Английский - русский
Перевод слова Backbone

Перевод backbone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 31)
Have you got backbone, Sullivan? У вас есть основа, мисс Салливан?
The Cultural Policy Document for 19972000, 'Armour or Backbone', was, if anything, even more integrated. Директивный документ по вопросам культурной политики на 19972000 годы "Защита или основа" имел даже еще более комплексный характер.
Justice is the backbone to every peaceful society. Правосудие - основа гражданского общества.
This framework also serves as a backbone linking, at the HFA indicator level, different data sets which at least in WHO/EURO were previously compartmentalized in different units or programmes. Данная основа также служит инструментом увязки - на уровне показателей ЗДВ - для различных наборов данных, которые, по меньшей мере, ранее использовались в различных подразделениях или программах Европейского регионального бюро ВОЗ.
At the same time, it refocuses transport financing on a tightly defined new core network. The core network will form the backbone for transportation in Europe's single market. При этом финансирование транспортного сектора будет переориентировано на четко обозначенную новую базовую сеть, при помощи которой будет сформирована принципиальная основа системы перевозок в рамках единого европейского рынка.
Больше примеров...
Позвоночник (примеров 19)
Shinbone, kneebone, backbone, all yours, Dad. Большая берцовая кость, колени, позвоночник, все твое, папа.
My backbone is longer than it's supposed to be. У меня позвоночник длиннее, чем надо.
I hope my legs hold out better... than my backbone. Надеюсь, что ноги работают лучше... чем позвоночник.
My will may be weak, but my backbone is strong. Моя воля может и слаба, но мой позвоночник твёрд.
That a strong will is the backbone of man's character. Потому что... воля - это позвоночник человеческого характера, вы нас так учили.
Больше примеров...
Костяк (примеров 48)
These regiments formed the backbone of the new army of Tsar Alexis. Эти полки составили костяк новой армии царя Алексея Михайловича.
Services sectors provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally. Секторы услуг формируют костяк интегрированной и эффективной экономики на национальном, региональном и глобальном уровнях.
They form the backbone of the agricultural labour force across much of the developing world and produce an estimated 35 to 45 per cent of the gross domestic product and well over half of the developing world's food. Они составляют костяк сельскохозяйственной рабочей силы в большинстве развивающихся стран мира и производят приблизительно 35-45 процентов валового внутреннего продукта и свыше половины продовольствия, приходящегося на развивающиеся страны.
These reinforcements formed the backbone of a reconstituted States Army that took up formation in a reinforced encampment at Rijmenam during July, 1578. Эти подкрепления составили костяк возрожденной армии Штатов, которая встала лагерем близ Рейменама в течение июля 1578 года.
The contributions of the African States, which had come to form the backbone of peacekeeping operations, merited due recognition. Заслуживает особого признания вклад африканских государств, граждане которых составляют основной костяк персонала операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Магистральных (примеров 16)
The picture for international backbone network development, at least, is now becoming more promising on the whole. В настоящее время ситуация, по крайней мере в случае международных магистральных сетей, в целом представляется более обнадеживающей.
For example, the Indian Ocean nation of Maldives recently completed two Internet backbone links to fibre networks in Sri Lanka and India. Например, недавно расположенные в Индийском океане Мальдивские Острова завершили строительство двух магистральных линий подключения к Интернету через волоконные сети на Шри-Ланке и в Индии.
Limited availability and high prices restricted access to the Internet together with limited use of computers, limited and unreliable supply of energy, scant access to the broadband radio spectrum and poor backbone network infrastructure. Доступу к Интернету препятствовали ограниченная доступность и высокие цены наряду с ограниченным использованием компьютеров, ограниченными и ненадежными поставками электроэнергии, недостаточным доступом к широкополосному диапазону радиочастот и слабой инфраструктурой магистральных сетей связи.
The TEM and TER Master Plans identified the backbone road and rail networks in 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries with 491 projects estimated to cost €102 billion having been evaluated and prioritized. Генеральные планы создания ТЕМ и ТЕЖ определяют сети магистральных автомобильных и железных дорог в 21 стране Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, в которых уже прошли оценку и расставлены по приоритетам 491 проект с общей сметной стоимостью 102 млрд. евро.
(b) To collaborate with international and regional organizations, the private sector and civil society to conduct further in-depth analysis of the challenges and opportunities associated with achieving a seamless regional information and communications space, with particular attention paid to gaps in backbone infrastructure networks; взаимодействовать с международными региональными организациями, частным сектором и гражданским обществом в деле проведения дальнейшего подробного анализа задач и возможностей, связанных с созданием цельного регионального информационного пространства с уделением особого внимания проблемам, связанным с созданием магистральных сетей инфраструктуры;
Больше примеров...
Хребет (примеров 32)
Remember where you left your backbone all of a sudden? Внезапно вспомнил, где оставил свой хребет?
"We're the backbone of this country." "Мы - хребет этой нации."
The difference between a man and a jellyfish is the fact that a man has backbone. Разница между человеком и амебой в том, что у человека есть хребет.
Then head off or backbone out. Тогда можно отрубить голову или переломить хребет.
The use of satellite communication should be underscored as the backbone of international telecommunication services and as an essential tool in international and regional trade. Следует подчеркнуть, что космическая связь - это становой хребет международных телекоммуни-кационных услуг, важный инструмент междуна-родной и региональной торговли, способствующий сбыту национальной продукции.
Больше примеров...
Стержень (примеров 12)
Much emphasis has been laid on educational activities, which, in fact, constitute the backbone of the HIV control programme. Значительный упор сделан на просветительских мероприятиях, которые по сути составляют стержень программы по контролю над ВИЧ.
And in such a world, moderation, balance, justice and integrity are among the principles that will form the backbone of our relations. И в таком мире умеренность, равновесие, справедливость и честность входят в число принципов, составляющих стержень наших отношений.
B. Family forest owners and local communities - the backbone for the implementation of sustainable forest management В. Семейные лесовладельцы и местные общины - стержень для обеспечения устойчивого лесопользования
Jenna! - you have some serious backbone. А в тебе есть стержень.
They are thus the backbone of "holistic democracy" which abhors discrimination and the concentration of power, whether on the basis of wealth, race, ethnicity or other such factors. Таким образом, они составляют стержень "целостной демократии", которая не терпит дискриминации и концентрации власти будь то на основе богатства, расы, этнической принадлежности или иных подобных факторов.
Больше примеров...
Главной опорой (примеров 21)
Agriculture was the backbone of Ethiopia's economy, and its development strategy centred on rural and agricultural development. Главной опорой экономики Эфиопии является сельское хозяйство, и центральное место в стратегии экономического развития страны занимает развитие сельских районов и сельского хозяйства.
Lastly, women were regarded as the backbone of the family and the linchpins of the close community relations that were so important in the Cook Islands. Наконец, считается, что женщины являются главной опорой семьи, на них держатся тесные общинные связи, что имеет огромную важность на Островах Кука.
In many low-income countries, women are the backbone of the rural economy and 79 per cent of economically active women in the least developed countries consider agriculture as their primary source of income. Во многих странах с низким уровнем дохода женщины являются главной опорой экономики сельских районов, а для 79 процентов экономически активных женщин в наименее развитых странах сельское хозяйство является основным источником доходов.
Motivated and capable staff are the backbone of UNFPA. Мотивированные и способные сотрудники являются главной опорой ЮНФПА.
They formed the backbone of national economies, and were essential in accelerating social development and enhancing human welfare. Они являются главной опорой национальной экономики и имеют важнейшее значение для ускорения социального развития и повышения уровня благосостоянию людей.
Больше примеров...
Характер (примеров 14)
A person needs a lot of backbone to be ordered around like that. Нужно иметь сильный характер, чтобы позволить вот так собой распоряжаться.
You got your mother's backbone in you. У тебя характер твоей матери.
The secular backbone to India's socio-economic development has been vital in India's continued progress. Светский характер социально-экономического развития Индии стал залогом ее непрерывного прогресса.
The Cultural Policy Document for 19972000, 'Armour or Backbone', was, if anything, even more integrated. Директивный документ по вопросам культурной политики на 19972000 годы "Защита или основа" имел даже еще более комплексный характер.
While the physical continuity of freight movements requires the use of multimodal transport systems, shipping remains the backbone of globalized international trade. Хотя для обеспечения безостановочного прохождения грузами всего маршрута требуются мультимодальные транспортные системы, морской транспорт по-прежнему играет ведущую роль в приобретающей все более глобальный характер мировой торговле.
Больше примеров...
Магистральную (примеров 6)
The firm was building a new broadband Internet backbone across the country. Компания построила новую магистральную сеть связи на территории всей страны.
The Government had already laid some 15,000 kilometres of fibre-optic lines to facilitate nationwide connectivity and was developing the backbone infrastructure to promote broadband connectivity. Правительство уже проложило около 15000 километров волоконно-оптических линий для улучшения сетевых соединений по всей стране и создает магистральную инфраструктуру для развития широкополосной связи.
In this way a consistent investment strategy for the high-speed rail transport infrastructure needs in UNECE member States would lead to a complete backbone network. Реализация такой последовательной стратегии инвестирования для удовлетворения потребностей государств - членов ЕЭК ООН в развитии инфраструктуры высокоскоростного железнодорожного транспорта позволила бы создать полномасштабную магистральную сеть.
the cable backbone network of the JSC «KazTransCom», whose length will make 11 thousand km, as a result of the planned investment projects implementation. кабельную магистральную сеть АО «KazTransCom», протяженность которой, в результате реализации запланированных инвестиционных проектов составит 11 тыс. км.
For example, it was now connected through a national backbone to the South Africa-East Africa-Fiber Optic Cable (SEACOM), launched in July 2009. Например, сегодня она через национальную магистральную сеть подключена к волоконно-оптической кабельной линии, которая в июле 2009 года связала Южную Африку с Восточной.
Больше примеров...
Твердость характера (примеров 2)
Who knew having a backbone was attractive? Кто же знал, что твердость характера может так привлекать?
Chapter 1, clause 1. "Failure to demonstrate a backbone under fire." Глава 1, пункт 1. Отказ проявить твердость характера во время огня.
Больше примеров...
Backbone (примеров 9)
The Internet backbone might be defined by the principal data routes between large, strategically interconnected computer networks and core routers on the Internet. Опорная сеть Интернета (англ. Internet backbone) - главные магистрали передачи данных между огромными, стратегически взаимосвязанными сетями и основными маршрутизаторами в Интернете.
The PlayStation 3 and Xbox 360 ports were developed by Backbone Entertainment, who previously worked with Capcom on Super Street Fighter II Turbo HD Remix. Порты для приставок PlayStation 3 и Xbox 360 разработаны компанией Backbone Entertainment, ранее работавшей совместно с Capcom над игрой Super Street Fighter II Turbo HD Remix.
At the time the specification of Provider Backbone bridging was progressing and it became apparent that leveraging both the PBB data plane and a link state control plane would significantly extend Ethernet's capabilities and applications. В то время, когда спецификация Provider Backbone bridging прогрессировала, и стало очевидно, что усиление уровня данных PBB и уровня управления состоянием канала значительно расширило бы возможности и приложения Ethernet.
It was developed by Backbone Entertainment. Разработкой занималась канадская компания Backbone Entertainment.
RIPN is the operator of the inter-departmental Russian backbone network (Russian Backbone Network, RBNet), which provides connection to the Internet of regional scientific and educational networks. РосНИИРОС является оператором межведомственной Российской опорной сети (Russian Backbone Network, RBNet), обеспечивающей подключение к сети Интернет региональных научно-образовательных сетей.
Больше примеров...
Магистральной (примеров 54)
Company PrioCom and UMC announced about finishing of work on construction and improvement of backbone network of UMC. Компании PrioCom и UMC объявляют о завершении работ по построению и усовершенствованию магистральной сети UMC.
A special analysis was carried out to establish priorities of the TEM Master Plan backbone network. Было проведено особое исследование по установлению приоритетов в рамках магистральной сети генерального плана ТЕА.
Improvement of MTS-Ukraine's backbone network based on DWDM and MPLS technologies. Построение магистральной сети МТС-Украина на основе технологий DWDM и MPLS.
The World Bank, for example, has supported the development of a regional backbone network for the under-resourced and under-connected Central African region. Так, например, Всемирный банк поддержал развитие региональной магистральной сети в испытывающем нехватку ресурсов и страдающем от неразвитости сетевой связи центральноафриканском регионе.
Consequently, there are now ongoing discussions on the establishment of a connectivity alliance led by ITU, as well as a consortium made up of leading telecom operators from the participating countries which would be jointly responsible for carrying out the construction of the backbone network. Как следствие этого в настоящее время ведется возглавляемый МС э-диалог о создании альянса по вопросам подключения к Интернету, а также консорциума, в который войдут ведущие телекоммуникационные операторы из стран-участниц и который будет нести солидарную ответственность за реализацию магистральной сети.
Больше примеров...
Краеугольным камнем (примеров 12)
By the mid-19th century, "King Cotton" had become the backbone of the southern American economy. К середине XIX века Король Хлопок становится краеугольным камнем экономики южных штатов.
These seminars are the backbone of the EMPRETEC concept. Эти семинары являются краеугольным камнем концепции ЭМПРЕТЕК.
The backbone of the international network will be the international agricultural research centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) (co-sponsored by the World Bank, FAO, UNDP and UNEP). Краеугольным камнем такой международной сети станут международные центры сельскохозяйственных исследований, функционирующие под эгидой Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям (КГМСИ) (спонсорами которой являются Всемирный банк, ФАО, ПРООН и ЮНЕП).
At the opening, I stressed that the rule of law is the backbone of legal protection of human rights, and called on the General Assembly to highlight the core human rights principles of legality, equality, accountability and participation in its work. На церемонии открытия совещания я подчеркнула, что принцип верховенства права является краеугольным камнем системы правовой защиты прав человека и призвала Генеральную Ассамблею отражать основополагающие правозащитные принципы законности, равенства, подотчетности и участия в своей работе.
This being so, I would like to state that for the Algerian delegation the NPT remains the backbone and the keystone of the non-proliferation regime, and that there is no question of challenging the concepts or general organization of that regime. При этом я хотел бы уточнить, что для алжирской делегации ДНЯО остается стержневым элементом и краеугольным камнем режима нераспространения, который ни в коем случае не должен ставиться под сомнение ни в концептуальном плане, ни в плане общей структуры.
Больше примеров...
Базовой (примеров 12)
We recognize that the key for using ICT for development is ensuring the existence of the necessary infrastructure backbone. Мы отдаем себе отчет в том, что ключом к использованию ИКТ в целях развития является обеспечение наличия необходимой базовой инфраструктуры.
Thus by connecting the Network Management Nodes on the backbone network either directly or via a channel of sufficient capacity, the regional NMS can be located at any mutually agreed, convenient point. Таким образом, благодаря подсоединению узлов сетевого управления к базовой сети либо напрямую, либо через канал связи с достаточной пропускной способностью региональная ССУ может располагаться в любом взаимосогласованном удобном пункте.
Thus the Energy Accounting function should be located on the backbone network so that it can get data from all the NDCs and if required transfer the data to the UCTE accounting centre. Таким образом, функция расчетов за электроэнергию должна реализовываться в базовой сети, с тем чтобы обеспечить возможность передачи данных со всех НДЦ и, при необходимости, передачу данных в расчетный центр СКППЭ.
Regarding the system's incompatibility with the United Nations backbone network, UNEP management stated that Mercure was not originally intended to carry voice traffic, since it was assumed that this service would be provided by the United Nations or by the national system. Что касается несовместимости системы с базовой системой связи Организации Объединенных Наций, то руководство ЮНЕП заявило, что система «Меркурий» первоначально не предназначалась для передачи звуковых сигналов, поскольку предполагалось, что эта услуга будет обеспечиваться Организацией Объединенных Наций или национальной системой.
An operational test on the system using Internet as a backbone will be carried out in 1997. Ее эксплуатационные испытания будут проведены в 1997 году, при этом в качестве базовой сети будет использована система "Интернет".
Больше примеров...
Магистральным (примеров 6)
Finally, it may be useful to identify appropriate grievance redress procedures that developing country ISPs could use in response to potential anti-competitive behaviour in the market for Internet backbone connectivity. И наконец, возможно, было бы полезно определить соответствующие процедуры обжалования, которые ПУИ из развивающихся стран могли бы использовать в случае потенциального антиконкурентного поведения на рынке услуг подключения к магистральным сетям Интернета.
On October 18, 2006 "Rostelecom" received a certificate of quality of IP-MPLS network and became the ISP backbone. 18 октября 2006 года «Ростелеком» получил сертификат качества своей IP/MPLS сети и стал магистральным Интернет-провайдером.
In the case of rural communications infrastructure, this is especially important, as the costs to build into rural areas can be high, and interconnection to the national backbone should be as affordable as possible to encourage rural investments. Это особенно важно в случае сельской инфраструктуры связи, поскольку издержки строительства в сельских районах могут быть высокими, и в целях стимулирования инвестиций в сельские районы подсоединение к национальным магистральным сетям должно быть как можно более доступным по цене.
In addressing the problems of the high cost of connectivity in developing countries it is important to bear in mind that international backbone connectivity represents only a small part of the total costs of ISPs, while costs determined at the domestic level are normally more significant. При решении проблем, связанных с высокой стоимостью сетевого подключения в развивающихся странах, важно помнить о том, что на международное плечо подключения к магистральным сетям приходится лишь небольшая часть общих расходов ПУИ, тогда как расходы на отечественном уровне обычно являются более значительными.
Policies to promote Internet take-up by households, businesses and public entities by generating a critical mass of Internet users may provide one of the most effective instruments to address the issue of Internet backbone interconnection costs. Политика поощрения охвата Интернетом домашних хозяйств, предприятий и государственных органов за счет создания критической массы пользователей Интернета может стать одним из наиболее эффективных инструментов решения проблемы, связанной с расходами на подключение к магистральным сетям Интернета.
Больше примеров...