Английский - русский
Перевод слова Assuring

Перевод assuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 152)
In policy terms, this meant reducing maternal and child mortality, providing family planning, assuring female education and, in general, improving the overall standard of living for all. Что касается политики, это означает снижение материнской и детской смертности, организацию планирования численности семьи, обеспечение образования для женщин и, в целом, повышение общего уровня жизни всех людей.
(c) Detailed preparations for the process of self-determination, including safeguards assuring the impartiality of the elections and any other arrangements designed to secure a free and neutral atmosphere, were subjected to international supervision provided for in article 10 of the Agreement. с) согласно статье 10 Соглашения тщательная подготовка процесса реализации права на самоопределение, включая обеспечение гарантий беспристрастного проведения выборов и осуществление любых других мероприятий, направленных на создание в стране обстановки свободы и плюрализма, проходила под контролем международного сообщества.
Another important normative act for promoting and assuring equal opportunities for women and men and for protecting rights of family and children is the National Action Plan for human rights aimed at ensuring economic, cultural and social rights of citizens of the Republic of Moldova. Еще одним важным нормативным актом, касающимся области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, а также защиты прав семьи и детей, является Национальный план действий по правам человека, направленный на обеспечение экономических, социальных и культурных прав граждан Республики Молдовы.
Assuring development of this region will be a long and difficult challenge, but one that needed to be embraced. Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать.
Assuring strong and sustained growth; обеспечение высоких и устойчивых темпов;
Больше примеров...
Заверить (примеров 66)
Finally, my delegation would like to close by once again welcoming the report and its contents and by assuring Mr. Eliasson of Solomon Islands' commitment and support in positively contributing towards making the world safer and free from structural threats. Наконец, наша делегация хотела бы в заключение еще раз одобрить доклад и его содержание, а также заверить г-на Элиассона в приверженности и поддержке Соломоновых Островов делу внесения позитивного вклада в процесс превращения мира в более безопасный и свободный от структурных угроз.
I would like to conclude by assuring the Assembly that the Japanese Government is committed to strengthening its efforts to play a role in international society, as well as to implementing its domestic human settlement policies. В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что правительство Японии готово укреплять свои усилия с тем, чтобы сыграть свою роль в международном сообществе, а также осуществлять свою национальную политику в области населенных пунктов.
I would also like to conclude by assuring UNFPA and its able and dedicated Executive Director, of the continued support of the Government of Denmark to the work ahead of us. Я хотел бы также в заключение заверить ЮНФПА и ее компетентного и самоотверженного Директора-исполнителя в неизменной поддержке правительства Дании предстоящей работы.
Let me conclude by assuring the General Assembly that Bosnia and Herzegovina, as a country on its way towards full membership in the European Union, is fully committed to scaling up and ensuring universal access to HIV/AIDS prevention and care. В заключение позвольте мне заверить Генеральную Ассамблею в том, что Босния и Герцеговина, будучи страной, продвигающейся по пути к полному вступлению в члены Европейского союза, преисполнена решимости активизировать работу по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению и уходу.
Ms. Majali (Jordan): I shall begin, Mr. Chairperson, by congratulating you and the other members of the Bureau on your election and theirs and by assuring you of my delegation's support and cooperation. Г-жа Маджали (Иордания) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотела бы поздравить Вас с избранием и заверить Вас в поддержке и сотрудничестве моей делегации.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 44)
One man from an NK village grazes some 30 cattle for others, including an official from Askeran, making 30,000 drams per month, and assuring the temporary use of some buildings by paying a kind of mortgage. Один из жителей села из Нагорного Карабаха пасет около 30 голов скота для других, включая чиновника из Аскерана, зарабатывая на этом 30000 драм в месяц и обеспечивая временное использование некоторых строений за счет выплаты своего рода ипотечного кредита.
The Centre had also prepared the judicial ground through its contacts and ongoing relations with prosecutors' offices, which had appointed a judge responsible for liaison with the Centre in the areas under their jurisdiction, thus assuring follow-up to complaints. Центр также готовит юридические обоснования, используя свои контакты и постоянное взаимодействие с прокуратурой, которая назначила судью, отвечающего за связь с Центром в соответствующих областях юрисдикции, таким образом обеспечивая осуществление последующих мер, относящихся к жалобам.
While UN-Habitat is not a relief agency, it has a demonstrated complementary role in assuring that relief and recovery are durable and sustainable. И хотя ООН-Хабитат не занимается предоставлением помощи, она продемонстрировала свою способность дополнять такую деятельность, обеспечивая долгосрочный и устойчивый характер помощи и восстановления.
It encourages the Government of Colombia to continue to seek effective means to eradicate the causes of displacement, assuring further concrete results, including bringing those responsible for causing displacement to justice. Она призывает правительство Колумбии продолжать поиск эффективных средств по ликвидации причин перемещения населения, обеспечивая дальнейшие конкретные результаты, включая предание правосудию лиц, несущих ответственность за появление причин, ведущих к перемещению населения.
By abiding by the legality principle, by publishing all norms in a timely manner and assuring their application by competent authorities in compliance with the principles of necessity and proportionality, the authorities could have prevented a number of human rights abuses. Соблюдая принцип равенства, публикуя все нормативные акты своевременно и обеспечивая их применение компетентными властями в соответствии с принципами необходимости и соразмерности, власти могли бы предотвратить целый ряд нарушений прав человека.
Больше примеров...
Заверив (примеров 31)
I kept Chief Pope from signing that complaint by assuring him that you were capable of seeing his position. Я убедила шефа Поупа не подписывать жалобу, заверив его, что вы сможете понять его позицию.
While assuring the General Assembly that the Committee was well aware of the financial implications of the proposal and the ongoing discussion of treaty body reform, she had appealed to Member States to approve the Committee's request. Заверив Генеральную Ассамблею в том, что Комитет прекрасно понимает финансовые последствия принятия такого предложения и проведения нынешней дискуссии по вопросам реформирования договорных органов, она обратилась к государствам-членам с призывом удовлетворить просьбу Комитета.
At 6:45 pp. m., Delgado left the Castros, assuring them that they would soon hear from him, and went to Pizzería Pozzetto, an Italian restaurant in the Chapinero district where he ate frequently, discarding the hunting knife on his way. В 18:45 Дельгадо оставил Кастро, заверив их, что они узнают о нём, и отправился в итальянский ресторан Позетто (Pozzetto) в районе Чапинеро (Chapinero), где он часто ел, выбросив охотничий нож в пути.
Having said this, I should like to conclude my statement by assuring you, Mr. President, that the Japanese Government will continue to work to promote multilingualism in its true sense. Сказав это, я хотел бы завершить свое выступление, заверив Вас, г-н Председатель, в том, что правительство Японии будет и впредь добиваться развития многоязычия в подлинном смысле этого слова.
The President of the Republic, the Vice-President and the Prime Minister have all called upon the refugees to return, assuring them that they have nothing to fear either for their person or for their property. Действительно, президент Республики, вице-президент и премьер-министр предложили беженцам вернуться в страну, заверив их в том, что они не должны опасаться ни за свою жизнь, ни за свое имущество.
Больше примеров...
Заверил (примеров 17)
He concluded by assuring delegations all requests for clarification were well noted and promised to follow up bilaterally with delegations. В заключение он заверил делегации в том, что все просьбы относительно уточнений были приняты к сведению, и пообещал связаться с делегациями и представить испрошенную информацию.
The Administrator concluded by assuring the Executive Board that UNDP would proceed expeditiously to work out all the operational arrangements necessary to implement the agreements and proposals. В заключение Администратор заверил Исполнительный совет в том, что ПРООН незамедлительно приступит к проработке всех оперативных договоренностей, необходимых для осуществления соглашений и предложений.
In many of these accounts, General Mladic is said to have spoken to the displaced and/or detained people, first disparaging Bosnian government leaders then assuring his listeners that they would not be harmed. Многие из них сообщили о том, что генерал Младич выступил перед перемещенными и/или задержанными лицами; при этом он сначала пренебрежительно отозвался о руководителях боснийского правительства, а затем заверил своих слушателей в том, что им не будет причинено никакого вреда.
He also congratulated Ms. Tibaijuka on her election to the position of Executive Director, assuring her of Kenya's unwavering support for her efforts. Он также поздравил г-жу Тибайджуку с ее избранием на должность Директора-исполнителя и заверил ее в том, что Кения будет оказывать неизменную поддержку ее усилиям.
The President concluded by reiterating his Government's commitment to peaceful coexistence and assuring the Council that, as a new State, Southern Sudan would uphold the principles of the Charter of the United Nations, as well as human rights and international principles. В заключение президент вновь заверил присутствующих в том, что новое государство Южный Судан будет блюсти принципы Устава Организации Объединенных Наций, права человека и нормы международного права.
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 10)
The proposal is to establish this post in conjunction with the infrastructure renewal programme, thus assuring continuity in operations. Эту должность предлагается учредить в связи с программой модернизации инфраструктуры, обеспечив тем самым преемственность работ.
In announcing his resignation on December 31 Boris Yeltsin may have succeeded on both counts, assuring not only his personal safety, but his place in history and Russia's infant democracy. Объявив о своей отставке 31 декабря Борис Ельцин возможно преуспел и в том и в другом, обеспечив не только свою личную безопасность, но и свое место в истории, и в российской юной демократии.
On 16 September 1998, Burkina Faso became the 40th State to deposit such an instrument, thereby assuring the Convention's entry into force on 1 March 1999. 16 сентября 1998 года, Буркина-Фасо стало сороковым государством, депонировавшим такой документ, обеспечив тем самым вступление Конвенции в силу 1 марта 1999 года.
Nor is it reasonable to ask the member States of the Convention on biological weapons to transfer their deliberations to the Conference on Disarmament without assuring them of participation on a basis of equality. Неразумно было бы и просить государства - участники Конвенции по биологическому оружию перенести свои дискуссии на Конференции по разоружению, не обеспечив их участие на основе равенства.
In the end, United Russia secured 37% of the vote, with the additional seats it gained in the single-seat constituencies assuring it an overwhelming parliamentary majority. "Единая Россия" получила 37% голосов и ряд мест по одномандатным округам, обеспечив себе абсолютное парламентское большинство.
Больше примеров...
Уверяя (примеров 11)
Carrie smells a potential lead and lies to Lynne again, assuring her that the CIA has people watching and protecting her. Кэрри чует потенциальную ловушку и снова обманывает Линн, уверяя её, что она в безопасности, у ЦРУ есть люди, которые следят за ней и защищают её.
The soldiers asked Nasser Hajji whether he "was Hamas", which he denied assuring them that nobody in the area was a member of either Hamas or Fatah. Они спросили у Нассера Хадджи, не является ли он членом ХАМАС, на что он ответил отрицательно, уверяя их, что в этом районе нет членов ХАМАС или Фатх.
Ibn Yujjan persuaded Abdallah to contest the election, assuring him of his high connections in the Marrakesh palace and among the Masmuda sheikhs. Ибн Юджан убедил Абдаллу принять участие в выборах, уверяя его в наличии у себя ценных связей при дворе в Марракеше, а также среди шейхов Масмуда.
) . And Oleg with Alla tried to distribute among us a citric acid (that at them eventually has turned out), assuring, that it(she) (acid) added in usual water from a source gets directly magic properties. А Олег с Аллой пытались распространить среди нас лимонную кислоту (что у них в конце концов получилось), уверяя, что она (кислота) добавленная в обычную воду из источника приобретает прямо-таки волшебные свойства.
Now that such people can no longer get away with assuring us that this society is completely satisfactory, they hasten to declare themselves dissatisfied with any critique of it. Теперь, когда подобные люди больше не могут избежать неприятностей, уверяя нас, что это общество является полностью идеальным, они спешат объявить себя неудовлетворенными любым критическим анализом этого общества.
Больше примеров...
Уверение (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 51)
Resource mobilization, as distinct from fund-raising for UNICEF, is aimed at assuring that the necessary resources are available to support implementation of the goals and strategies for children in the 1990s as endorsed by the World Summit for Children and as identified in national programmes of action. Мобилизация ресурсов, отличающаяся от сбора средств для ЮНИСЕФ, имеет целью обеспечить необходимые ресурсы для оказания поддержки осуществлению целей и стратегий в интересах детей на 90-е годы, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей и отраженных в национальных программах действий.
Assuring that Governments maintain and implement the commitments made in Copenhagen to protect the family and to increase access to sustainable livelihoods for all families; обеспечить, чтобы правительства сохраняли и выполняли обязательства, взятые ими на себя в Копенгагене в отношении охраны семьи и расширения доступа к стабильным источникам существования для всех семей;
Well, if Amy's too busy, that gives the rest of you an opportunity to make my life easier, thus assuring yourselves a footnote in my memoirs, tentatively entitled You're Welcome, Mankind. Ну, раз Эми слишком занята, то у вас у всех появляется возможность облегчить мою жизнь, и тем самым обеспечить себе упоминание в моих мемуарах, предварительное название: "Всегда пожалуйста, человечество".
Recognition of the role families play in social development demands a comprehensive approach to issues such as the distribution of global resources, the eradication of poverty and assuring education and health for all in the context of a concept of human security. В связи с признанием роли семьи в развитии общества необходимо обеспечить комплексный подход к таким вопросам, как распределение глобальных ресурсов, искоренение нищеты и обеспечение образования и здравоохранения для всех в контексте концепции человеческой безопасности.
Free access by nationals of all countries to posts within international agencies in order to guarantee that all Member States of the Organization were duly represented was not difficult, but assuring equitable geographical distribution was more complex. Несложно обеспечить свободный доступ граждан всех стран к заполнению должностей в международных учреждениях с целью гарантирования того, чтобы все государства - члены Организации были должным образом в ней представлены, однако достижение цели справедливого географического распределения является более трудной
Больше примеров...
Заверяя (примеров 8)
While assuring you of my full support and that of my delegation, I wish you every success in your tasks at this difficult time for our Conference. Заверяя Вас в моей полной поддержке, а также в поддержке со стороны моей делегации, я желаю Вам всяческих успехов в выполнении Ваших задач в столь трудный момент для нашей Конференции.
While assuring you of the readiness of our delegation to fully cooperate with you, we would like to wish you the utmost success as you carry out your responsibilities. Заверяя Вас в готовности нашей делегации всемерно сотрудничать с Вами, мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей.
The author notes that she tricked him constantly, assuring him and his relatives that he would be released soon. Автор отмечает, что она постоянно обманывала его, заверяя его самого и его родственников в том, что его скоро освободят.
Whilst assuring him of the cooperation and support of my delegation, I would also like to congratulate the other officers of the Assembly. Заверяя его в том, что он может рассчитывать на сотрудничество и поддержку моей делегации, я также хочу поздравить других должностных лиц Ассамблеи.
At the same time, he sent letters to his mother and brothers, assuring that they would be saved from the Russian oppression. В это же время Александр направил письма матери и братья, заверяя их, что вскоре они будут спасены от русского владычества.
Больше примеров...