| How to configure the Captivate portal to require users to authenticate with the ISA firewall before being allowed to connect to the Internet. | Как настраивать портал Captivate на требование аутентификации пользователей на брандмауэре ISA, прежде чем им будет предоставлено подключение к интернету. |
| The add-on uses cookies to authenticate itself to the My WOT portal. | Надстройка использует файлы Cookie для аутентификации на портале «My WOT». |
| MS-CHAP v2 or EAP-TLS must be used to authenticate and the client must support the highest level of encryption available for the VPN protocol they use to connect. | MS-CHAP v2 или EAP-TLS должны использоваться аутентификации, а клиент должен поддерживать наивысший уровень безопасности, доступный для протокола VPN? Используемого для соединения. |
| Registry validation checks, to authenticate the registry | Ь) проверки действительности реестров в целях аутентификации реестров; |
| The secretariat recommends the usage of strong authentication, which is the combination of two factors to authenticate. | ЭЛЕМЕНТЫ АУТЕНТИФИКАЦИИ В ОНЛАЙНОВОМ РЕЕСТРЕ УСТРОЙСТВ НАЛОЖЕНИЯ ТАМОЖЕННЫХ ПЛОМБ И ТАМОЖЕННЫХ ПЕЧАТЕЙ ЕЭК ООН |
| The Model Law represents a balance between public policy on security and freedom of parties to decide how to authenticate. | Типовой закон создает баланс между государственной политикой в области обеспечения безопасности и правом сторон свободно выбирать метод удостоверения подлинности. |
| Consider the introduction of electronic methods to authenticate trade documents; | рассмотреть вопрос о внедрении электронных методов удостоверения подлинности внешнеторговых документов; |
| Is a signature required at all to authenticate the trade document? | Требуется ли вообще подпись для удостоверения подлинности торгового документа? |
| The debate in Germany has evolved around the increasing use of scanned images of legal counsel's signature to authenticate computer facsimiles containing statements of appeals transmitted directly from a computer station via modem to a court's facsimile machine. | Дискуссия в Германии развивалась вокруг вопроса о все более широком использовании отсканированных изображений подписи адвоката для удостоверения подлинности компьютерных факсимильных сообщений, содержащих ходатайство об обжаловании и препровождаемых непосредственно от компьютерной станции через модем на факсимильное устройство суда. |
| It was suggested that uniqueness in an electronic environment could be achieved through an appropriate use of the notion of control over the negotiable electronic record, which, in turn, would depend on the possibility to reliably identify and authenticate the party exercising control. | Было высказано мнение, что уникальность записи в электронной среде может быть обеспечена путем надлежащего использования понятия права контроля над оборотной электронной записью, которое в свою очередь будет зависеть от возможности надежной идентификации и удостоверения подлинности стороны, осуществляющей контроль. |
| I'm recalling Mr. Ellis to authenticate | Я вызываю мистера Эллиса для проверки подлинности |
| Electronic signatures to authenticate documents and prevent their unauthorised amendment. | использование электронных подписей для проверки подлинности документов и предотвращения их несанкционированного изменения; |
| The business model currently prevailing in the electronic world requires service providers and other businesses to identify and authenticate users seeking access to services or databases. | Используемая в настоящее время в электронной сфере модель коммерческой деятельности требует от компаний, предоставляющих улуги, и других коммерческих организаций идентификации и проверки подлинности пользователей, стремящихся получить доступ к услугам или базам данных. |
| To get your own unique certificate that you will use to authenticate identity of your server, use one of the two methods described below. | Чтобы получить собственный уникальный сертификат, который будет использоваться для проверки подлинности вашего сервера, можно воспользоваться одним из нижеописанных методов. |
| NTLM is a challenge-response authentication protocol which uses three messages to authenticate a client in a connection oriented environment (connectionless is similar), and a fourth additional message if integrity is desired. | NTLM - это протокол проверки подлинности запроса и ответа, который использует три сообщения для аутентификации клиента в среде, ориентированной на соединение и четвертое дополнительное сообщение, если требуется проверка целостности. |
| Every day at (or after) This policy allows you to set a time each day that users must authenticate. | Каждый день в (или после) Эта политика позволяет вам задавать время каждый день, когда пользователи должны аутентифицироваться. |
| It is important to observe that users that hold accounts with the PKG must be able to authenticate themselves. | Пользователи, имеющие учётные записи в PKG, должны иметь возможность аутентифицироваться в системе. |
| The problem is that SecureNAT clients cannot authenticate with the ISA firewall, and thus, we have to allow all connections from the guest network to be anonymous. | Проблема заключается в том, что SecureNAT клиенты не могут аутентифицироваться с брандмауэром ISA, в результате мы вынуждены позволить всем подключениям гостевой сети быть анонимными. |
| Any system which allows users to authenticate via an untrusted network (such as the Internet) is vulnerable to man-in-the-middle attacks. | Любая система, которая позволяет пользователям аутентифицироваться через ненадёжную сеть (например, Интернет) является уязвимой к атаке «человек посередине». |
| This allows you to create deny rules that block connections to all machines or users who cannot authenticate with the server. | Это позволяет вам создавать запрещающие правила, которые блокируют подключение всех машин пользователей, неспособных аутентифицироваться на сервере. |
| Specialized software enables the inspectors to quickly and efficiently review and authenticate that data. | Специальная программа позволяет инспекторам быстро и эффективно проанализировать и аутентифицировать эти данные. |
| This setting allows the IAS Server to authenticate users in the Active Directory domain. | Эта настройка позволяет серверу IAS аутентифицировать пользователей в домене Active Directory. |
| Since the VPN server is a member of the domain, you can authenticate users using domain accounts. | Поскольку VPN сервер является членом домена, можно аутентифицировать пользователей, используя учетные записи домена. |
| However, that solution does not allow us to authenticate our guest users. | Однако, это решение не позволяет нам аутентифицировать наших гостевых пользователей. |
| This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. | Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления. |
| Each indicated that it would be prepared to sign the plan to authenticate it as the text to be submitted to referendum. | Они указали, что будут готовы подписать план, чтобы удостоверить его в качестве документа, который будет вынесен на референдум. |
| Illustration 1-6: A clerk is asked to issue or authenticate a document that is not usually issued by that clerk or by that institution. | Пример 1-6: Технического сотрудника просят выдать или удостоверить документ, который обычно не выдается этим сотрудником или этим учреждением. |
| Although the clerk intends only to authenticate the signature or identity of the customer, the document contains statements that are used to enhance credibility by indicating that the bank or company attests to what is said in the document. | Хотя этот сотрудник намерен только удостоверить подпись или личность клиента, документ содержит заявления, которые используются для укрепления доверия за счет указания на то, что банк или компания подтверждает то, что сказано в документе. |
| Some cases have held that the letterhead actually constituted a signature because it was a symbol adopted by the sender with intent to authenticate the facsimile. | В некоторых случаях было установлено, что шапка сообщения фактически представляет собой подпись, поскольку она является условным обозначением, используемым отправителем с намерением удостоверить подлинность факсимильного сообщения. |
| The United Nations independent inspection agents, Lloyd's Register, continue to authenticate the arrival of humanitarian supplies at the entry points in Al-Walid, Trebil, Umm Qasr and Zakho. | Представители Регистра Ллойда, выполняющие функции независимых инспекторов Организации Объединенных Наций, продолжают удостоверять прибытие товаров гуманитарного назначения в пунктах их ввоза в страну: Эль-Валиде, Требиле, Умм-Касре и Заху. |
| Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
| Preparations are currently under way for the deployment of 10 independent inspection agents to authenticate the arrival of humanitarian supplies at the new entry point. | В настоящее время ведется подготовка к размещению 10 независимых инспекторов, которые будут удостоверять прибытие товаров гуманитарного назначения в этом новом пункте ввоза. |
| C. No requirement to authenticate the arbitration agreement | С. Отсутствие требования удостоверять подлинность |
| He's here to authenticate the launch codes. | Он должен подтвердить подлинность кодов запуска. |
| Authenticate with password password to socks 5 proxy. | Подтвердить подлинность паролем пароль на socks 5 прокси. |
| If I cannot authenticate, | Если я не могу подтвердить подлинность... |
| They go through private labs to authenticate work. | Они работают с частными лабораториями, когда требуется подтвердить подлинность. |
| In addition, it was important to publicize and authenticate the Independent Electoral Commission. | Кроме того, важно было разрекламировать и подтвердить подлинность полномочий Избирательной комиссии Ирака. |
| Saudi Arabia reported that suspected documents and passports were referred for verification to the department of passports, which possessed the equipment to authenticate such documents. | Саудовская Аравия сообщила о том, что подозрительные документы и паспорта передаются на проверку в паспортное управление, в распоряжении которого имеется оборудование для установления подлинности таких документов. |
| The handover schedules explicitly state that Kuwait has a period of 60 days in which to authenticate and assess the significance of the documents that have been returned. | В планах передачи прямо указано, что Кувейт располагает периодом в 60 дней для установления подлинности и оценки важности возвращенных документов. |
| The IPSec protocols are designed to authenticate and/or encrypt information in the packet. | IPSec протоколы разработаны для того, чтобы подтверждать подлинность и/или шифровать информацию в пакете. |
| However, countries may also wish to prescribe the manner in which the parties will sign or otherwise authenticate a procurement contract concluded electronically. | Вместе с тем страны, возможно, пожелают также прописать в законе способ, которым стороны будут подписывать или иным образом подтверждать подлинность договора о закупках, заключаемого электронным путем35. |
| Historians use it to authenticate works without a signature. | Историки используют её, чтобы подтверждать подлинность неподписанных работ. |
| A number of responses indicated that the "duly authenticated original award" had to be submitted but provided no further information as to the applicable law or officials who were empowered to authenticate the document. | В ряде ответов говорится, что необходимо представлять "должным образом заверенное подлинное арбитражное решение", но никакой дополнительной информации в отношении применимого права или должностных лиц, которые уполномочены заверять документ, не приводится. |
| One response stated that the award was to be authenticated by an entity of the State where the award was made, and a diplomatic official of the State where the award was to be enforced should confirm the power of such entity to authenticate the award. | В одном из ответов говорилось, что арбитражное решение должно быть заверено органом того государства, в котором это решение было вынесено, и дипломатический представитель государства, в котором испрашивается привести это решение в исполнение, должен подтвердить, что такое учреждение уполномочено заверять решение. |
| Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
| He also welcomed the introduction of measures to authenticate the employment contracts of prospective migrant workers departing from Sri Lanka and asked how many of the 1.7 million Sri Lankan migrant workers held such authenticated contracts and whether the latter were collective or individual in nature. | Он также приветствует принятие мер по удостоверению трудовых контрактов потенциальных трудящихся-мигрантов, выезжающих из Шри-Ланки, и спрашивает, у скольких из 1,7 млн. трудящихся-мигрантов из Шри-Ланки имеются такие удостоверенные контракты и являются ли такие контракты по своей сути коллективными или индивидуальными. |
| It should be noted, however, that even though the authenticity is often presumed by the existence of a signature, a signature alone does not "authenticate" a document. | Подход к "удостоверению подлинности" и "подписи" в гражданско-правовых системах не вполне идентичен подходу, характерному для общего права. |
| When it detects a connection, it prompts for a username and runs the 'login' program to authenticate the user. | Программа выполняет запрос имени пользователя и запускает программу 'login' для авторизации пользователя. |
| This can help prevent attempts to "hack" a user account and falsely authenticate a session. | Это может помочь в предотвращении взлома учётной записи пользователя и ложной авторизации сеанса. |
| Click this checkbox if you wish to require users who authenticate during SMTP delivery to use only their own authentication credentials. | Отметьте этот флажок, если хотите требовать от пользователей, которые авторизуются во время доставки по SMTP, использовать только их собственные аттестаты для авторизации. |
| This vulnerability would allow an otherwise authorized user to successfully authenticate, when the attempt should be rejected due to the expiration parameters. | Эта уязвимость может позволить пользователю пройти процедуру авторизации, хотя на самом деле пароль должен быть отвергнут в связи с истечением срока действия. |
| The first category ("something you know") was one of the most commonly used characteristics to authenticate individuals. | Первая категория ("то, что вам известно") является одной из характеристик, наиболее часто используемых для удостоверения личности отдельных лиц. |
| This information could be used at a later date to authenticate the account holder. | Эта информация может быть использована впоследствии для удостоверения личности владельца счета. |
| Examples were given of a country where the immigration and naturalization services were testing a hand-print technology solution to speed up passport control, and of insurance companies that were using signature biometrics to authenticate individuals in claims processing. | Были приведены примеры страны, в которой службы иммиграции и натурализации опробывают технологию снятия отпечатков ладони для ускорения паспортного контроля, и страховых компаний, которые используют биометрику подписи для удостоверения личности клиентов при обработке требований о выплате возмещения. |
| A better solution would be to require that users authenticate with the ISA firewall before being allowed to connect to the Internet. | Более хорошим решением будет требование того, чтобы пользователи аутентифицировались на ISA, прежде чем им будет разрешено подключение к интернету. |
| For example, if you want to make sure that users authenticate every 8 hours, you would put 8 in the H text box and 0 in the M text box. | К примеру, если вы хотите, чтобы пользователи аутентифицировались каждые 8 часов, вы ставите 8 в текстовое поле H и 0 в поле M. |
| In this case, I'll configure the rule to require that all users authenticate once a day, at 8AM (or afterwards, if the logged in after 8AM). | В этом случае, я настрою правило на требование того, чтобы все пользователи аутентифицировались один раз в день, в 8AM (или после, если они вошли после 8AM). |
| Note that you can use both the When last authorization was more than H M ago and the Every day at (or after) option, so that you can make sure that all users authenticate at 8AM and then at least every 8 hours after that. | Обратите внимание на то, что вы можете использовать обе опции Когда последняя авторизация была более Н М назад и Каждый день в (или после), чтобы пользователи аутентифицировались, скажем, в 8AM, а затем каждые 8 часов. |