The Women's Committees, established in 1924 remain the backbone of the Primary Health Care Delivery Services in the country. |
Главной опорой служб оказания первичной медико-санитарной помощи в стране остаются женские комитеты, созданные в 1924 году. |
Agriculture was the backbone of Ethiopia's economy, and its development strategy centred on rural and agricultural development. |
Главной опорой экономики Эфиопии является сельское хозяйство, и центральное место в стратегии экономического развития страны занимает развитие сельских районов и сельского хозяйства. |
Private capital markets must be the backbone of sustainable development. |
Главной опорой процесса устойчивого развития должны быть рынки частного капитала. |
The proponents of proportional representation were at odds with this position and asserted that political parties should be the backbone of the process. |
Сторонники пропорционального представительства выступают против этой позиции и утверждают, что политические партии должны быть главной опорой процесса. |
Nevertheless, the agricultural sector is still the backbone of economic activity, employment and livelihoods in many developing countries. |
Тем не менее сельское хозяйство по-прежнему является главной опорой экономической деятельности, основной сферой занятости и источником средств к существованию во многих развивающихся странах. |
The backbone of agricultural development is the world's 500 million smallholder farmers, many of whom are unfortunately living in poverty. |
Главной опорой сельскохозяйственного развития являются 500 миллионов мелких фермеров всего мира, многие из которых, к сожалению, живут в нищете. |
For example, the world's 500 million small farmers who are the backbone of food production are in need of empowerment, as many of them are living in poverty. |
В частности, необходимо расширить права и возможности 500 миллионов мелких фермеров во всем мире, которые являются главной опорой производства продовольствия и многие из которых живут в условиях нищеты. |
The automakers are also the backbone of American manufacturing, driving advances in manufacturing technology that will be needed if America is to be a world leader in the coming "green" transportation revolution. |
Автопроизводители также являются главной опорой американского производства, способствуя прогрессу в производственной технологии, которая будет нужна, если Америка собирается быть мировым лидером в наступающей "экологической" транспортной революции. |
Lastly, women were regarded as the backbone of the family and the linchpins of the close community relations that were so important in the Cook Islands. |
Наконец, считается, что женщины являются главной опорой семьи, на них держатся тесные общинные связи, что имеет огромную важность на Островах Кука. |
We find this to be important given the fact that commodities continue to form the backbone of the economy of many developing countries, especially the poorest among them. |
Мы полагаем, что это важно, принимая во внимание тот факт, что сырьевые товары по-прежнему являются главной опорой экономики многих развивающихся стран, особенно самых бедных из них. |
In many low-income countries, women are the backbone of the rural economy and 79 per cent of economically active women in the least developed countries consider agriculture as their primary source of income. |
Во многих странах с низким уровнем дохода женщины являются главной опорой экономики сельских районов, а для 79 процентов экономически активных женщин в наименее развитых странах сельское хозяйство является основным источником доходов. |
Why were these meetings not linked to the Programme of Action for which they were supposed to be the backbone? |
Почему эти совещания не были увязаны с Программой действий, для которой они, как предполагалось, должны были стать "главной опорой"? |
The country had no other choice because it is completely agricultural, with a large small-holder agriculture component as its backbone. |
У страны нет иного выбора, ибо она является полностью аграрной с огромным числом небольших аграрных хозяйств, являющихся главной опорой. |
In an ironic twist, many LUGs have turned out to be a backbone of corporate support: Every worker expanding her computer skills through LUG participation is one fewer the company must train. |
По иронии судьбы, многие группы пользователей Linux оказались главной опорой корпоративной поддержки: каждый пользователь расширяющий свои компьютерные познания участием в LUG уменьшает число тех, кого компании необходимо обучать. |
Mechanisms such as the UNDP round-tables and World Bank consultative groups were regarded as constituting the backbone of the process to translate the principles and commitments of the Programme of Action into concrete measures at the national level. |
По общему мнению, "главной опорой" процесса выработки на основе принципов и обязательств, закрепленных в Программе действий, конкретных мер на национальном уровне являются такие механизмы, как встречи "за круглым столом" ПРООН и совещания консультативных групп Всемирного банка. |
Rural women are the backbone of agriculture throughout much of the developing world, producing half of the world's food. |
Сельские женщины являются главной опорой в сельском хозяйстве на большей части территории развивающегося мира, производя половину мирового объема продовольствия. |
The family forms the backbone of society, and enables a more prosperous and just future. |
Семья является главной опорой общества, а также благоприятствует более процветающему и справедливому будущему. |
Motivated and capable staff are the backbone of UNFPA. |
Мотивированные и способные сотрудники являются главной опорой ЮНФПА. |
They formed the backbone of national economies, and were essential in accelerating social development and enhancing human welfare. |
Они являются главной опорой национальной экономики и имеют важнейшее значение для ускорения социального развития и повышения уровня благосостоянию людей. |
Ms. Gabr urged the Government to give special consideration to the agricultural sector, which remained the backbone of the Tanzanian economy. |
Г-жа Габр настоятельно рекомендует правительству уделить особое внимание сельскохозяйственному сектору, который остается главной опорой танзанийской экономики. |
Women now formed the backbone of the economy: it was perhaps not sufficiently recognized that their flexibility had allowed them to step in immediately to meet the new demands of the booming economy and had made them a major contributing factor to the high economic growth rate. |
Сегодня женщины являются главной опорой экономики страны: наверное, еще недостаточно признан тот факт, что гибкость женщин позволяет им мгновенно реагировать на новые запросы бурно развивающейся экономики и делает их важным фактором повышения темпов экономического роста. |