| In fact, in the past 10 years the docket has averaged at least 15 cases, and sometimes as many as 28. | Более того, в последние 10 лет в производстве Суда в среднем находилось по крайней мере 15 дел, а временами их число достигало 28. |
| Over the last decade, agricultural growth averaged nearly 5% per year and was the most important driver in reducing rural poverty. | За последнее десятилетие темпы роста сельского хозяйства составляли в среднем почти 5 процентов в год и были самым важным фактором в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
| Currently it averaged 10 per cent, and the trend was downwards. Ninety-five per cent of the funds of the operational budget were used to meet staff costs. | В настоящее вре-мя эта норма составляет в среднем 10 процентов, и наблюдается тенденция к ее понижению. 95 про-центов средств оперативного бюджета исполь-зуется для покрытия расходов по персоналу. |
| The number of manufacturing jobs averaged 2,091 in the first six months of fiscal year 2012, according to the Bureau of Economic Research. | По данным БЭИ, в первые шесть месяцев 2012 финансового года в обрабатывающей промышленности в среднем было занято 2091 работников. |
| During the summer before his freshman year at the University of Kansas, LaFrentz was selected to the 1994 U.S. Olympic Festival North Team and averaged 11.8 ppg. and 6.8 rpg. | Летом, перед началом обучения в университете в 1994 году, Лафренц был отобран на Американский олимпийский фестиваль, в котором набирал 11,8 очков и 6,8 подборов в среднем за игру. |
| From 1997 through 1999, the influx of new immigrants averaged 66,500 per year. | С 1997 по 1999 год приток новых иммигрантов составлял в среднем 66500 человек в год. |
| As of 1 January 1999, unemployment averaged 3.69 per cent nationally. | Уровень безработицы на 1 января 1999 г. в среднем по Украине составлял 3,69%. |
| In the Military I case, for example, the closing briefs averaged 830 pages for each of the four accused and the Prosecution. | Например, в деле военных I размер заключительных записок по делу каждого из 4 обвиняемых и обвинения в среднем составлял 830 страниц. |
| During 2000-2002, annual entries of temporary workers averaged 198,000 in Japan and 133,000 in the United Kingdom. | В течение 2000 - 2002 годов ежегодный приток временных рабочих составлял в среднем 198000 человек в Японии и 133000 в Соединенном Королевстве. |
| For the last five years, Pakistan's annual GDP growth has averaged just 3% - half the rate needed to absorb two million new labor-force entrants every year. | За последние пять лет ежегодный рост ВВП Пакистана в среднем составлял только З% - половина уровня, необходимого для принятия двух миллионов новых работников в год. |
| He only averaged 2.2 points during his rookie season, but he would have more success later in his career while playing for other teams. | В своём дебютном сезоне он в среднем за игру набирал всего 2,2 очка, однако в последующих сезонах за другие команду он выступал намного лучше. |
| In the 2006-07 season, Printezis was loaned by Olympiacos to Olympia Larissa in the Greek League, where he averaged 11.5 points and 3.9 rebounds per game. | В сезоне 2006-07 Принтезис на правах аренды играл за команду «Олимпия Лариса» в Греческой Лиге, где в среднем за игру набирал 11,5 очков и делал 3,9 подборов. |
| He finished the remainder of the season with the Quad City Thunder of the Continental Basketball Association where he averaged 11.5 points in 26 games. | Остаток сезона он провёл в Континентальной баскетбольной ассоциации в клубе «Куад-Сити Тандер», где он в среднем за игру набирал 11,5 очка. |
| During the tournament, Kavaliauskas averaged 10.5 points and 4.0 rebounds. | На турнире Каваляускас набирал в среднем 10,5 очков и 4 подбора. |
| He then played four seasons at Cal State Fullerton, appearing in 101 games, and averaged 11.4 points and 5.8 rebounds per game. | Затем он четыре сезона отыграл за команду университета штата Калифорния в Фуллертоне, где за 101 игру он в среднем набирал 11,4 очка и делал 5,8 подбора за игру. |
| In 2007, the penalties for violations of regulations concerning equal opportunities averaged SKK 10,000.- and a totalled around SKK 120,000. | В 2007 году средний размер штрафных санкций за нарушения постановлений, касающихся предоставления равных возможностей, составил 10000 словацких крон, а их общая сумма - примерно 120000 словацких крон. |
| Growth for the Latin American region as a whole averaged 3 per cent in 1992. | Показатель роста для латиноамериканского региона в целом составил примерно З процента в 1992 году. |
| In Asia, due to effective stimulus programmes, emerging countries' growth averaged 9.4 per cent, whereas the economy of developed nations increased by an average of 2.7 per cent. | В Азии благодаря эффективным программам стимулирования рост стран - развивающихся рынков составил в среднем 9,4%, в то время как экономика развитых государств выросла в среднем на 2,7%. |
| Tax collection of central governments in developing Asia-Pacific averaged only 14.8% of GDP in 2011, compared to 17.1% of GDP in Latin America and the Caribbean and 16.3% in Sub-Saharan Africa. | В развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона объем собранных в 2011 году центральными правительствами налогов в среднем составил только 14,8 процента ВВП по сравнению с 17,1 процента ВВП в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и 16,3 процента в регионе Африки южнее Сахары. |
| Household size averaged 3.2 persons in 1989, as against 3.3 persons in 1979. The corresponding figures for rural areas were 3.0 and 3.3, while the average household size in urban areas remained unchanged, at 3.3 persons. | Средний размер семьи составил в 1989 году 3,2 человека против 3,3 в 1979 году, в сельских семьях - 3,0 и 3,3, в городских поселениях остался без изменений - 3,3 человека. |
| The machine scales based on seven-year and eight-year base periods are then averaged. | Затем данные, полученные с помощью использования машинной шкалы за семилетний и восьмилетний базовые периоды, усредняются. |
| For a given test condition, the three individual results of each side of the vehicle shall be averaged separately: | Для заданного условия испытания три отдельных результата, полученных с каждой стороны транспортного средства, усредняются раздельно: |
| It has been shown that under certain circumstances, when hypotheses are drawn in this manner and averaged according to Bayes' law, this technique has an expected error that is bounded to be at most twice the expected error of the Bayes optimal classifier. | Было показано, что при некоторых обстоятельствах, если гипотезы выбираются таким образом и усредняются согласно закону Байеса, эта техника имеет ожидаемую ошибку, которая ограничена удвоенной ожидаемой ошибки байесовского оптимального классификатора. |
| If the dilution air is not filtered, measurements at the beginning and at the end of the cycle, may be done, and the values averaged. | Если разрежающий воздух не отфильтрован, то могут производиться измерения в начале и конце цикла, и полученные величины усредняются. |
| If repeated tests are made on the same engine the results on reference fuel G20, or A, and those on reference fuel G25, or B, shall first be averaged; the "r" factor shall then be calculated from these averaged results. | 3.2.4 Если один и тот же двигатель подвергается повторным испытаниям, то вначале усредняются результаты, полученные по эталонному топливу G20 или А и по эталонному топливу G25 или В; затем на основе этих усредненных результатов рассчитывается коэффициент "r". |
| Consumer price inflation averaged at 1.1% during 2004 to 2007, before rising to 4.3% in 2008. | Инфляция за счет роста цен на потребительские товары в 2004-2007 годах в среднем составляла 1,1% перед тем, как вырасти до 4,3% в 2008 году. |
| Indeed, the net transfer of resources to developing countries had averaged less than 1 per cent of the gross domestic product of the developed countries. | В действительности чистая передача ресурсов развивающимся странам в среднем составляла менее 1 процента внутреннего валового продукта развитых стран. |
| Similarly, for the periods 2000/01 and 2001/02, the civilian staffing establishment for all peacekeeping operations averaged 16,300 personnel. | Аналогичным образом, в периоды 2000/01 годов и 2001/02 годов штатная численность гражданского персонала для всех операций по поддержанию мира в среднем составляла 16300 человек. |
| The school dropout rate for the primary level averaged 2 per cent between 1998-99 and 2009-10, compared to 5 per cent in the previous decade. That is, there has been a 3 per cent decline from the former period to the latter. | Доля выбывших из начальной школы в период с 1998/99 по 2009/10 год составляла в среднем 2 процента, тогда как в предыдущее десятилетие она равнялась в среднем 5 процентам, т.е. за два десятилетия она снизилась на 3 процентных пункта. |
| Natural gas production also began in October 2005 to meet needs of domestic customers in the Khabarovsk Krai and initially averaged 60 million cubic feet (1.7 million cubic meters) per day. | Добыча природного газа также началась в октябре 2005 г. с целью удовлетворения спроса в Хабаровском крае, и на первом этапе его добыча составляла в среднем 1,7 млн. куб. |
| The data would be averaged and used to provide an overall, combined, ranking. | Данные были бы усреднены и использованы для представления общей комбинированной ранжировки. |
| The individual values given to a level were averaged and divided by 100 to obtain the desirability value of that level. | Для получения показателя желательности каждого уровня его отдельные значения были усреднены и разделены на 100. |
| These low exposures require that the images of thousands or even millions of identical frozen molecules be selected, aligned, and averaged to obtain high-resolution maps, using specialized software. | Эти низкие экспозиции требуют, чтобы изображения тысяч или даже миллионов одинаковых замороженных молекул были выбраны, выровнены и усреднены для получения карт высокого разрешения с использованием специализированного программного обеспечения. |
| However, individual cognitive biases are distinct from social biases; the former can be averaged out by the market, while the other can create positive feedback loops that drive the market further and further from a "fair price" equilibrium. | Однако, индивидуальные когнитивные искажения отличны от общественных искажений; первые могут быть усреднены самим рынком, тогда как последние способны создавать положительные обратные связи, продвигающие рынок все дальше от справедливой цены равновесия. |
| The map contains information on territories with nonsaline soils for averaged patches of the Earth's surface with the area of 10 x 10 km. | Карта представляет территорию, на которой почвы не засолены. Данные усреднены для фрагментов земной поверхности площадью 10х10 км. |
| The main source of employment, which averaged 5.5 per cent per year over the period 2000-2010. | Этот сектор являлся основным источником занятости, средние темпы увеличения числа рабочих мест в нем на протяжении всего периода 2000 - 2010 годов составляли 5,5 процента. |
| In 2010 and during the first quarter of 2011, coal prices averaged US$ 106 and US$ 135, respectively. | В 2010 году и в первом квартале 2011 года средние цены на уголь составляли соответственно 106 долл. США и 135 долл. США. |
| Official grants, which averaged US$ 233 million between 1992 and 1994, dropped substantially in 1996 to US$ 60 million. | Официальные пожертвования, которые в 1992-1994 годах в среднем составляли 233 млн. долл. США резко сократились до 60 млн. долл. США в 1996 году. |
| The growth of these economies taken as a whole averaged only 3 per cent, or barely above the rate of growth of population and half the rate of growth of output in the 1970s. | Темпы прироста экономики по всей группе этих стран составляли в среднем лишь З процента, что только незначительно превышает темпы прироста численности населения и составляет половину от темпов прироста производства в 70-х годах. |
| The high vacancy rate resulted in fewer rotations than budgeted, and actual travel costs averaged $863, as compared with the figure of $1,000 used in the budget. | Высокая доля вакантных должностей привела к тому, что численность ротируемого персонала была меньше, чем это было предусмотрено в бюджете, и фактические расходы на поездки составляли в среднем 863 долл. |
| In Dahuk, which is connected to the national grid, power supply averaged 45 MW, compared with the average of 10 MW over the previous period. | В Дохуке, который подключен к национальной сети, снабжение электроэнергией составляло 45 МВт, по сравнению с 10 МВт в среднем за предыдущий период. |
| Returns in 1997 averaged 5,000 persons per month. | В 1997 году количество прибывающих репатриантов составляло в среднем 5000 человек в месяц. |
| In the GCC countries, growth in manufacturing income averaged around 2 per cent in 1994, compared with 2.5 per cent in 1993. | В странах ССЗ увеличение объема поступлений от производственной деятельности предприятий обрабатывающего сектора в 1994 году в среднем составляло примерно 2 процента, тогда как в 1993 году - 2,5 процента. |
| Output for artillery rounds (including for heavy mortars) totaled more than 100,000, while annual production output for rifle rounds averaged 600,000. | Ежегодное производство артиллерийских снарядов (включая снаряды для тяжелых миномётов) составляло более чем 100 тысяч в год, а ежегодное производство пуль для ружей составляло более 600 тысяч штук. |
| Hollywood's A product was getting longer-the top ten box-office releases of 1940 had averaged 112.5 minutes; the average length of 1955's top ten was 123.4. | Голливудские фильмы категории А стали получать всё более долгий хронометраж - среднее время 10 самых популярных фильмов в 1940 году составляло 112.5 минут, в 1955 году данное время увеличилось до средних 123.4 минут. |
| An overall real GDP growth rate in the period under report has averaged 7% per year on strong gold production and tourism. | Общие реальные темпы роста ВВП в указанный период в среднем составили 7% в год благодаря большой добыче золота и туризму. |
| While provision was estimated at $2,700 per month, actual requirements averaged $3,500 per month. | Сметой предусматривались ассигнования в размере 2700 долл. США в месяц, тогда как фактические потребности составили в среднем 3500 долл. США в месяц. |
| In 2007, real gross domestic product (GDP) growth in the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region averaged 5.4 per cent. | В 2007 году темпы роста реального валового внутреннего продукта (ВВП) в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) составили в среднем 5,4 процента. |
| Our ODA growth rate averaged 22.4 per cent over this period - nearly double the 11.7 per cent average for other Group of Seven (G-7) nations. | Средние темпы роста предоставляемой нашей страной ОПР за истекший период составили 22,4 процента, что почти вдвое превышает показатель в 11,7 процента, достигнутый другими государствами Группы семи. |
| While the actual number of work-months (173) slightly exceeded the budgeted provision (168), the monthly cost per Volunteer averaged $3,824, resulting in the unutilized balance of $84,800 under this heading. | Хотя фактическое количество человеко-месяцев (173) немного превысило предусмотренный в бюджете показатель (168), ежемесячные расходы на одного добровольца в среднем составили 3824 долл. США, в результате чего по настоящей статье образовался неизрасходованный остаток в размере 84800 долл. США. |
| The audience for the debate averaged 9.7 million. | Аудитория составила в среднем 9,7 миллиона. |
| They averaged 24 per cent of official observers in three recent peace processes for which data was available. | Их доля среди официальных наблюдателей в трех последних мирных процессах, о которых имеются данные, составила в среднем 24 процента. |
| The labour force (as monitored by labour force surveys) averaged 962,000 people in 2003,897,000 of whom were employed and 65,000 unemployed. | Численность рабочей силы (согласно результатам обследований рабочей силы) в среднем составила за 2003 год 962000 человек, 897000 из которых имели работу, а 65000 являлись безработными. |
| The output of females from the tertiary system over the period averaged 68.2 per cent for the University of the West Indies, 58.0 per cent for the University of Technology and 83.0 per cent for the Teachers' Colleges. | Доля выпускников высших учебных заведений из числа женщин составила за этот же период в среднем 68,2% в случае Вест-Индского университета, 58,0% в случае политехнического университета и 83,0% в случае педагогических колледжей. |
| Specifically, the share of regular resources allocated to the least developed countries averaged 64 per cent of the total regular resources available for programmes; the share allocated to sub-Saharan African countries averaged 63 per cent. | Если говорить точнее, то доля регулярных ресурсов, выделенных наименее развитым странам, составила в среднем 64 процента от общего объема регулярных ресурсов, предназначенных для финансирования программ; доля ресурсов, выделенных странам Африки, расположенных к югу от Сахары, составила в среднем 63 процента. |
| In Cuba, rainfall averaged only 50 to 70 per cent of the norm during the wet season but was far above the average during the dry season, falling in intense downpours over short spells. | На Кубе количество дождевых осадков в течение сезона дождей составило всего 50-70 процентов от нормы, однако в течение засушливого сезона было намного выше среднего показателя, что вызывало ураганные ливневые дожди. |
| The Food Price index averaged 268 points from January to September 2011, up 48 points from the same period in 2010. | Среднее значение этого индекса за период с января по сентябрь 2011 года составило 268 пунктов, что на 48 пунктов выше его значения за тот же период 2010 года. |
| The country's economic expansion, which averaged 5.5% in the last four years and fuelled the progress of neighboring economies, appeared to prove that vigorous growth is possible in Africa even without mineral or fossil resources. | Экономическое расширение страны, которое в среднем составило 5,5% за последние четыре года и поддерживало прогресс соседних экономических систем, казалось бы, доказывало, что в Африке возможен энергичный рост даже без минеральных или ископаемых богатств. |
| However, the variation among countries is striking: The lowest-performing 25 per cent experienced less than a 20 per cent improvement in HDI performance, while the top-performing group averaged gains of more than 50 per cent. | Тем не менее, разброс между странами поражает: в 25 процентах стран с самыми низкими показателями улучшение показателей ИРЧП составило менее 20 процентов, в то время как группа стран с наиболее высокими показателями в среднем добилась роста более чем на 50 процентов. |
| However, owing to delays in the deployment of civilian pattern vehicles the actual vehicles transferred averaged 782 and the total military vehicles for the period averaged 1,335. | Вместе с тем в связи с задержками с доставкой автотранспортных средств гражданского назначения среднее фактическое число переданных автотранспортных средств составило 782 единицы, а общее количество автотранспортных средств военного назначения составляло в среднем на протяжении периода 1335 единиц. |
| For that computation, observational averaged values for the cloud parameters, together with standard cloud models had been used. | В этом расчете использовались усредненные значения наблюдений за параметрами облаков, а также стандартизированные модели облаков. |
| Vehicle speed versus time and Vehicle averaged emissions, starting from the first averaging window, versus time | Скорость транспортного средства по времени и усредненные выбросы транспортного средства, начиная с первого окна усреднения, по времени |
| Armenia was the only country that had reported data on the concrete depth of sampling; other countries had reported averaged data, either by verticals or for the entire lake. | Армения являлась единственной страной, которая сообщила данные о конкретной глубине отбора проб; другие страны сообщили усредненные данные либо по вертикалям, либо по всему озеру. |
| The data transferring unit transferred the l-sec averaged data in real time from the overseas stations to SERC in Japan by Internet, telephone or satellite. | Устройство передачи данных передает посекундно усредненные данные в режиме реального времени с дистанционных станций в Центр исследования околоземного пространства в Японии по трем каналам: через интернет, по телефонной линии или через спутник. |
| 1.7 % for 100 years (averaged curves given) | в следующие 100 лет (приведены усредненные кривые) |
| It gained a rating of 5.8/10, averaged across 40 stations. | Он получил рейтинг 5,8/ 10, усредненный по 40 станциям. |
| The annual average ground-level O3 mixing ratio averaged across the four regions and the ensemble of participating models is about 37 parts per billion by volume (ppbv) (+- 4 ppbv standard deviation). | Среднегодовой коэффициент смешения приземного озона, усредненный по четырем регионам и совокупности участвовавших моделей, составляет 37 частей на миллиард по объему (среднеквадратичная погрешность +-4 части на миллиард по объему). |
| For the entire period, growth averaged 10.6 per cent, although this average figure is distorted by the single substantive increase in 1982 (see chart 26). | В рамках же всего периода рост составлял в среднем 10,6 процента, хотя этот усредненный показатель не дает адекватной картины в силу того, что единственное значительное повышение имело место в 1982 году (см. диаграмму 26). |
| The carrying out of those national blueprints has yielded strong economic growth that has averaged more than 11 per cent over the past three years. | Выполнение этих национальных задач привело к бурному экономическому росту, средний показатель которого составляет за последние три года свыше 11 процентов. |
| Progress reported by country offices against intended outcomes averaged 67 per cent. | Средний показатель прогресса, о котором сообщают представительства в странах и который определяется на основе предполагаемых результатов, составляет 67 процентов. |
| The series averaged 2.11 million viewers with live +7 day DVR viewing. | Средний показатель сериала составил 2,11 миллиона зрителей с учётом семидневных повторов записей через DVR. |
| Since 1994, Africa's growth has averaged nearly 5.0 per cent, considerably higher than the rate of less than 2 per cent that prevailed in the 1980s. | С 1994 года средний показатель темпов роста в Африке составлял почти 5 процентов, что значительно выше, чем аналогичный показатель 80х годов прошлого века, который составлял менее 2 процентов. |
| In 1999, lifetime use of Ecstasy averaged 2 per cent (see figure XVI). | В 1999 году средний показатель распространенности потребления "экстази" в течение всего срока жизни составлял 2 процента. |