To ensure continued support for the most critical priorities in the South Sudan Development Plan during austerity, the Government has launched a process focusing on core functions under austerity. | В целях обеспечения непрерывной поддержки в решении самых важных приоритетных задач плана развития Южного Судана в период режима строгой экономии правительство начало процесс заострения внимания на «основных функциях в условиях жесткой экономии». |
Finland, a staunch supporter of firm austerity policies, is in negative territory for the first half of the year. | Финляндия, убежденный сторонник твердой политики жесткой экономии, в первой половине года оказалась в минусе. |
In the European Union's July 21 agreement on the Greek debt crisis, they had recognized that austerity was not the answer, but rather that assistance, through a European investment bank or solidarity fund, was needed to spur growth in countries facing such crises. | В принятом 21 июля Европейским союзом соглашении по долговому кризису Греции признается, что меры жесткой экономии неприемлемы, скорее, для того чтобы подстегнуть экономический рост в странах, сталкивающихся с подобными кризисами, необходима помощь по каналам Европейского инвестиционного банка или фонда солидарности. |
The reduction in the estimated regular cash budget deficit was due to additional donor contributions and further reductions in expenditure due to the continued application of austerity and other cost-reduction measures. | Сокращение спрогнозированного дефицита регулярного бюджета наличности объясняется дополнительными взносами, полученными от доноров, а также дальнейшими сокращениями расходов ввиду продолжения применения мер жесткой экономии и других мер по сокращению расходов. |
The experiences of Sweden and Finland, which suffered a financial crisis in the 1990s, support the view that austerity should not be implemented until a recovery is well under way. | Опыт Швеции и Финляндии, пострадавших от финансового кризиса в 1990 - е годы, подтверждает мнение о том, что меры жесткой экономии не следует принимать до тех пор, пока полностью не начнется процесс восстановления. |
Nowadays, Greece, the Baltic states, and Iceland are often invoked to argue for or against austerity. | Сегодня Греция, страны Балтии, а также Исландии часто упоминаются в спорах за или против мер строгой экономии. |
In 2011, as part of the United Kingdom government austerity programme, the building became vacant and was put up for sale for a reported £75 million. | В 2011 году в рамках программы строгой экономии было решено выставить здание на торги, выставив цену в 75 млн фунтов. |
While globalization has increased pressure for fiscal austerity, investment in education, health care and other social services has become more important in ensuring economic competitiveness, improving management in the public and private sectors, and improving general welfare. | Хотя глобализация требует более строгой экономии финансовых средств, инвестиции в образование, здравоохранение и другие социальные услуги стали играть более важную роль в обеспечении экономической конкурентоспособности, совершенствовании управления в государственном и частном секторах и повышении общего благосостояния. |
Clearly, the efforts aimed at regaining debt sustainability through fiscal austerity are backfiring. | Ясно, что усилия, направленные на восстановление приемлемого уровня задолженности путем осуществления мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, дают обратные результаты. |
Fiscal Austerity Versus European Society | Режим строгой экономии против европейского общества |
But both have chosen fiscal austerity, all but ensuring that their economies' transitions will be slow. | Но они выбрали финансовую строгость, то есть то, что гарантирует медленный переход их экономик. |
While fiscal austerity may be necessary in countries with large deficits and debt, raising taxes and cutting government spending may make the recession and deflation worse. | Тогда как финансовая строгость, возможно, и необходима в странах с большим дефицитом и долгом, растущие налоги и снижение правительственных расходов могут усилить отрицательное воздействие рецессии и дефляции. |
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. | Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня. |
The States had underlined the need for austerity and self-discipline, particularly with regard to "non-mandated activities", such as follow-up procedures and the drafting of general comments. | Государства, в свою очередь, выступают за строгость и самодисциплину, в частности в том, что касается видов деятельности, не имеющих непосредственного отношения к мандату договорных органов - например, процедур последующих действий и разработки общих замечаний. |
The true crossroads of many cultures depicted by many contradictions and qualities alike, modernity and rural, creativity and austerity, tradition, respect, discretion and simplicity. | Настоящее пересечение многих культур, наполненных как различными противоречиями, так и похожими качествами, современность и простота, креативность и строгость, традиция, уважение, свобода действия и скромность. |
In general, neither pure austerity nor crude Keynesian stimulus can help countries escape high-debt traps. | В общем, ни чистый аскетизм, ни настоящая кейнсианская стратегия стимулирования не сможет помочь странам избежать ловушки высокого долга. |
Perhaps the allure of belonging to a growing reserve currency will make sustained recession and austerity feasible in ways that have seldom been seen historically. I doubt it. | Возможно, привлекательность принадлежности к растущей резервной валюте сделает продолжительную рецессию и аскетизм осуществимыми способами, которые редко можно наблюдать в истории. Лично я в этом сомневаюсь. |
NEW YORK - When the euro crisis began a half-decade ago, Keynesian economists predicted that the austerity that was being imposed on Greece and the other crisis countries would fail. | НЬЮ-ЙОРК - Когда кризис евро начался половину десятилетия тому назад, кейнсианские экономисты прогнозировали, что аскетизм - или режим строгой экономии, который был наложен на Грецию и другие страны переживающих кризис не удастся. |
The reasons for the decrease in domestic consumption have been multiple: fiscal austerity, the freeze on budget expenditure in the final months of 2011, a failure in the efforts to implement economic reforms, inappropriate financing, and the decrease in exports. | Причины снижения внутреннего потребления было несколько: фискальный аскетизм, замораживание бюджетных расходов в последние месяцы 2011 года, провал усилий по осуществлению экономических реформ, нарушение финансирования, а также снижение экспорта. |
But this is as unlikely as it is that Europe will figure out that austerity alone will not solve its problems. On the contrary, austerity will only exacerbate the economic slowdown. | Но и это также маловероятно, как и то, что Европа поймет, что одна только экономия не решит ее проблем. Напротив, аскетизм лишь усугубит экономический спад. |
All right, all right, austerity shall be our watchword from now on, thank you. | Ладно, ладно, экономия будет нашим девизом теперь, спасибо. |
Skilled labor is likely to emigrate faster, and extreme austerity, falling prices, and high unemployment - and the resulting likelihood of social tension - are not exactly conducive to investment, innovation, or labor mobility. | Квалифицированная рабочая сила, скорее всего, быстрее эмигрирует, а экстремальная экономия, падение цен и высокий уровень безработицы - и, в результате, вероятное социальное напряжение - это не самые благоприятные условия для инвестиций, инноваций и мобильности рабочей силы. |
The economic austerity, along with political repression, were the main reasons behind the protests and revolution of 1989. | Жёсткая экономия, а также политические репрессии стали основными причинами протестов и разразившейся в 1989 году революции. |
Austerity and other cost-reduction measures were rigorously maintained. | Продолжали неуклонно соблюдаться жесткая экономия и другие меры по сокращению расходов. |
Overlooking the evidence, European leaders, spearheaded by Germany, misdiagnosed the problem as one of fiscal profligacy for which painful austerity is the only cure. | Не заметив данного признака, лидеры ЕС, возглавляемые Германией, ошибочно диагностировали эту проблему как проблему налогово-бюджетного расточительства, единственным лекарством от которой является болезненная строгая экономия. |
This, however, proved unattainable given the situation of financial austerity. | Однако в условиях финансовых ограничений этого сделать не удалось. |
After two decades of economic stagnation resulting from policies of budgetary austerity imposed on developing countries, the latter are now facing new challenges from the food, financial, energy and environmental crises. | После двух десятилетий экономического застоя, ставшего следствием политики бюджетных ограничений, проводимой в отношении развивающихся стран, эти страны стоят сейчас перед новыми проблемами - продовольственным, финансовым, энергетическим и экологическим кризисами. |
Several representatives reasserted the strong commitment of their Governments to continue to support UNDCP by contributing to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, despite a period of budget austerity. | Ряд представителей вновь заявили о непоколебимой решимости их правительств и далее оказывать поддержку ЮНДКП, внося взносы в Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, несмотря на период бюджетных ограничений. |
First, developed countries in particular should be cautious not to embark prematurely in fiscal austerity policies given the still fragile state of the recovery and prevailing high levels of unemployment. | Во-первых, развитым странам в особенности необходимо проявлять осмотрительность в плане выбора момента для проведения политики бюджетных ограничений с учетом все еще неустойчивого характера оживления и повсеместной высокой безработицы. |
The macroeconomic policies in most developed countries have shifted during 2010 and early 2011 towards a combination of monetary accommodation and fiscal austerity, while many developing countries have shifted to monetary tightening accompanied with relatively accommodative fiscal stances. | В 2010 году и в начале 2011 года в макроэкономической политике большинства развитых стран наметился сдвиг в направлении определенного сочетания мер кредитно-денежного регулирования и бюджетных ограничений, а многие развивающиеся страны стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику в сочетании с относительным смягчением бюджетных ограничений. |
IMF loans thus relieve austerity: they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis. | Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса. |
A shifting policy orientation towards austerity in developed economies is expected to hurt global economic growth further and push more people into poverty during 2011 and 2012. | Ожидается, что в 2011 и 2012 годах взятие развитыми странами курса на жесткую экономию нанесет ему дополнительный ущерб и приведет к обнищанию большего числа людей. |
This outcome is all the more tragic, given that the economic analysis underlying Syriza's demand for an easing of austerity was broadly right. | Этот результат все более трагичен, учитывая, что экономический опрос, который лежал в основе желания партии СИРИЗА смягчить жесткую экономию был, в широком смысле, на правильном пути. |
The international financial and trading system that has evolved since the breakdown of Bretton Woods has favoured private capital flows over official flows, exchange rate flexibility over stability, austerity over reflation, adjustment over financing, and creditors over debtors. | Международная финансовая и торговая система, сформировавшаяся после развала Бреттон-Вудса, предпочитала частные потоки капиталов официальным потокам, гибкость обменных курсов стабильности, жесткую экономию рефляции, коррекцию финансированию и кредиторов должникам. |
ODA flows are expected to decline with continued fiscal austerity in developed countries owing to greater sovereign debt following the global financial and economic crisis. | Ожидается, что объемы официальной помощи в целях развития уменьшатся, поскольку развитые страны будут продолжать следовать курсу на жесткую экономию финансовых средств, необходимость которого была продиктована увеличением объема государственной задолженности в результате глобального финансово-экономического кризиса. |
Spain's capacity to withstand an austerity "cure" that only sinks it deeper into recession must also have its limits. | И способность Испании противостоять «лечению» жесткой экономией, из-за которого она только глубже погружается в рецессию, тоже должна иметь свой предел. |
Greece will now need to grind away at austerity, hoping that in some distant future "internal devaluation" - that is, wage and price deflation - will help to spark a recovery. | Греции теперь нужно будет упорно работать над жесткой экономией, надеясь, что в отдаленном будущем "внутренняя девальвация" - то есть, заработная плата и цена дефляции - помогут стимулировать восстановление. |
Some participants emphasized that the underperformance of the world economy partly stemmed from excessive austerity and that problems relating to unemployment, including youth unemployment, and inequality needed to be resolved. | Некоторые участники подчеркнули, что слабые показатели в мировой экономике отчасти обусловлены чрезмерно жесткой экономией, и отметили необходимость решения проблем безработицы, включая безработицу среди молодежи, и неравенства. |
In fact, any talk of recovery is premature until the losses incurred by austerity are recouped. | На самом деле, любые разговоры о восстановлении преждевременны, пока не окупятся убытки, нанесенные жесткой экономией. |
As a result, Europe continues to try to quench the fire with gasoline - German-enforced austerity - with the consequence that, in a mere three years, the eurozone's financial crisis has become a European existential crisis. | В результате, ЕС продолжает попытки погасить пожар бензином (жесткой экономией, навязываемой немцами), что всего за три года привело к перерастанию финансового кризиса еврозоны в кризис существования ЕС. |
Globalized markets are viewed as bringingmore inequalities, austerity, and insecurity than the promised benefits of economic growth. | Считается, что объединенные рынки приносят скорее неравенства, суровость и ненадежность, чем обещанную прибыль от экономического роста. |
Today, while imperialist countries utilize massive amounts of public funds to bail out their monopolies, the IMF recipes imposed on these countries preach fiscal austerity, reducing expenditures on social security even more and to ascertain the repayment of debts at all costs. | Сегодня, когда империалистические страны используют громадные суммы из общественных средств для спасения своих монополий, рецепты МВФ, навязанные странам Центральной и Восточной Европы, проповедуют фискальную суровость, еще больше снижая расходы на социальные нужды, чтобы любой ценой обеспечить уплату долгов. |
Although education and training are primary factors explaining long-term economic growth, expenditures in these areas have been reduced in many ECE economies owing to austerity packages implemented to reduce sovereign debt. | Хотя образование и учебная подготовка являются основными факторами долгосрочного экономического роста, объемы их финансирования во многих странах ЕЭК сократились ввиду комплексных мер экономии, принятых с целью снижения суверенного долга. |
Actual expenditure for 1998 was expected to be less than the amount budgeted owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. | Предполагалось, что фактические расходы за 1998 год будут меньше, чем сметный объем средств в результате строгих мер экономии и других мер по сокращению расходов в ответ на сокращение финансирования. |
In the developed world, the economic recovery is fragile and continues to be threatened by high fiscal deficits and associated demands for austerity. | Экономический подъем, наметившийся в развитых странах, является очень неустойчивым, и ему постоянно угрожают высокий бюджетный дефицит и связанная с этим необходимость принятия жестких мер экономии. |
References to specific issues include gender-biased pension rights, victims of accusations of witchcraft, denial of rights and discrimination against widows and, recently, the effects of budget austerity. | Ссылки на конкретные вопросы включают дискриминацию по признаку пола в отношении права на получение пенсии, обвинение женщин в колдовстве, лишение прав и дискриминация вдов и в последнее время - воздействие мер экономии бюджетных средств. |
Due to reforms already instituted by Spain's conservative government less stringent austerity requirements are included then was the case with earlier bailout packages for Ireland, Portugal, and Greece. | Поскольку консервативное правительство Испании провело ряд экономических реформ, требования по принятию мер экономии будут менее строгими, чем в случае Ирландии, Португалии и Греции. |
Fiscal austerity programmes still dominate in many developed countries, and a growing number of developing countries are cutting public expenditure. | Во многих развивающихся странах по-прежнему доминируют программы жесткой бюджетной экономии, и все большее число развивающихся стран сокращает государственные расходы. |
The policy mix applied in many advanced economies, which combined fiscal austerity, wage restraint and monetary expansion, had been ineffective. | Пакет мер, который был взят на вооружение многими развитыми странами и включал меры жесткой бюджетной экономии, сдерживание роста заработной платы и стимулирование экономического роста с помощью денежно-кредитной политики, оказался неэффективным. |
At the same time, developed countries have launched fiscal austerity that is being achieved through reduced social spending as well as layoffs and wage cuts. | В то же время развитые страны перешли к жесткой бюджетной экономии, достигаемой за счет сокращения социальных расходов, а также увольнений и сокращения размеров заработной платы. |
And, while the risk of a disorderly Greek collapse is now receding, it will re-emerge this year as political instability, civil unrest, and more fiscal austerity turn the Greek recession into a depression. | И, в то время как риск беспорядочного обвала Греции теперь отступает, он возродится в этом году в виде политической нестабильности, гражданских волнений и более жесткой бюджетной экономии, что превратит греческую рецессию в депрессию. |
Mr. Vos emphasized that, in order to deal with the global jobs crisis, policy responses should avoid premature fiscal austerity and provide more short-term stimulus. | Г-н Вос подчеркнул, что для решения проблем, связанных с мировым кризисом в области занятости, в соответствующих стратегиях необходимо избегать преждевременных мер жесткой бюджетной экономии и обеспечивать стимулы более краткосрочного характера. |