It should be noted that the vacancy rate during the biennium averaged 13 per cent. | Следует отметить, что доля вакантных должностей в течение двухгодичного периода составляла в среднем 13 процентов. |
The actual cost of travel averaged $3,740 compared to the budgeted cost of $3,050. | Фактические расходы на поездки составляли в среднем 3740 долл. США, по сравнению с предусмотренными в бюджете расходами в размере 3050 долл. США. |
The monthly cash balance averaged $616 million in 2000-2001, with a monthly minimum of $496 million. | В 2000 - 2001 годах остаток средств на конец месяца составлял в среднем 616 млн. долл. США при минимальной сумме в 496 млн. долл. США. |
While special police personnel deployment was projected at the approved level of 398 personnel, actual deployment averaged 499 formed police personnel for the period. | И хотя предполагалось, что численность специального полицейского подразделения будет соответствовать утвержденному уровню 398 человек, фактически в течение указанного периода его численность составляла в среднем 499 сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
Ciprofloxacin sales reached a peak of about 2 billion euros in 2001, before Bayer's patent expired in 2004, after which annual sales have averaged around €200 million. | Патент Вауёг истёк в 2004 году, после чего продажи ципрофлоксацина начали приносить в среднем около 200 миллионов евро в год. |
In New York, the time required for each case averaged as little as 46 days during 2003, as compared to an average of almost 137 days in 2001 owing to lack of resources. | Период рассмотрения каждого дела в Нью-Йорке составлял в среднем от 46 дней в 2003 году до почти 137 дней в 2001 году вследствие нехватки ресурсов. |
Latin American fertility averaged 3.4 births per woman during the period 1985-1990. | В течение периода 1985-1990 годов показатель фертильности в Латинской Америке составлял в среднем 3,4 рождений на одну женщину. |
In 2012, the external debt-to-GDP ratio for developing countries averaged at 24.5 per cent and public debt-to-GDP stood at 45.9 per cent, up only slightly from 2011 and still low by historical standards. | В 2012 году внешний долг по отношению в ВВП развивающихся стран составлял в среднем 24,5 процента, а государственный долг по отношению к ВВП составлял 45,9 процента, увеличившись лишь незначительно по сравнению с 2011 годом, но оставшись все же на низком уровне по историческим меркам. |
For the 144 General Service personnel recruited during 1999, the time taken from notification of the vacancy to the approval by the Director-General averaged 13.5 weeks (compared with 20 weeks in 1998 for 107 General Service staff). | При наборе 144 сотрудников категории общего обслуживания в течение 1999 года срок с момента объявления вакансий до утверждения Генеральным директором составлял в среднем 13,5 недели (по сравнению с 20 неделями в 1998 году при наборе 107 сотруд-ников категории общего обслуживания). |
While the projected levels of aviation activity were 8,580 hours for fixed-wing aircraft and 22,739 hours for helicopters, the actual hours flown averaged 7,124 and 18,829, respectively. | Прогнозируемый объем авиационной деятельности составлял 8580 часов для самолетов и 22739 часов для вертолетов, тогда как фактическое среднее число летных часов составило 7124 и 18829, соответственно. |
During the 2002-03 season, Bibby was hampered by injuries, playing in only 55 games, but still averaged a respectable 15.9 points per game with the Kings going 59-23 and securing second seed in the West, as well as a second-consecutive division title. | В сезоне 2002-03, Бибби помешали травмы, он сыграл лишь в 55 играх, но все-таки набирал 15,9 очков за игру, и помог команде 59 игра при 23 поражениях, обеспечив второе место команде на Западе. |
Over 27 EuroLeague games, he averaged 12.6 points and 5.1 rebounds per game. | За 27 матчей в Евролиге набирал в среднем 12,6 очка, совершал 5,1 подбора. |
He later joined the Knicks for the 2014 NBA Summer League where he averaged 3.0 points and 1.8 rebounds in five games. | Позже он присоединился к «Никс» для участия в Летней лиге НБА 2014, где он в среднем набирал 3 очка и делал 1,8 подборов в среднем за пять матчей. |
The following year (2002-03), he earned a rotation spot on the senior club, where he played 30 games and averaged 4 points, 3.5 rebounds and 1 assist per game. | На следующий сезон (2002-03), он зарабатывает место в составе основной команды, где он сыграл 30 игр и набирал в них 4 очка, 3.5 подборов и 1 передачу за игру. |
He averaged just under one point per game over his career (0.992), while Orr averaged 1.39 points per game. | В среднем за игру он набирал чуть меньше, чем одно очко (0,992), в то время как Орр в среднем набирал 1,39 очка за игру. |
The treatments performed exceptionally well against international nutrition indicators: out of approximately 150,000 children discharged from therapeutic feeding programme sites in the first six months of the year, 82 per cent recovered, while the death rate averaged 0.4 per cent. | Судя по международным показателям в области питания, лечение дало отличные результаты: из примерно 150000 детей, которые в течение первого полугодия были выписаны из пунктов, где проходили лечение в рамках программ терапевтического питания, 82 процента детей выздоровели, а средний показатель смертности составил 0,4 процента. |
Average life expectancy has been rising steadily for the past 30 years, and averaged 74.8 years for women and 67.1 years for men for the period from 1990 to 1998. | В течение последних 30 лет происходит неуклонный рост средней продолжительности жизни, и за период с 1990 по 1998 год этот показатель составил в среднем 74,8 года для женщин и 67,1 года для мужчин. |
Implementation rates for technical cooperation projects have historically averaged above 90 per cent against the final budget and, as table 4 demonstrates, a 99 per cent rate was achieved owing to increased delivery during the period under review. | Показатель исполнения бюджета по проектам технического сотрудничества в предыдущие отчетные периоды в среднем превышал 90 процентов по окончательному бюджету, и, как видно из таблицы 4, он составил 99 процентов в рассматриваемом отчетном периоде вследствие повышения показателя освоения ресурсов. |
Productivity growth almost doubled, increasing from just above 1% in the period 1990-95 to over 2% in 1995-2000. Moreover, we see no sign of a slowdown: in 2001-02 productivity growth averaged almost 3%. | Рост производительности почти удвоился, увеличившись с чуть выше 1% в период 1990-95 гг. до более 2% в 1995-2000 гг. Более того, мы не видим никакого признак спада: в 2001-02 гг. рост производительности в среднем составил почти 3%. |
They averaged 77,667 km, and it therefore appeared as if the vehicles had been underutilized during their lifespan. | Средний пробег у этих автомобилей составил 77667 км, и поэтому возникает впечатление, что в течение всего срока службы они использовались недостаточно интенсивно. |
The data was averaged across millions of people, so privacy was not an issue. | Такие данные усредняются среди миллионов людей, и потому вмешательство в личную жизнь здесь не причем. |
8.1.1.6.1. In case of repeated measurements (see paragraph 7.1.1.1.) the emission results in g/km and the fuel consumption in litre/100 km obtained by the calculation method described in paragraph 8.1.1. are averaged for each cycle part. | 8.1.1.6.1 В случае проведения нескольких повторных измерений (см. пункт 7.1.1.1) результирующие выбросы в г/км и объем расхода топлива в л/100 км, определенные методом расчета, указанным в пункте 8.1.1, усредняются применительно к каждой части цикла. |
It has been shown that under certain circumstances, when hypotheses are drawn in this manner and averaged according to Bayes' law, this technique has an expected error that is bounded to be at most twice the expected error of the Bayes optimal classifier. | Было показано, что при некоторых обстоятельствах, если гипотезы выбираются таким образом и усредняются согласно закону Байеса, эта техника имеет ожидаемую ошибку, которая ограничена удвоенной ожидаемой ошибки байесовского оптимального классификатора. |
In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. | При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
In this way the values of the color components are averaged and the contrast between them weakens. | В результате значения цветовых составляющих соседствующих точек усредняются, что снижает контраст между ними. |
From 1984 to 1994, inflation has averaged 3.5 to 4.0 per cent per year. | В 1984-1994 годах средняя ежегодная инфляция составляла 3,5-4,0%. |
And, in the early 1980s, advanced-economy inflation averaged nearly 10%. | И, в начале 1980-х, в странах с развитой экономикой инфляция в среднем составляла 10%. |
The budget of the support account as a percentage of the total budget of peacekeeping operations for the same period averaged 3.6 per cent. | Доля в процентах бюджета вспомогательного счета в общем бюджете миротворческих операций за тот же период составляла в среднем 3,6 процента. |
Consumer price inflation in western Europe, which also averaged less than 3 per cent throughout 1995, is not much higher than in the United States, and in France and Germany, it is significantly lower. | Инфляция потребительских цен в Западной Европе, которая в 1995 году также в среднем составляла менее 3 процентов, лишь незначительно превышает этот показатель в Соединенных Штатах, а во Франции и в Германии он существенно ниже. |
Meeting duration averaged two hours. | В среднем продолжительность заседаний составляла два часа. |
The individual values given to a level were averaged and divided by 100 to obtain the desirability value of that level. | Для получения показателя желательности каждого уровня его отдельные значения были усреднены и разделены на 100. |
The individual values obtained were averaged and divided by 100 to end up on a 0-1 scale. | Полученные отдельные значения были усреднены и разделены на 100, и в результате была составлена шкала 0-1. |
These low exposures require that the images of thousands or even millions of identical frozen molecules be selected, aligned, and averaged to obtain high-resolution maps, using specialized software. | Эти низкие экспозиции требуют, чтобы изображения тысяч или даже миллионов одинаковых замороженных молекул были выбраны, выровнены и усреднены для получения карт высокого разрешения с использованием специализированного программного обеспечения. |
However, individual cognitive biases are distinct from social biases; the former can be averaged out by the market, while the other can create positive feedback loops that drive the market further and further from a "fair price" equilibrium. | Однако, индивидуальные когнитивные искажения отличны от общественных искажений; первые могут быть усреднены самим рынком, тогда как последние способны создавать положительные обратные связи, продвигающие рынок все дальше от справедливой цены равновесия. |
Indexes were created in each of these categories and then averaged in a specific manner to create an overall Growth Competitiveness Index. | По каждой из этих категорий были рассчитаны индексы, которые затем были определенным образом усреднены для получения общего Индекса конкурентоспособности в области экономического роста. |
The delay in reporting averaged six to nine months. | Задержки с представлением отчетности составляли в среднем от шести до девяти месяцев. |
Economic growth averaged 3.9 per cent per year from the 1970s to the 1990s. | В период с 70-х по 90-е годы ежегодные темпы экономического роста составляли в среднем 3,9%. |
The actual cost of travel averaged $3,740 compared to the budgeted cost of $3,050. | Фактические расходы на поездки составляли в среднем 3740 долл. США, по сравнению с предусмотренными в бюджете расходами в размере 3050 долл. США. |
The expenditure for the previous period averaged $61,400 per month, but consumption of such items is expected to be lower during the current period because of the downsizing of the Mission's military component. | Расходы в предшествующем периоде составляли в среднем 61400 долл. США, однако ожидается, что в течение текущего периода потребление таких предметов уменьшится ввиду сокращения численности военного компонента Миссии. |
Between 1981 and 1991, those growth rates averaged 3.0 per cent (2.6 per cent between 1990 and 1991). | В период 1981-1991 годов эти темпы прироста в среднем составляли 3,0 процента (2,6 процента в период 1990-1991 годов). |
However, the UNMIBH vehicle holdings averaged 834 vehicles. | Однако среднее количество автотранспортных средств, имеющихся в распоряжении МООНБГ, составляло 834 единицы. |
Over the past two years, the number of women classified as maximum security has averaged between 25-30. | За последние два года среднее число женщин в исправительных учреждениях строгого режима составляло 25-30 человек. |
In the GCC countries, growth in manufacturing income averaged around 2 per cent in 1994, compared with 2.5 per cent in 1993. | В странах ССЗ увеличение объема поступлений от производственной деятельности предприятий обрабатывающего сектора в 1994 году в среднем составляло примерно 2 процента, тогда как в 1993 году - 2,5 процента. |
During the period from 2004 to 2006, the percentage increase in the number of registered vendors from industrialized countries averaged 5 per cent whereas for developing countries and countries with economies in transition the increase was 8.33 per cent. | В период с 2004 по 2006 год число зарегистрированных поставщиков из промышленно развитых стран в среднем увеличилось на 5 процентов в год, в то время как по развитым странам и странам с переходной экономикой это увеличение составляло 8,33 процента. |
Hollywood's A product was getting longer-the top ten box-office releases of 1940 had averaged 112.5 minutes; the average length of 1955's top ten was 123.4. | Голливудские фильмы категории А стали получать всё более долгий хронометраж - среднее время 10 самых популярных фильмов в 1940 году составляло 112.5 минут, в 1955 году данное время увеличилось до средних 123.4 минут. |
In 2007, real GDP growth across the ESCWA region averaged 5.4 per cent. | В 2007 году темпы роста реального ВВП по региону ЭСКЗА составили в среднем 5,4 процента. |
All United Nations agencies are responsible for covering the cost of assessment for their candidates, which averaged USD 11,470 (excluding travel and DSA) per person in 2012. | Все учреждения Организации Объединенных Наций несут ответственность за покрытие затрат на оценку их кандидатов, которые в 2012 году составили в среднем 11470 долл. США (исключая путевые расходы и суточные) на человека. |
In the period 1986 to 1991, UNDP project expenditure averaged approximately $13.3 million; in 1992 it fell to $9.4 million (table 2). | В период с 1986 по 1991 год расходы ПРООН по проектам в среднем составили примерно 13,3 млн. долл. США; в 1992 году этот показатель снизился до 9,4 млн. долл. США (таблица 2). |
According to the International Monetary Fund, upfront government support to the financial sector averaged 5.8 per cent of GDP in developed countries and 0.3 per cent in developing countries. | По данным Международного валютного фонда: первоначальные государственные расходы на поддержку финансового сектора составили в среднем 5,8% ВВП в развитых странах и 0,3% в развивающихся странах. |
In 2009, oil prices averaged $61.79 per barrel, a decline of 36 per cent in comparison with the average of $97.02 per barrel recorded in 2008. | В 2009 году цены на нефть составили в среднем 61,79 долл. за баррель, на 36% меньше среднего уровня 97,02 долл. за баррель, зафиксированного в 2008 году. |
The variance is attributable to reduced requirements which resulted from the faster-than-anticipated drawdown of corrections officers whose actual strength averaged 14, compared with the budgeted strength of 18. | Разница обусловлена уменьшением потребностей в ресурсах в результате более быстрого, чем предполагалось, сокращения числа сотрудников по пенитенциарным вопросам, средняя фактическая численность которых составила 14 человек (в бюджете было предусмотрено 18 человек). |
It was projected that an average of 244 international staff would be deployed at the Mission; however, actual deployment averaged 187 international staff. | Предполагалось, что в составе Миссии будет развернуто в среднем 244 международных сотрудника; однако фактическая численность развернутого международного персонала составила в среднем 187 человек. |
During 2000-2003, the combined entries under all these programmes averaged 201,000 annually; in Japan the equivalent figure was 139,000, and in Australia, 44,000 (see table 4). | В 2000 - 2003 годах в среднем по всем этим программам в страну ежегодно въезжало 201000 человек; в Японии эта цифра составила 139000 человек, в Австралии - 44000 человек (см. таблицу 4). |
The actual vacancy rate in the Department of Peacekeeping Operations was 9.7 per cent, while the actual vacancy rate for 34 posts in the other departments and offices averaged 29.6 per cent. | Фактическая доля вакантных должностей в Департаменте операций по поддержанию мира составила 9,7 процента, а фактическая доля вакансий среди 34 должностей в других департаментах и управлениях составила в среднем 29,6 процента. |
The additional nominal average monthly wage for a worker, averaged across the country, increased over the period January-May 2006 by 27.2 per cent compared with the same period the year before, amounting to 102.88 somoni, or US$ 31.97. | Начисленная номинальная среднемесячная заработная плата одного работающего за январь-май 2006 года в среднем по Республике увеличилась на 27,2 процента по сравнению с соответствующим периодом 2005 года и составила 102,88 сомони, или 31,97 долл. США. |
While the estimated budgetary requirements anticipated the deployment of an average of 470 police officers the actual deployment averaged 472 officers. | В сметных бюджетных потребностях планировалось развертывание в среднем 470 сотрудников полиции, но фактическое развертывание составило 472 сотрудника. |
The number of days for write-off averaged 64. | Среднее число дней, уходящих на оформление актов о списании активов, составило 64 дня. |
This averaged around $650 million per annum between 1999 and 2007, however this amounted to less than 23 percent of GDP. | В среднем в период между 1999 и 2007 дефицит составлял около $ 650 млн в год, однако это составило менее 23 % от ВВП. |
The country's economic expansion, which averaged 5.5% in the last four years and fuelled the progress of neighboring economies, appeared to prove that vigorous growth is possible in Africa even without mineral or fossil resources. | Экономическое расширение страны, которое в среднем составило 5,5% за последние четыре года и поддерживало прогресс соседних экономических систем, казалось бы, доказывало, что в Африке возможен энергичный рост даже без минеральных или ископаемых богатств. |
While the projected levels of aviation activity were 8,580 hours for fixed-wing aircraft and 22,739 hours for helicopters, the actual hours flown averaged 7,124 and 18,829, respectively. | Прогнозируемый объем авиационной деятельности составлял 8580 часов для самолетов и 22739 часов для вертолетов, тогда как фактическое среднее число летных часов составило 7124 и 18829, соответственно. |
For that computation, observational averaged values for the cloud parameters, together with standard cloud models had been used. | В этом расчете использовались усредненные значения наблюдений за параметрами облаков, а также стандартизированные модели облаков. |
Armenia was the only country that had reported data on the concrete depth of sampling; other countries had reported averaged data, either by verticals or for the entire lake. | Армения являлась единственной страной, которая сообщила данные о конкретной глубине отбора проб; другие страны сообщили усредненные данные либо по вертикалям, либо по всему озеру. |
The data transferring unit transferred the l-sec averaged data in real time from the overseas stations to SERC in Japan by Internet, telephone or satellite. | Устройство передачи данных передает посекундно усредненные данные в режиме реального времени с дистанционных станций в Центр исследования околоземного пространства в Японии по трем каналам: через интернет, по телефонной линии или через спутник. |
Costs lighthouse color: The total enterprise expenses for each month are averaged from the beginning of the year till the current month and are compared to the budget. | Затраты: Усредненные затраты предприятия за каждый месяц и затем сопоставляются с затратами, предусмотренными в бюджете. |
1.7 % for 100 years (averaged curves given) | в следующие 100 лет (приведены усредненные кривые) |
It gained a rating of 5.8/10, averaged across 40 stations. | Он получил рейтинг 5,8/ 10, усредненный по 40 станциям. |
The annual average ground-level O3 mixing ratio averaged across the four regions and the ensemble of participating models is about 37 parts per billion by volume (ppbv) (+- 4 ppbv standard deviation). | Среднегодовой коэффициент смешения приземного озона, усредненный по четырем регионам и совокупности участвовавших моделей, составляет 37 частей на миллиард по объему (среднеквадратичная погрешность +-4 части на миллиард по объему). |
For the entire period, growth averaged 10.6 per cent, although this average figure is distorted by the single substantive increase in 1982 (see chart 26). | В рамках же всего периода рост составлял в среднем 10,6 процента, хотя этот усредненный показатель не дает адекватной картины в силу того, что единственное значительное повышение имело место в 1982 году (см. диаграмму 26). |
With the objective of improving local planning and management capacities, progress averaged a modest 62 per cent, with results such as the establishment of improved budgeting and accounts systems in Asia and assistance to conceptual development and implementation of new local government structures in Africa. | В отношении цели расширения местных возможностей в отношении планирования и управления был достигнут скромный средний показатель, составляющий 62 процента, а результаты заключались в создании более эффективных систем составления бюджетов и счетов в Азии и оказании помощи в разработке концепции и реализации новых структур местного самоуправления в Африке. |
From 1 November 2007 to 31 October 2008, Standing Police Capacity staff averaged a deployment tempo of 28 per cent, but not all Standing Police Capacity members were onboard for the whole period. | С 1 ноября 2007 года по 31 октября 2008 года средний показатель развертывания для персонала постоянного полицейского компонента составлял 28 процентов, однако не все сотрудники постоянного полицейского компонента отработали весь этот период. |
The United Nations Office at Geneva averaged 70 per cent geographical recruitment from underrepresented Member States over the course of the biennium, far exceeding its target. | В течение двухгодичного периода средний показатель доли сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, набираемых из недопредставленных государств-членов для замещения географических должностей, составил 70 процентов, значительно превысив целевой показатель. |
The region index of consolidated budget proceedings growth averaged 108 per cent, which is lower then Russia average index. | Средний показатель темпа роста поступлений в консолидированный бюджет по округу - 108 процентов - ниже, чем по России. |
The murder rate in Portland in 2013 averaged 2.3 murders per 100,000 people per year, which was lower than the national average. | Доля убийств в Портленде за период с 2005 по 2009 год составила в среднем 3,9 на 100000 человек в год, что ниже, чем средний показатель по стране. |