They were the backbone of the Euromaidan radical activists. |
Они составляли костяк радикально настроенных активистов «Евромайдана». |
The majority of UNRWA area staff members work in the organization's five areas of operations and constitute the backbone of its workforce. |
Большинство местных сотрудников БАПОР работают в пяти областях деятельности организации и составляют костяк ее персонала. |
Rural women are the backbone of agriculture throughout much of the developing world. |
Во многих развивающихся странах костяк сельскохозяйственного сектора составляют женщины. |
Culture must evolve beyond this perception, as these days women are the backbone of society. |
Культура в своем развитии должна преодолеть такое восприятие, поскольку в наши дни женщины составляют костяк общества. |
It is therefore the local authorities that provide the backbone of the system for asylum-seekers and Refugees. |
Таким образом, именно местные органы власти составляют костяк системы помощи, оказываемой просителям убежища и беженцам. |
These regiments formed the backbone of the new army of Tsar Alexis. |
Эти полки составили костяк новой армии царя Алексея Михайловича. |
Klaus sees political parties as the backbone of any democratic system and sees little place for civil society in politics. |
Клаус рассматривает политические партии как костяк любой демократической системы и отводит мало места гражданскому обществу в политике. |
They have also agreed to set up a joint force to form the backbone of a united security force. |
Они также согласились сформировать совместные силы, которые составят костяк объединенных сил безопасности. |
Small and medium-size enterprises were the backbone of their economies. |
Малые и средние предприятия составляют костяк экономики стран его Группы. |
In Africa, employment and social protection for poverty reduction formed the backbone of the regional programme. |
В Африке костяк региональной программы формируют занятость и социальная защита в интересах сокращения масштабов нищеты. |
Women are the backbone of the welfare service, the schools, the health system and all general services. |
Женщины составляют костяк службы социального обеспечения, школьного обучения, системы здравоохранения и всех общих служб. |
The ecosystem approach is the backbone of sustainable development. |
Экосистемный подход - это костяк устойчивого развития. |
Services sectors provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally. |
Секторы услуг формируют костяк интегрированной и эффективной экономики на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Small and medium sized enterprises in Malta and Gozo represent the backbone of the Maltese economy. |
Малые и средние предприятия на Мальте и Гоцо составляют костяк мальтийской экономики. |
Due to a significant labour shortage, migrant workers constitute the backbone of the Kazakh tobacco industry, which is concentrated in Almaty and Dzhambul. |
Вследствие острой нехватки работников трудящиеся-мигранты составляют костяк рабочей силы в казахстанской табачной промышленности, центром которой являются Алматы и Жамбыл. |
In seeking to achieve these objectives, the Government of Mauritania focuses on developing the agricultural, mineral and fisheries sectors which form the backbone of our economy. |
Стремясь к достижению этих целей, правительство Мавритании фокусирует свое внимание на развитии сельскохозяйственной, горнодобывающей и рыболовной отраслей, которые составляют костяк нашей экономики. |
The staff in the General Service and related categories, who formed the backbone of the Secretariat, deserved better working conditions, increased recognition and genuine career opportunities. |
Персонал категории общего обслуживания и смежных категорий, составляющий костяк Секретариата, заслуживает лучших условий работы, большего признания и реальных возможностей продвижения по службе. |
We also acknowledge the important role that the OSCE has played in building strong democratic institutions, which form the backbone of security in the OSCE region. |
Мы также признаем ту важную роль, которую сыграла ОБСЕ в создании прочных демократических институтов, формирующих костяк безопасности на пространстве ОБСЕ. |
The smallholder sector forms the backbone of agriculture in most low-income countries, especially with regard to food production. |
Мелкие фермерские хозяйства образуют костяк сельского хозяйства в большинстве стран с низким доходом, в особенности применительно к производству продуктов питания. |
In November, the Afghan National Army Air Corps received the first 3 of an anticipated 18 C-27s, which will become the backbone of the Afghan transport capability. |
В ноябре авиационный корпус Афганской национальной армии получил первые З из запланированных 18 С27, которые составят костяк афганской транспортной авиации. |
On a related front, the media are heavily controlled and censored, forming the backbone of a gigantuan propaganda machine. |
Что касается смежной области, то средства массовой информации строго контролируются и цензурируются, образуя костяк гигантской пропагандистской машины. |
The contributions of the African States, whose troops had come to form the backbone of peacekeeping operations, should be duly recognized and more attention should be given to the financial burden assumed by troop-contributing countries. |
Необходимо надлежащим образом признать вклад африканских государств, войска которых составляют костяк операций по поддержанию мира, и следует уделять больше внимания тому финансовому бремени, которое несут на себе страны, предоставляющие воинские контингенты. |
Peacekeepers from European Union countries are already deployed in the area and will form the backbone of the new United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) operation. |
В этом регионе уже развернуты войска миротворцев из стран Европейского союза, которые составят костяк новой операции Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
The purpose of this study is to locate the infrastructure, analyse the services it offers and establish how this infrastructure could form the backbone of a cohesive primary health care system. |
Цель этого исследования заключается в определении инфраструктуры, анализе предлагаемых ею услуг и установлении того, как эта инфраструктура может образовать костяк комплексной системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
Already, European contributions - to which my country is committed to participate - constitute what Secretary-General Kofi Annan has called the backbone of a strengthened United Nations Interim Force in Lebanon. |
Вклад Европы, в котором и моя страна исполнена решимости участвовать, уже составляет, по выражению Генерального секретаря Кофи Аннана, костяк укрепленных Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |