Английский - русский
Перевод слова Attaining

Перевод attaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 250)
As we know, under the terms of this New Agenda, Africa solemnly reaffirms that Africans themselves are primarily responsible for the economic and social development of the continent, while the international community undertakes to support Africa's efforts in attaining its development objectives. Как нам известно, согласно положениям этой Новой программы, Африка торжественно подтверждает, что главная ответственность за экономическое и социальное развитие континента лежит на самих африканцах, в то время как международное сообщество обязуется поддерживать усилия Африки, направленные на достижение ее целей в области развития.
Aware that the right to decent housing was a fundamental right, the Libyan Government had adopted a number of laws geared to attaining the goal of shelter for all. Сознавая, что право на надлежащее жилье является одним из основных прав, правительство Ливии приняло ряд законов, предусматривающих достижение цели обеспечения жилья для всех.
Accordingly, the process of attaining durable peace remains without any doubt a daunting task that requires a very strong commitment and the full participation of everyone. Соответственно, достижение прочного мира, вне всякого сомнения, остается чрезвычайно сложной задачей, решение которой требует от каждого непреклонной воли и полноценного участия.
The Group believed that staff members must not only be held accountable for the use of the Organization's resources but must also be required to demonstrate that their actions were aimed at attaining the objectives of the United Nations and implementing its mandates in a timely manner. Группа считает, что сотрудники не только должны отвечать за использование ресурсов Организации, но им также надлежит демонстрировать, что их действия направлены на достижение целей Организации Объединенных Наций и осуществление ее мандатов в установленные сроки.
Attaining this objective entails actively mobilising the appropriate solution for the refugee. Достижение этой цели влечет за собой активную мобилизацию надлежащего решения для беженца.
Больше примеров...
Достичь (примеров 54)
The Subcommittee also noted the continued development of a new generation of GLONASS-K satellites in order to increase precision and operational capabilities, with a view to attaining an accuracy of 1.4 metres within two years and an accuracy of 60 centimetres by 2020. Подкомитет отметил также продолжение работы по созданию спутников нового поколения "Глонасс-К" с целью повышения точности и оперативных возможностей, с тем чтобы достичь точности до 1,4 метра в течение двух лет и точности до 60 сантиметров к 2020 году.
Yemen would pursue the reforms necessary in policy matters and establish the mechanisms required to ensure the implementation of the BPoA, assuming its national responsibility in that regard and reaffirming its commitment to attaining the BPoA objectives to the benefit of all LDCs. Йемен продолжит проведение необходимых реформ в нормативной сфере и создаст необходимые механизмы с целью обеспечить осуществление Брюссельской программы действий, руководствуясь принципом национальной ответственности в этой области и подтвердив свое обязательство достичь целей Программы действий в интересах всех наименее развитых стран.
Notable progress has been made in attaining gender parity in primary education. Заметных успехов удалось достичь в установлении равного соотношения мальчиков и девочек в сфере начального образования.
In conclusion, allow me to express my country's conviction that the support of a dedicated, coordinated and comprehensive international approach to combating HIV/AIDS will enable us to achieve progress with a view to attaining the objectives on which we have agreed. В заключение разрешите выразить уверенность делегации Беларуси в том, что поддержание целостного, скоординированного и всеобъемлющего международного подхода к борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа позволит нам достичь прогресса в направлении достижения согласованных нами год назад целей.
In its strive to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), Bangladesh has been successful in attaining a significantly high net enrolment rate of children in primary school and secondary school, and in removing gender disparity in enrolment. Стремясь достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), Бангладеш успешно добивается значительного повышения показателей нетто зачисления детей в начальную и среднюю школу и сокращения гендерного разрыва в этой области.
Больше примеров...
Обретения (примеров 18)
Malawi was, prior to attaining her political independence, colonized by Great Britain. До обретения политической независимости Малави была колонией Великобритании.
Since attaining independence, the Republic of Moldova had acceded to the NPT, concluded a safeguards agreement with IAEA and signed the CTBT. После обретения независимости Республика Молдова присоединилась к ДНЯО, заключила соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и подписала ДВЗЯИ.
Soon after attaining independence, Myanmar had to face numerous insurgencies. Вскоре после обретения независимости Мьянма столкнулась с многочисленными повстанческими движениями.
Five years after attaining independence, events have not proceeded as smoothly as many expected. Через пять лет после обретения страной независимости события не развивались так слаженно, как того ожидали многие.
Immediately upon attaining independence, Belarus made a breakthrough towards the formation of a socially oriented market economy. С момента обретения независимости Беларусь сделала прорыв на пути формирования социально-ориентированной рыночной экономики.
Больше примеров...
Достигнув (примеров 13)
The basioccipital has extremely short basal tubers, only attaining a third of the height of the occipital condyle. В basioccipital имеет чрезвычайно короткий базальные клубни, только достигнув третьей высоты затылочного мыщелка.
The proportion of persons of working age has increased since 1970, attaining in 2013 almost 60 per cent of the total population. Доля населения трудоспособного возраста увеличивается с 1970 года, достигнув в 2013 году почти 60 процентов от общей численности населения.
The maternal mortality rate was very high in 1990, at 200 per 100,000 live births, but has declined to 50 in 2008, thus attaining the level set in the Millennium Development Goals target. В 1990 году показатель материнской смертности был очень высоким и составлял 200 смертей на 100000 живорождений, но в 2008 году он сократился до 50, достигнув уровня, предусмотренного показателем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He was initiated into the Elus-Cohen in 1767, eventually attaining the highest degree of the Order, and being named by de Pasqually as a "Superior Judge," one of its most senior officers. В 1767 году Виллермоз был посвящён в Избранные Коэны, в итоге достигнув высшей степени ордена, и получил от Паскуалиса звание верховного судьи, одного из главнейших офицеров.
As President Zapatero has already confirmed, Spain is firmly committed to doubling its ODA in the next four years, achieving 0.5 per cent of its gross domestic product in 2008, with the objective of attaining 0.7 per cent in 2012. Как уже подтвердил Председатель правительства Сапатеро, Испания твердо обязуется удвоить на протяжении последующих четырех лет оказываемую ею ОПР, достигнув к 2008 году показателя в 0,5 процента своего валового внутреннего продукта, а к 2012 году - целевого показателя в 0,7 процента.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 192)
The Ministry of Labour has developed a Labour-policy Strategy extending until 2010 and aiming at promoting employment and finally attaining full employment. Министерство труда разработало стратегию занятости на период до 2010 года с целью трудоустройства и обеспечения в конечном итоге полной занятости.
We stress the importance of strengthening the knowledge and, scientific and technological capacities of developing countries, including the requisite upgrading of their human resources as a vital condition for attaining sustainable development and commit to promote and strengthen our cooperation in this regard. Мы подчеркиваем важное значение укрепления знаний и научно-технического потенциала развивающихся стран, включая необходимое усовершенствование их людских ресурсов, что является жизненно важным условием обеспечения устойчивого развития, и обязуемся развивать и укреплять наше сотрудничество в этой области.
Women are a fundamental force in eradicating poverty, charting a sustainable future and attaining regional and global peace. Женщины образуют основную силу в деле ликвидации нищеты, обеспечения устойчивого будущего и достижения регионального и глобального мира.
All interventions should be disaggregated, sufficient, pertinent and timely, in which progress being made in empowering women and attaining gender equality will be considered as a critical theme and as a fundamental part of human rights and development of the individual. Все принимаемые меры должны носить дезагрегированный, достаточный и своевременный характер, и в рамках их реализации достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства должно рассматриваться в качестве важнейшей задачи и основной составляющей в контексте прав человека и развития личности.
We congratulate the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean on its achievements towards the objective of attaining peace and security in the region. Мы высоко оцениваем прогресс Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне в достижении цели обеспечения мира и безопасности в регионе.
Больше примеров...
Реализации (примеров 91)
By working together, it becomes easier to find ways of attaining our national aspirations without trampling on the legitimate dreams of others. Совместными усилиями проще найти пути реализации наших национальных чаяний, не нанося ущерба законным надеждам других.
Progress had been made towards sound chemicals management with a view to attaining the 2020 goal, but renewed international commitment and better implementation and monitoring were required. Достигнут определенный прогресс в направлении рационального регулирования химических веществ в интересах реализации поставленной на 2020 год цели, однако необходимо, чтобы международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность этому делу и был обеспечен более высокий уровень осуществления и мониторинга.
The implementation of the medium-term strategic and institutional plan as an effective instrument to support the efforts of Member States in attaining the human settlements-related Millennium Development Goals also requires the pursuit of management excellence. Для осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана в качестве эффективного инструмента поддержки усилий государств-членов по реализации провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся населенных пунктов, необходимо также обеспечить повышение качества управления.
Extrabudgetary resources are utilized also to implement the resolutions adopted by the Commission, and they play a critical role in attaining the expected accomplishments. Внебюджетные ресурсы также используются для целей осуществления резолюций, принятых Комиссией, и играют чрезвычайно важную роль в плане реализации ожидаемых достижений.
The experience of Belarus demonstrates that one of the keys to achieving the maximum positive impact from the implementation of national plans and programmes in the field of human rights is to clearly define objectives and specific time-frames for attaining them. Опыт белорусской стороны показывает, что одним из основных условий для получения максимального положительного эффекта от реализации национальных планов и программ в области прав человека является четкое определение целей и конкретных временных рамок, отведенных для их достижения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 79)
Notwithstanding the remaining imbalances, efforts to advance financial intermediation should not be delayed but rather be synchronized with policies aimed at attaining macroeconomic stability. Несмотря на сохраняющиеся диспропорции, следует не откладывать усилия по развитию финансового посредничества, а осуществлять их одновременно с мерами, направленными на обеспечение макроэкономической стабильности.
Attaining a symmetrical and effective surveillance of national policies would certainly require some ceding of national sovereignty, as well as the participation of all countries. Обеспечение сбалансированного и эффективного наблюдения за национальной политикой, безусловно, потребует уступки какой-то части национального суверенитета, а также участия всех стран.
(b) Attaining not only breadth, but also depth in achieving gender-equality results, with more attention on the quality of what is achieved institutionally and programmatically; Ь) обеспечение не только широкого охвата, но и глубины процесса достижения результатов в области гендерного равенства с уделением большего внимания качеству организационных и программных достижений;
Combating terrorism, providing humanitarian assistance to the people in Afghanistan and the Afghan refugees, ensuring security and attaining political stability, social and economic rehabilitation and reconstruction in Afghanistan - these are the difficult tasks with which the international community has been preoccupied since 11 September. Борьба с терроризмом, оказание гуманитарной помощи народу Афганистана и афганским беженцам, обеспечение безопасности и достижение политической стабильности, а также социально-экономическая реабилитация и восстановление Афганистана - решением этих трудных задач международное сообщество занималось и занимается в период после 11 сентября.
The educational policy of ensuring that basic education is available to all before the year 2000, as approved by the Cabinet, has been given maximum priority with a view to attaining the stage of compulsory education and promulgating legislation to that effect. В рамках утвержденной кабинетом политики в области образования, направленной на обеспечение базового образования для всех граждан до 2000 года, самое пристальное внимание уделяется введению обязательного образования и принятию соответствующего законодательства.
Больше примеров...
Добиться (примеров 62)
Desertification continued to prevent many developing countries from attaining sustained economic growth and sustainable development, particularly as it rendered sterile large areas of agricultural land on which those countries depended for their subsistence. Он напоминает, что опустынивание, как и в прошлом, мешает многим развивающимся странам добиться долговременного экономического роста и устойчивого развития из-за того, что огромные участки сельскохозяйственных земель, от которых зависит выживание этих стран, превращаются в пустыни.
Implementation of the relevant international instruments and enhancement of national and international capacity were essential to attaining the goal of a drug-free world. В связи с этим для избавления человеческого общества от пагубного воздействия наркотиков необходимо добиться осуществления соответствующих международных документов и расширения национальных и международных возможностей.
The international community stands on common ground in determining to make progress in the 1990s by resolutely pursuing disarmament along with other efforts necessary for attaining genuine peace and security. Международное сообщество стоит на общих позициях в своем стремлении добиться прогресса в 90-х годах путем решительного продвижения процесса разоружения наряду с другими усилиями, необходимыми для достижения подлинного мира и безопасности.
The final decision will no doubt largely depend on how fast progress is being made in attaining the key benchmarks to which I have just briefly alluded and which the Secretary-General requested us to develop when he visited Dili last February. Окончательное решение, несомненно, будет в значительной степени зависеть от того, насколько быстрого прогресса удастся добиться в решении ключевых задач, на которых я вкратце остановился и которые нас попросил определить Генеральный секретарь во время своего визита в Дили в феврале нынешнего года.
Uniformity was not feasible in the area of competition, and the focus should be on attaining consensus on broad objectives, with adjustments to suit local needs. Невозможно добиться единообразия в области конкуренции, и основные усилия следует направить на достижение консенсуса в отношении общих целей с соответствующей поправкой на местные потребности.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 50)
Measures for attaining social development have stalled as a result. Его результатом стало приостановление осуществления мер по обеспечению социального развития.
The debate was facilitated by a background issues paper relating to developing and mainstreaming commodity policies into national and regional development strategies, building supply-side capacity and attaining competitiveness. Для облегчения обсуждения был представлен справочный проблемный документ, посвященный разработке и интеграции политики в сфере сырьевых товаров в национальные и региональные стратегии развития, укреплению производственно-сбытового потенциала и обеспечению конкурентоспособности.
The Programme of Action called for the formulation of strategies to improve education and training, with particular emphasis on attaining universal primary education, and combating illiteracy especially among women. В Программе действий содержится призыв к разработке стратегий, направленных на совершенствование образования и профессиональной подготовки, при уделении пристального внимания обеспечению всеобщего начального образования и борьбе с неграмотностью, особенно среди женщин.
That issue should be given greater attention, especially at a time when changes occurring in the world that promoted freedom, democracy, the respect and realization of human rights, disarmament and social development were creating the conditions for attaining that goal. Рассмотрению этого вопроса необходимо придать новый импульс, особенно сейчас, когда происходящие в мире изменения, направленные на содействие обеспечению свободы, демократии, уважения и осуществления прав человека, разоружения и социального развития, создают условия для достижения этой цели.
In the spring of 1993 the Althing passed a resolution on a four-year action plan to ensure equal status of men and women, by which the Government was required, during the period 1992-1996, to undertake positive measures in the direction of attaining equal status. Весной 1993 года альтинг принял резолюцию об осуществлении четырехлетнего плана действий по обеспечению равного статуса мужчин и женщин, в котором правительству было предложено в период 1992-1996 годов принять позитивные меры в направлении достижения равного статуса.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 11)
Since the growth rate for enrolment in this mode averaged 22.6 per cent between 1990 and 1992, there should be no difficulty in attaining and exceeding the established target of 14.7 per cent. С учетом того, что среднегодовые темпы увеличения числа учащихся дошкольных учебных заведений в 1990-1992 годах составляли 22,6%, достигнуть и превысить контрольный показатель на уровне 14,7% было бы не очень сложно.
Both Governments will therefore direct their common efforts, jointly with other friendly powers if occasion arises, toward attaining this goal as soon as possible. Поэтому оба Правительства направят свои общие усилия, в случае нужды в согласии с другими дружественными державами, чтобы возможно скорее достигнуть этой цели.
If this is the level you're attaining, there's a serious problem. Если хочешь достигнуть хорошего уровня, то есть одна проблемка.
In the absence of that, the goal of attaining sustainable development and managing globalization in a way that maximizes its benefits for all will be difficult to realize. Без этого будет очень трудно достигнуть цели обеспечения устойчивого развития и управления процессом глобализации таким образом, чтобы она приносила максимальные выгоды всем.
Some of the latter goals had extremely ambitious targets and, based on historical evidence, were unlikely to be achieved unless a strong foundation was built over the next few years by attaining the slightly more modest goals of the Declaration. Некоторые из поставленных позднее целей чрезвычайно амбициозны, и исторический опыт показывает, что их вряд ли можно будет достигнуть, если в течение нескольких последующих лет не будет создана прочная основа посредством осуществления несколько более скромных целей, поставленных в Декларации.
Больше примеров...