Английский - русский
Перевод слова Attaining

Перевод attaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 250)
A cost recovery policy stipulates attaining higher efficiency and elaborating a good business plan that guarantees maximum income from marketed products. Политика возмещения затрат предусматривает достижение более высокого уровня эффективности и составление надежного бизнес-плана, который гарантирует получение максимального дохода от сбыта продукции.
In addition, recent unprecedented price hikes for basic food and energy add more complexity to attaining the goal of eradicating poverty and hunger. Кроме того, достижение цели по искоренению нищеты и голода еще больше осложняется отмечающимся в последнее время беспрецедентным ростом цен на основные продовольственные и топливно-энергетические товары.
We believe that attaining these goals will promote a more stable and equitable world that is free from injustice and conflict and will contribute to a just, comprehensive and lasting peace. Мы считаем, что достижение этих целей будет способствовать формированию более стабильного и равноправного мира, свободного от несправедливости и конфликтов, и будет содействовать достижению справедливого, всеобщего и прочного мира.
It is obvious that the task of attaining the MDGs is relevant for virtually all regions of the world. Очевидно, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, актуально практически для всех регионов мира.
Another important and wholly verifiable source is the report "Attaining the Millennium Goals 2010". Другим важным источником, достоверность сведений в котором можно легко проверить, является доклад "Достижение целей тысячелетия" за 2010 год.
Больше примеров...
Достичь (примеров 54)
The problems preventing some countries from attaining the necessary level of development must be systematically addressed. Следует последовательно решать проблемы, которые мешают некоторым странам достичь необходимого уровня развития.
The United Nations is the organization capable of universally, transparently and inclusively attaining such objectives, thus facilitating the consolidation of multilateralism as the most effective way to achieve global understanding. Организация Объединенных Наций является организацией, которая способна достичь таких целей на универсальной, транспарентной и всеобъемлющей основе, с тем чтобы способствовать укреплению многостороннего подхода в качестве наиболее эффективного пути к достижению глобального понимания.
Attaining those objectives will be possible only if Security Council reform is considered in an open and participative forum where all States can express their points of view. Достичь этих целей удастся только в том случае, если реформа Совета Безопасности будет обсуждаться в открытом и широком представительном форуме, где все государства будут иметь возможность высказывать свои точки зрения.
In 2003, the Public Health Nursing Service made 106,630 visits to infants, attaining an average number of visits per infant of 3.9 which in comparison with 2002 has decreased by seven per cent. В 2003 году Государственная медицинская сестринская служба осуществила 106630 посещений детей грудного возраста, что позволило достичь среднего показателя количества посещений на одного новорожденного в размере 3,9, что по сравнению с 2002 годом свидетельствовало о сокращении на 7%.
With the current trend, while there is a real hope of attaining 100 per cent primary school enrolment by 2015, primary education graduation rates will reach only 83.7 per cent by 2015. И хотя существует реальная надежда на то, что при сохранении нынешней тенденции к 2015 году удастся достичь 100-процентного показателя охвата начальным образованием, коэффициент окончания начальной школы достигнет к 2015 году лишь 83,7 процента.
Больше примеров...
Обретения (примеров 18)
Since attaining independence, Armenia had called for regional cooperation and unimpeded access to regional infrastructure. После обретения независимости Армения неоднократно призывала к региональному сотрудничеству и обеспечению беспрепятственного доступа к региональной инфраструктуре.
Since attaining independence, the Republic of Moldova had acceded to the NPT, concluded a safeguards agreement with IAEA and signed the CTBT. После обретения независимости Республика Молдова присоединилась к ДНЯО, заключила соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и подписала ДВЗЯИ.
1.11 Nauru became a member of the United Nations on May 1st 1999, 31 years after attaining Independence on 31 January 1968: it is also a member of other international organisations. 1.11 Науру стало членом Организации Объединенных Наций 1 мая 1999 года, через 31 год после обретения независимости 31 января 1968 года; Науру является также членом других международных организаций.
Upon attaining independence, Algeria immediately took steps to ensure access for women to education and to vocational training, on a basis of equality with men, so that they might equip themselves with the skills needed to facilitate their entry into the labour force. С момента обретения независимости Алжир предпринял меры, обеспечивающие женщинам равные с мужчинами права в отношении доступа к общему и профессиональному образованию в для приобретения навыков, необходимых на рынке труда.
Despite the widespread movement towards democratization in the past decade, women have made little progress in attaining political power in legislative bodies or in achieving the target of 30 per cent women in positions at decision-making levels set by the Economic and Social Council. Несмотря на повсеместное движение по пути к демократизации на протяжении последнего десятилетия, был достигнут незначительный прогресс с точки зрения обретения женщинами политической власти в законодательных органах или достижении 30-процентного показателя женщин на должностях директивного уровня, установленного Экономическим и Социальным Советом.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 13)
He fought for almost three years, attaining the rank of captain. Он принимал в ней участие на протяжении практически трех лет, достигнув капитанского ранга.
The proportion of persons of working age has increased since 1970, attaining in 2013 almost 60 per cent of the total population. Доля населения трудоспособного возраста увеличивается с 1970 года, достигнув в 2013 году почти 60 процентов от общей численности населения.
In Costa Rica we have been able to reduce child mortality by a fourth over the past four years, thereby attaining a rate of 10.8 per 1,000. В Коста-Рике за прошедшие 4 года нам удалось сократить детскую смертность на одну четверть, достигнув тем самым показателя в 10,8 на 1000.
The maternal mortality rate was very high in 1990, at 200 per 100,000 live births, but has declined to 50 in 2008, thus attaining the level set in the Millennium Development Goals target. В 1990 году показатель материнской смертности был очень высоким и составлял 200 смертей на 100000 живорождений, но в 2008 году он сократился до 50, достигнув уровня, предусмотренного показателем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, attaining to a stomach an alcohol contained in wine begins to stimulate the production of acid, exciting an appetite and assisting a digestion. Кроме того, едва достигнув желудка, алкоголь, содержащийся в вине, начинает стимулировать производство кислоты, возбуждая аппетит и способствуя пищеварению.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 192)
Indeed, maintaining an open world economy was key to attaining sustainable globalization and rising prosperity for all. В частности, сохранение открытой мировой экономики является залогом обеспечения устойчивой глобализации и повышения благосостояния для всех.
The Caribbean nations faced the simultaneous challenge of attaining fuller integration into the global economy while achieving sustainable growth and development to ensure the welfare and prosperity of their people. Страны Карибского бассейна одновременно столкнулись с проблемой осуществления более полной интеграции в глобальную экономику в ходе достижения устойчивого роста и развития в целях обеспечения благосостояния и процветания их народов.
The Expert Meeting had made a number of recommendations for attaining effective dialogue, mainly that dialogue had to be an interactive process and had to involve a balanced representation of all sectors of the business community. Совещание экспертов вынесло ряд рекомендаций в целях обеспечения эффективности диалога, подчеркнув, прежде всего, что такой диалог должен быть интерактивным процессом и предусматривать сбалансированное представительство всех секторов делового сообщества.
In the particular case of peacekeeping operations and the procurement system, it is important to recall that procurement should be the very means for attaining the Organization's ultimate objective: international peace and security. При рассмотрении конкретной темы системы закупок в контексте операций по поддержанию мира важно иметь в виду, что система закупок должна обеспечивать средства для достижения главной цели Организации: обеспечения международного мира и безопасности.
The progress made in improving the status of women in the United Nations Secretariat still fell short of the goal of attaining 50/50 gender distribution of staff by the year 2000. Несмотря на успехи в отношении улучшения положения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций, цель обеспечения равного соотношения мужчин и женщин среди персонала к 2000 году до сих пор не достигнута.
Больше примеров...
Реализации (примеров 91)
We must take specific and effective measures and honour our commitments in a framework of joint responsibility, which is the basis for attaining the MDGs. Мы должны принять конкретные и эффективные меры и выполнить обязательства в контексте совместной ответственности, которая является основой реализации ЦРДТ.
Since the goal of inclusive reduction of poverty includes the implementation of a basic social protection floor, budgetary provision would need to be made for measures aimed at attaining that goal. Поскольку цель всеохватного сокращения масштабов нищеты включает обеспечение базового минимального уровня социальной защиты, необходимо предусмотреть бюджетные ассигнования для реализации мер, направленных на достижение этой цели.
Improving access to basic services for all is a key means of attaining the targets of the Millennium Development Goals and the guidelines represent a major step forward in the international normative agenda. Расширение всеобщего доступа к основным услугам это главный способ достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а руководящие принципы представляют собой важный шаг вперед по пути к реализации международной нормативной повестки дня.
Attaining the MDGs is contingent upon an appropriate response to the HIV/AIDS pandemic. Возможность достижения ЦРТ зависит во многом от успешной реализации надлежащих мер борьбы с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа.
We consider it necessary to continue the pursuit of gender and ethnic equality as an essential precondition for attaining the MDGs and overcoming poverty in our region. Мы считаем, что необходимо добиваться прогресса в области обеспечения гендерного и этнического равенства в качестве существенно важного условия для достижения прогресса в реализации Целей развития Декларации тысячелетия и преодоления нищеты в нашем регионе.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 79)
First, as an "enabler" for global development, migration could contribute to achieving several development goals, including ending poverty, attaining healthy lives and promoting decent work. Во-первых, в качестве инструмента глобального развития миграция может способствовать достижению нескольких целей в области развития, включая искоренение нищеты, обеспечение здорового образа жизни и поощрение достойной работы.
Despite the concerted response from the world's most important central banks following the events of 11 September, only in the United States has policy been consistently focussed on attaining a rapid recovery by reviving domestic spending. Несмотря на целенаправленные усилия, предпринятые ведущими центральными банками мира после событий 11 сентября, лишь в Соединенных Штатах проводилась последовательная политика, нацеленная на обеспечение быстрого подъема за счет оживления внутренних расходов.
Rather, they must be integrated into other measures aimed at attaining gender equity, women's and girls' rights, universal access to education, and processes that promote democratic, participatory governance. Они должны входить в состав других мер, направленных на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами, прав женщин и девочек, всеобщего доступа к образованию, а также в состав процессов, направленных на развитие демократического, основанного на широком участии управления.
The 2005/2008 National Action Programme for Growth and Jobs is a reference for strategic governance that aims at attaining economic growth and job creation, in a framework of public accounts' sustainability, social cohesion, competitiveness, and sustainable development. Национальная программа действий в интересах экономического роста и повышения занятости на 2005 - 2008 годы задает ориентиры для стратегического управления, нацеленного на обеспечение экономического роста и создание рабочих мест при сохранении устойчивости государственного бюджета, социальной сплоченности и конкурентоспособности и на устойчивое развитие.
(c) Coordinating with the Committees of the Wise in the Darfur States with a view to attaining the objectives and meeting the needs of those Committees and ensuring good cooperation between them. с) координация с комитетами мудрецов дарфурских штатов с целью выполнения задач и удовлетворение потребностей этих комитетов и обеспечение эффективного сотрудничества между ними.
Больше примеров...
Добиться (примеров 62)
My country would like to reaffirm its commitment to attaining positive results at this meeting. Моя страна хотела бы вновь подтвердить свою решимость добиться на этом заседании положительных результатов.
Russia can then forget about attaining the fast, sustainable growth that China has achieved. Тогда Россия может забыть о том, чтобы добиться быстрого жизнеспособного роста, которого достиг Китай.
The European Union will prepare for the Conference with the aim of attaining significant and important results, including a programme of action covering all spheres potentially subject to international cooperation on small arms and light weapons. Европейский союз будет готовиться к Конференции с намерением добиться значительных и существенных результатов, в том числе согласования программы действий, охватывающей все сферы возможного международного сотрудничества в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
It has not only been a substitute for other inputs, but has also provided the quantum jumps in attaining outcomes perceived, at some point in time, as being unattainable. Он не только заменяет другие факторы, но и позволяет добиться решительных прорывов в достижении результатов, которые порой кажутся недостижимыми.
We have seen significant regional progress in the achievement of the MDGs in Latin America, China and India, but recognize the challenges in attaining those objectives. Мы стали свидетелями того значительного прогресса, которого Латинская Америка, Китай и Индия смогли добиться в деле достижения ЦРДТ, однако мы также осознаем и те трудности, которые лежат на пути достижения этих целей.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 50)
Economic assistance permitting greater economic advances by creating development-friendly framework conditions and an opportunity for attaining self-sufficiency is of paramount importance. Экономическая помощь, содействующая обеспечению большего экономического прогресса путем создания благоприятных условий для развития и возможностей достижения самообеспечения крайне важна.
In this approach, attaining the goal of poverty reduction requires joint and redoubled efforts to restore macro-economic stability, revitalize the national economy, ensure greater social equity, strengthen human resources and effect State reform as well as deep-seated structural change. В соответствии с таким подходом необходимым условием достижения цели сокращения нищеты является укрепление совместных усилий по восстановлению макроэкономической стабильности, оживлению национальной экономики, обеспечению большего социального равенства, укреплению потенциала людских ресурсов и проведению эффективной государственной реформы, а также глубоких структурных преобразований.
The Constitution recognized freedom, justice, political pluralism and equality as the highest values of Spain's legal system, enshrining not only equality before the law, but also the responsibility of the public authorities to promote the necessary conditions for attaining true equality. Свобода, справедливость, политический плюрализм и равноправие признаются в Конституции в качестве высших ценностей испанской правовой системы, и в ней закрепляются не только принцип равенства перед законом, но и обязанность государственных органов способствовать обеспечению необходимых условий для достижения подлинного равноправия.
We hope that during its next phase, focus will be on attaining an early consensus on listing procedures and the sanctions list and achieving procedural fairness and transparency, as well as improving the quality of the sanctions list. Мы надеемся, что на следующем этапе больше внимания будет уделяться достижению скорейшего консенсуса по процедурам включения в списки, санкционным спискам и обеспечению справедливой процедуры, транспарентности, а также повышению качества санкционного списка.
While coherent and well-focused government efforts remain an integral element of social development framework, involvement of civil society and private sector proves to be highly beneficial for attaining both specific social targets and equitable development. Хотя одним из неотъемлемых элементов основы деятельности по обеспечению социального развития остаются согласованные и целенаправленные усилия правительств, участие гражданского общества и частного сектора оказывается весьма эффективным как для достижения конкретных целевых показателей в социальной области, так и для обеспечения развития на справедливой основе.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 11)
All peoples of the world possess equal facilities for attaining the highest level in intellectual, technical, social, economic, cultural and political development. Все народы мира обладают равными способностями, позволяющими им достигнуть самого высокого уровня интеллектуального, технического, социального, экономического, культурного и политического развития.
Since the growth rate for enrolment in this mode averaged 22.6 per cent between 1990 and 1992, there should be no difficulty in attaining and exceeding the established target of 14.7 per cent. С учетом того, что среднегодовые темпы увеличения числа учащихся дошкольных учебных заведений в 1990-1992 годах составляли 22,6%, достигнуть и превысить контрольный показатель на уровне 14,7% было бы не очень сложно.
In this regard, the Philippines has proposed a debt-for-equity in MDG projects initiative, as a means not only of reducing onerous debt burdens but also of attaining the MDGs. В этой связи Филиппины предложили осуществить замену долговых обязательств акциями в рамках инициативы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве средства, позволяющего не только сократить огромное бремя задолженности, но и достигнуть ЦРДТ.
Moreover, any possibility of attaining the 4 million barrels-per-day mark has been negated since civil engineering enterprises have refused to work in the oilfields, and, owing to a lack of resources, there have been no discoveries of new fields by seismic or drilling survey teams. Кроме того, оказалась сведенной к нулю любая возможность достигнуть уровня в 4000000 баррелей в день, потому что предприятия управления общественных работ отказались заниматься нефтяными полями и ни одной из бригад сейсмической разведки или разведочного бурения из-за нехватки средств не удалось найти новые поля.
In the absence of that, the goal of attaining sustainable development and managing globalization in a way that maximizes its benefits for all will be difficult to realize. Без этого будет очень трудно достигнуть цели обеспечения устойчивого развития и управления процессом глобализации таким образом, чтобы она приносила максимальные выгоды всем.
Больше примеров...