There is a real risk that, if we do not capture the progress achieved by Annapolis, we will slip backwards. |
Существует реальная опасность того, что если мы не нагоним прогресс, достигнутый в результате Аннаполиса, то мы откатимся вспять. |
It's just... it seems like everything's going backwards. |
Это как будто... как-будто все движется вспять. |
But it is our impression that in recent months, on all these fronts, things have gone decisively backwards. |
Но у нас складывается впечатление, что в последние месяцы по всем направлениям ситуация пошла вспять. |
History does not march backwards and every stage of development and change cannot but be better than the one before. |
Историю невозможно обратить вспять, и каждый этап развития и перемен не может не быть менее совершенным, чем предыдущий. |
It would be a great mistake to permit a step backwards in regard to promoting subregional activities, and it would weaken overall regional cooperation. |
Было бы большой ошибкой допустить движение вспять в связи с активизацией субрегиональной деятельности и ослаблением общерегионального сотрудничества. |
Any step backwards would signal the triumph of violence and terror. |
Любой шаг вспять означал бы победу насилия и террора. |
It is with profound regret that in the last 20 months we have observed and moved backwards in this organization. |
Весьма прискорбно, что в последние 20 месяцев нам приходится наблюдать движение этой организации вспять. |
Indeed, in some cases, we have gone backwards. |
А ведь в некоторых случаях мы и пошли вспять. |
The Sanguinistas want to turn the clock backwards, want to murder with impunity. |
Чистокровные хотят повернуть все вспять, хотят безнаказанно убивать. |
so seem that we travel backwards... yes... |
Так и кажется, что мы путешествуем вспять... Да... |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. |
Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
The implication, of course, of all this is if you simply send time backwards, everything is closer together in the past. |
Из всего этого напрашивается вывод, что если повернуть время вспять, то все сблизиться друг с другом. |
When the Earth cracks open and time ticks backwards? |
Когда Земля расколется и время пойдёт вспять? |
In fact, so many events taking place in today's world are on the contrary taking us backwards, away from the aim of this Conference. |
По сути дела, происходящие в сегодняшнем мире столь многочисленные события, наоборот, увлекают нас вспять, уводя нас в сторону от цели данной Конференции. |
The defeat of terrorism will be the defeat of those who wish to turn history backwards, to stop the march of human progress. |
Победа над терроризмом будет поражением тех, кто стремится повернуть вспять ход истории, остановить прогресс человечества. |
We call on all nuclear Powers not to treat this recent aberration as an incentive to turn backwards, but rather to restore and hold to their collective discipline. |
Мы призываем все ядерные державы не рассматривать это недавнее отклонение в качестве причины для того, чтобы повернуть вспять, а стремиться к восстановлению и соблюдению коллективной дисциплины. |
Negotiations on disarmament and related areas are stagnating, if not moving backwards, and there are growing doubts about the political fate of the General Assembly, including the First Committee. |
Переговоры по разоружению и смежным областям находятся в застое или даже движутся вспять, и сомнения в отношении политической судьбы Генеральной Ассамблеи, включая Первый комитет, множатся. |
The main challenge today is to consolidate the rule of law amid a surge in crime and manifold evidence that key institutional reform processes launched under the peace accords have lost momentum and in some cases gone backwards. |
В настоящее время основная задача состоит в упрочении законности в условиях, когда происходит усиление преступности и целый ряд фактов указывает на то, что основные организационные преобразования, развернутые в соответствии с Мирными соглашениями, застопорились, а в некоторых случаях и пошли вспять. |
Unless time flows backwards winter falls in the spring and the dead come back to life |
Если только время не потечёт вспять, зима не грянет весной, и мёртвые не вернутся к жизни |
The past is too filled with suffering; the opportunity for true reconciliation has been too long in coming and the logic of peace remains too compelling to glide backwards now. |
Слишком много было в прошлом страданий, слишком долго не представлялась возможность для достижения подлинного примирения, и логика мира по-прежнему представляется слишком убедительной для того, чтобы позволить сейчас мирному процессу повернуть вспять. |
What are we saying to them, when our negotiations to forge consensus in this special session lead us backwards, even if to previously agreed texts? |
И что же мы говорим им в тот момент, когда наши переговоры - даже по ранее согласованным текстам - по выработке консенсуса на этой специальной сессии ведут нас вспять? |
While we have seen some positive steps forward this year with the signing of the new START Treaty, the Global Nuclear Security Summit and the successful outcome of the 2010 NPT Review Conference, the Conference remains static or, more worryingly, seems to be moving backwards. |
Хотя мы видели кое-какие позитивные шаги вперед в этом году в виде подписания нового Договора СНВ, Глобального саммита по ядерной безопасности и успешного исхода обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, Конференция по разоружению остается в статичном состоянии или, что более тревожно, похоже, движется вспять. |
We understand that it is not realistic to expect this collegial body to look backwards or try to arrest a momentum over which those of us who are not members exert little or no influence. |
Мы осознаем, что нереально надеяться на то, чтобы этот коллегиальный орган повернул вспять или попытался сдержать развитие событий, на которое те из нас, кто не является его членами, оказывают незначительное влияние или не оказывают никакого влияние. |
We can, of course, go backwards and sit on old positions, or we can take the essence of those decisions and see if we can invent something which protects all the interests of those concerned. |
Мы можем, конечно, отойти вспять и усесться на старых позициях, или же мы можем принять существо этих решений и посмотреть, а не можем ли мы изобрести нечто такое, что ограждало бы все интересы соответствующих сторон. |
they are blinded by emperor. backwards... |
Вспять... Ещё более вспять... |