They look ahead, not backwards. |
Люди смотрят вперед, а не в прошлое. |
I was too busy looking backwards, instead of concentrating on the here and now. |
Сэр? Я слишком ушел в прошлое, вместо того, чтобы сконцентрироваться на том, что здесь и сейчас. |
Why is life about looking backwards? |
Зачем жить, все время оглядываясь в прошлое? |
He's got nowhere to go but backwards. |
Ему больше некуда идти, кроме как в прошлое. |
Of course, my fondness for classic science fiction does draw my attention backwards, but those stories often take place in the future. |
Конечно, мое пристрастие к классической научной фантастике затягивает меня немного в прошлое, но эти истории часто происходят в будущем. |
I mean, we can't bring anything backwards, right? |
Мы не можем отправлять в прошлое. |
This feels like moving backwards. |
А не возвращаться в прошлое. |
Worth a little backwards glance. |
Достойно небольшого взгляда в прошлое. |
And if you keep looking backwards, dredging things up that ought to stay buried, well, then people are going to notice. |
И если вы продолжите оглядываться в прошлое, копаясь в прошлом, тогда люди это заметят. |
Backwards or forwards in time? |
В прошлое или в будущее? |
No more going backwards to make other people happy. |
Больше никаких возвратов в прошлое, чтобы сделать кого-то счастливее. |
Now is the time to look forward, not backwards. |
Теперь нам нужно обратить взоры в будущее, а не в прошлое. |
Because I feel myself falling backwards. |
Потому что я чувствую что возвращаюсь в прошлое. |
I had to travel backwards in time to show you who you are |
Мне пришлось путешествовать во времени в прошлое, чтобы показать тебе, кто ты |
It was also the cause of great violence, which pushed the entire region an entire decade backwards, forcing the region into economic backwardness. |
Оно также стало причиной масштабного насилия, которое отбросило весь регион на целое десятилетие в прошлое, вызвав в регионе экономический застой. |
Tracing the path of HIP 46950 backwards suggests that it would have been in the vicinity of the Scorpius-Centaurus Association about 13 million years ago. |
Отслеживая путь HIP 46950 в прошлое, можно предположить, что около 13 миллионов лет назад она находилась вблизи ассоциации Скорпиона-Центавра. |
And I said, What if we built a time machine for patients, except instead of going backwards, we go forwards. |
Это навело меня на мысль, Что если построить подобную машину времени для наших больных, только вместо возврашения назад в прошлое, мы будем заглядывать в будущее. |
So you can take us backwards? |
Чтобы отбросить нас назад, в прошлое? |
I didn't go backwards into the past or forwards into the future, I... |
Я отправился не назад в прошлое или вперёд в будущее, я... |
The peoples of our two countries have not only superseded their politicians, but have raised a most significant barrier to any inclination to move backwards. |
Народы наших двух стран не только заменяют собой политиков, но и создают наиболее серьезный барьер на пути любых поползновений к возврату в прошлое. |
I don't at all misunderstand why so many people find their comfort in looking inwards and backwards. |
В целом я понимаю, почему многим комфортно смотреть на ситуацию однобоко, смотреть в прошлое. |
You know, when I came back home... I think everything went backwards. |
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое. |
Use science to, you know, work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?" |
Использовать науку, чтобы заглянуть в прошлое и спросить:«Ну, что же они тогда думали?» |
Use science to, you know, work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?" |
Использовать науку, чтобы заглянуть в прошлое и спросить: «Ну, что же они тогда думали?» |
And you can go backwards, you can go forwards; you cannot stay where you are. |
Вы можете отправиться в прошлое или в будущее, но здесь, в настоящем, остаться вы не можете. |