The addon uses cookies to authenticate itself to the My WOT portal. | Файлы Cookie необходимы для аутентификации на портале «My WOT». |
The combination of data typically for the whole population should be used to authenticate the respondents. (i.e. Personal Identification Number). | В целях аутентификации респондентов следует использовать сочетание данных, типично охватывающих все население (т.е. личный идентификационный номер) . |
Ms. Bingum, how would you suggest the court authenticate that report? | Миссис Бингум, как бы вы могли предположить, в суде аутентификации данный отчет? |
Mozilla does not make publicly available information that is used to authenticate users the publication of which would compromise the security of Mozilla's Web sites (e.g., passwords). | Mozilla не разглашает информацию, используемую для аутентификации пользователей, публикация которых может нанести ущерб безопасности веб-сайтов Mozilla (например, паролей). |
Another channel/network is used, for example, the OTP could be send as a Short Message Service (SMS) message delivered to the end-user's mobile phone, which he will submit via the web browser to authenticate. | Для этого применяется другой канал/другая сеть, например, одноразовый пароль может быть отослан через систему передачи коротких сообщений (СМС) на мобильный телефон конечного пользователя и затем введен через веб-браузер для аутентификации. |
Such identity management systems are designed to identify and authenticate the users seeking access to services, as a tool to improve trust in e-commerce. | Такие системы управления идентификационными данными предназначены для идентификации и удостоверения подлинности пользователей, желающих получить доступ к услугам, и являются своего рода инструментом укрепления доверия к электронной торговле. |
Consider the introduction of electronic methods to authenticate trade documents; | рассмотреть вопрос о внедрении электронных методов удостоверения подлинности внешнеторговых документов; |
The debate in Germany has evolved around the increasing use of scanned images of legal counsel's signature to authenticate computer facsimiles containing statements of appeals transmitted directly from a computer station via modem to a court's facsimile machine. | Дискуссия в Германии развивалась вокруг вопроса о все более широком использовании отсканированных изображений подписи адвоката для удостоверения подлинности компьютерных факсимильных сообщений, содержащих ходатайство об обжаловании и препровождаемых непосредственно от компьютерной станции через модем на факсимильное устройство суда. |
The reason the presumption applied was neither that the procedure was reasonable nor that the chances were that it was the originator's fault that someone unauthorized had learned how to authenticate the data message. | Причина применения этой презумпции заключается и не в том, что процедура носит разумный характер, и не в том, что существует возможность того, что по вине составителя кто-то посторонний узнал способ удостоверения подлинности сообщения данных. |
It was suggested that uniqueness in an electronic environment could be achieved through an appropriate use of the notion of control over the negotiable electronic record, which, in turn, would depend on the possibility to reliably identify and authenticate the party exercising control. | Было высказано мнение, что уникальность записи в электронной среде может быть обеспечена путем надлежащего использования понятия права контроля над оборотной электронной записью, которое в свою очередь будет зависеть от возможности надежной идентификации и удостоверения подлинности стороны, осуществляющей контроль. |
They are often referred to as cryptographic authentication devices and are used to authenticate peripherals, accessories and/or consumables. | Они также часто упоминаются как устройства аутентификации и используются для проверки подлинности периферии, аксессуаров или расходных материалов. |
Electronic signatures to authenticate documents and prevent their unauthorised amendment. | использование электронных подписей для проверки подлинности документов и предотвращения их несанкционированного изменения; |
Hoping to authenticate the document, Lane posted it on a Japanese naval historical website, asking if anyone could help. | Для проверки подлинности документа Лейн разместил его на японском сайте, посвящённом истории ВМС. |
To get your own unique certificate that you will use to authenticate identity of your server, use one of the two methods described below. | Чтобы получить собственный уникальный сертификат, который будет использоваться для проверки подлинности вашего сервера, можно воспользоваться одним из нижеописанных методов. |
NTLM is a challenge-response authentication protocol which uses three messages to authenticate a client in a connection oriented environment (connectionless is similar), and a fourth additional message if integrity is desired. | NTLM - это протокол проверки подлинности запроса и ответа, который использует три сообщения для аутентификации клиента в среде, ориентированной на соединение и четвертое дополнительное сообщение, если требуется проверка целостности. |
In this example, the user could authenticate 1000 times before the hash chain were exhausted. | В этом примере пользователь может аутентифицироваться 1000 раз до того момента, когда цепочка будет исчерпана. |
When this option is selected, only users or machines that can authenticate with the server will be able to connection. | Когда выбрана эта опция, только те пользователи или машины, которые могут аутентифицироваться на сервере, смогут подключиться. |
Every day at (or after) This policy allows you to set a time each day that users must authenticate. | Каждый день в (или после) Эта политика позволяет вам задавать время каждый день, когда пользователи должны аутентифицироваться. |
It is important to observe that users that hold accounts with the PKG must be able to authenticate themselves. | Пользователи, имеющие учётные записи в PKG, должны иметь возможность аутентифицироваться в системе. |
This will allow IE to authenticate again, but other browsers and Subversion won't be able to authenticate against that location. | Это позволит IE аутентифицироваться, но зато другие обозреватели и Subversion не будут способны аутентифицироваться для этого размещения. |
The ISA Firewall can authenticate VPN users using the RADIUS (Remote Access Dial In User Service) protocol. | ISA Firewall может аутентифицировать VPN пользователей, используя протокол RADIUS (Remote Access Dial In User Service). |
This setting allows the IAS Server to authenticate users in the Active Directory domain. | Эта настройка позволяет серверу IAS аутентифицировать пользователей в домене Active Directory. |
However, that solution does not allow us to authenticate our guest users. | Однако, это решение не позволяет нам аутентифицировать наших гостевых пользователей. |
You can enter the same user names and passwords on the ISA firewall, and the ISA firewall will be able to authenticate the users based on the same account information uses when users log on to their local machines. | Вы можете ввести те же самые имена и пароли на ISA-сервер, который сможет аутентифицировать пользователей на основе такой же информации об учетной записи, которая используется для регистрации на локальных компьютерах. |
This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. | Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления. |
Each indicated that it would be prepared to sign the plan to authenticate it as the text to be submitted to referendum. | Они указали, что будут готовы подписать план, чтобы удостоверить его в качестве документа, который будет вынесен на референдум. |
Illustration 1-6: A clerk is asked to issue or authenticate a document that is not usually issued by that clerk or by that institution. | Пример 1-6: Технического сотрудника просят выдать или удостоверить документ, который обычно не выдается этим сотрудником или этим учреждением. |
Although the clerk intends only to authenticate the signature or identity of the customer, the document contains statements that are used to enhance credibility by indicating that the bank or company attests to what is said in the document. | Хотя этот сотрудник намерен только удостоверить подпись или личность клиента, документ содержит заявления, которые используются для укрепления доверия за счет указания на то, что банк или компания подтверждает то, что сказано в документе. |
Some cases have held that the letterhead actually constituted a signature because it was a symbol adopted by the sender with intent to authenticate the facsimile. | В некоторых случаях было установлено, что шапка сообщения фактически представляет собой подпись, поскольку она является условным обозначением, используемым отправителем с намерением удостоверить подлинность факсимильного сообщения. |
The United Nations independent inspection agents, Lloyd's Register, continue to authenticate the arrival of humanitarian supplies at the entry points in Al-Walid, Trebil, Umm Qasr and Zakho. | Представители Регистра Ллойда, выполняющие функции независимых инспекторов Организации Объединенных Наций, продолжают удостоверять прибытие товаров гуманитарного назначения в пунктах их ввоза в страну: Эль-Валиде, Требиле, Умм-Касре и Заху. |
Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
Preparations are currently under way for the deployment of 10 independent inspection agents to authenticate the arrival of humanitarian supplies at the new entry point. | В настоящее время ведется подготовка к размещению 10 независимых инспекторов, которые будут удостоверять прибытие товаров гуманитарного назначения в этом новом пункте ввоза. |
C. No requirement to authenticate the arbitration agreement | С. Отсутствие требования удостоверять подлинность |
The prosecution will have ample time to authenticate it. | У обвинения будет возможность подтвердить подлинность. |
He's here to authenticate the launch codes. | Он должен подтвердить подлинность кодов запуска. |
Authenticate with password password to socks 5 proxy. | Подтвердить подлинность паролем пароль на socks 5 прокси. |
If I cannot authenticate, | Если я не могу подтвердить подлинность... |
They go through private labs to authenticate work. | Они работают с частными лабораториями, когда требуется подтвердить подлинность. |
Saudi Arabia reported that suspected documents and passports were referred for verification to the department of passports, which possessed the equipment to authenticate such documents. | Саудовская Аравия сообщила о том, что подозрительные документы и паспорта передаются на проверку в паспортное управление, в распоряжении которого имеется оборудование для установления подлинности таких документов. |
The handover schedules explicitly state that Kuwait has a period of 60 days in which to authenticate and assess the significance of the documents that have been returned. | В планах передачи прямо указано, что Кувейт располагает периодом в 60 дней для установления подлинности и оценки важности возвращенных документов. |
The IPSec protocols are designed to authenticate and/or encrypt information in the packet. | IPSec протоколы разработаны для того, чтобы подтверждать подлинность и/или шифровать информацию в пакете. |
However, countries may also wish to prescribe the manner in which the parties will sign or otherwise authenticate a procurement contract concluded electronically. | Вместе с тем страны, возможно, пожелают также прописать в законе способ, которым стороны будут подписывать или иным образом подтверждать подлинность договора о закупках, заключаемого электронным путем35. |
Historians use it to authenticate works without a signature. | Историки используют её, чтобы подтверждать подлинность неподписанных работ. |
A number of responses indicated that the "duly authenticated original award" had to be submitted but provided no further information as to the applicable law or officials who were empowered to authenticate the document. | В ряде ответов говорится, что необходимо представлять "должным образом заверенное подлинное арбитражное решение", но никакой дополнительной информации в отношении применимого права или должностных лиц, которые уполномочены заверять документ, не приводится. |
One response stated that the award was to be authenticated by an entity of the State where the award was made, and a diplomatic official of the State where the award was to be enforced should confirm the power of such entity to authenticate the award. | В одном из ответов говорилось, что арбитражное решение должно быть заверено органом того государства, в котором это решение было вынесено, и дипломатический представитель государства, в котором испрашивается привести это решение в исполнение, должен подтвердить, что такое учреждение уполномочено заверять решение. |
Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
He also welcomed the introduction of measures to authenticate the employment contracts of prospective migrant workers departing from Sri Lanka and asked how many of the 1.7 million Sri Lankan migrant workers held such authenticated contracts and whether the latter were collective or individual in nature. | Он также приветствует принятие мер по удостоверению трудовых контрактов потенциальных трудящихся-мигрантов, выезжающих из Шри-Ланки, и спрашивает, у скольких из 1,7 млн. трудящихся-мигрантов из Шри-Ланки имеются такие удостоверенные контракты и являются ли такие контракты по своей сути коллективными или индивидуальными. |
It should be noted, however, that even though the authenticity is often presumed by the existence of a signature, a signature alone does not "authenticate" a document. | Подход к "удостоверению подлинности" и "подписи" в гражданско-правовых системах не вполне идентичен подходу, характерному для общего права. |
When it detects a connection, it prompts for a username and runs the 'login' program to authenticate the user. | Программа выполняет запрос имени пользователя и запускает программу 'login' для авторизации пользователя. |
This can help prevent attempts to "hack" a user account and falsely authenticate a session. | Это может помочь в предотвращении взлома учётной записи пользователя и ложной авторизации сеанса. |
Click this checkbox if you wish to require users who authenticate during SMTP delivery to use only their own authentication credentials. | Отметьте этот флажок, если хотите требовать от пользователей, которые авторизуются во время доставки по SMTP, использовать только их собственные аттестаты для авторизации. |
This vulnerability would allow an otherwise authorized user to successfully authenticate, when the attempt should be rejected due to the expiration parameters. | Эта уязвимость может позволить пользователю пройти процедуру авторизации, хотя на самом деле пароль должен быть отвергнут в связи с истечением срока действия. |
The first category ("something you know") was one of the most commonly used characteristics to authenticate individuals. | Первая категория ("то, что вам известно") является одной из характеристик, наиболее часто используемых для удостоверения личности отдельных лиц. |
This information could be used at a later date to authenticate the account holder. | Эта информация может быть использована впоследствии для удостоверения личности владельца счета. |
Examples were given of a country where the immigration and naturalization services were testing a hand-print technology solution to speed up passport control, and of insurance companies that were using signature biometrics to authenticate individuals in claims processing. | Были приведены примеры страны, в которой службы иммиграции и натурализации опробывают технологию снятия отпечатков ладони для ускорения паспортного контроля, и страховых компаний, которые используют биометрику подписи для удостоверения личности клиентов при обработке требований о выплате возмещения. |
A better solution would be to require that users authenticate with the ISA firewall before being allowed to connect to the Internet. | Более хорошим решением будет требование того, чтобы пользователи аутентифицировались на ISA, прежде чем им будет разрешено подключение к интернету. |
For example, if you want to make sure that users authenticate every 8 hours, you would put 8 in the H text box and 0 in the M text box. | К примеру, если вы хотите, чтобы пользователи аутентифицировались каждые 8 часов, вы ставите 8 в текстовое поле H и 0 в поле M. |
In this case, I'll configure the rule to require that all users authenticate once a day, at 8AM (or afterwards, if the logged in after 8AM). | В этом случае, я настрою правило на требование того, чтобы все пользователи аутентифицировались один раз в день, в 8AM (или после, если они вошли после 8AM). |
Note that you can use both the When last authorization was more than H M ago and the Every day at (or after) option, so that you can make sure that all users authenticate at 8AM and then at least every 8 hours after that. | Обратите внимание на то, что вы можете использовать обе опции Когда последняя авторизация была более Н М назад и Каждый день в (или после), чтобы пользователи аутентифицировались, скажем, в 8AM, а затем каждые 8 часов. |