Английский - русский
Перевод слова Assuring

Перевод assuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 152)
UNICEF Pakistan has established national positions for five assurance specialists responsible for strengthening processes and assuring the application of proper controls. В отделении ЮНИСЕФ в Пакистане были созданы пять должностей национальных сотрудников-специалистов по обеспечению контроля, отвечающих за повышение эффективности процессов и обеспечение применения надлежащих контрольных механизмов.
The main purposes of framework agreements include the reduction of transaction costs and transaction times, and assuring the security of supply. Основные цели рамочных соглашений включают сокращение издержек и сроков, связанных с осуществлением сделок, и обеспечение стабильности поставок.
Clarification was requested by one delegation on how UNICEF intended to ensure a balance between survival and protection activities and those aimed at assuring children's rights. Представитель другой делегации попросил уточнить, каким образом ЮНИСЕФ собирается добиваться баланса между деятельностью по обеспечению выживания и защиты и деятельностью, направленной на обеспечение прав детей.
Recent cooperation between the United Nations and NATO had proved clearly that cooperation between organizations responsible for, and capable of, assuring and guaranteeing security was necessary and, in the current situation, vital. Недавнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и НАТО четко продемонстрировало, что сотрудничество между организациями, отвечающими за обеспечение и гарантирование безопасности, а также способными сделать это, необходимо и в нынешней ситуации жизненно важно.
As the Chairperson and many other delegations, including that of the United States, have noted on countless occasions over the course of negotiations, the treaty reinforces existing rights and is aimed at assuring that persons with disabilities will be treated on an equal basis with others. Как неоднократно отмечал в ходе переговоров Председатель, а также многие другие делегации, включая делегацию Соединенных Штатов, этот договор укрепляет существующие права и направлен на обеспечение того, чтобы в обществе ко всем инвалидам относились так же, как и ко всем остальным людям.
Больше примеров...
Заверить (примеров 66)
Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): Let me begin by congratulating Ambassador De Alba on his election to the chairmanship of the Committee and by assuring him of my delegation's full support. Г-н Фасслер (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поздравить посла де Альбу с его избранием на должность Председателя Первого Комитета и заверить его в полной поддержке моей делегации.
I would like to end by assuring you of my delegation's full support for your efforts, and its readiness to cooperate closely with the presidency and other member States in moving toward consensus. В заключение я хотел бы заверить вас в полной поддержке моей делегацией ваших усилий и в ее готовности тесно сотрудничать с председательством и другими государствами-членами в продвижении к консенсусу.
Mr. SOUTAR (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, may I first of all thank you for your good wishes and may I reciprocate by assuring you of my delegation's continuing support for the remainder of your presidency. Г-н САУТАР (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за добрые пожелания и, в порядке взаимности, заверить Вас в неизменной поддержке со стороны моей делегации в оставшийся период Вашего председательства.
Mr. Vilović: Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, and to your delegation on your assumption of the presidency for the month of October and assuring you of the full cooperation and support of my delegation. Г-н Вилович: Г-н председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и Вашу делегацию в связи с принятием председательства на октябрь месяц и заверить в нашей безоговорочной поддержке и готовности к сотрудничеству.
Archbishop Migliore (Holy See): On behalf of my delegation, I wish to join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election and in assuring you of our complete cooperation as you guide the Committee's work this year. Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Я хочу присоединиться к предыдущим ораторам и от имени моей делегации поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и заверить Вас в том, что мы будем всемерно поддерживать Вас в руководстве работой Комитета в этом году.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 44)
One man from an NK village grazes some 30 cattle for others, including an official from Askeran, making 30,000 drams per month, and assuring the temporary use of some buildings by paying a kind of mortgage. Один из жителей села из Нагорного Карабаха пасет около 30 голов скота для других, включая чиновника из Аскерана, зарабатывая на этом 30000 драм в месяц и обеспечивая временное использование некоторых строений за счет выплаты своего рода ипотечного кредита.
Utilize the process of smaller neighbourhood groups and a federated structure to foster universal inclusion, assuring the fulfilment of the principles of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) by upholding the value of maximum participation of people living in poverty. Использовать процесс создания менее крупных групп и федеративных структур на уровне микрорайонов в целях поощрения всеобщей интеграции, обеспечивая осуществление принципов второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) путем повышения значимости максимально широкого участия людей, живущих в условиях нищеты.
Portugal has shown a growing concern for policy coherence for development as an important instrument for effective and efficient aid, having progressively come to include this theme in the formulation of its public policies, thereby assuring coherence for development among national and international policies. Португалия уделяет все большее внимание обеспечению согласованности политики в области развития в качестве важного инструмента повышения действенности и эффективности оказываемой помощи, при этом она неизменно учитывает этот аспект при разработке своей государственной политики, обеспечивая тем самым согласованность своей национальной и международной политики в вопросах, касающихся развития.
Prices and tariffs must reflect the economic cost of providing the service, allowing benefits for the undertaker, including expansion costs, and assuring operation and maintenance. Цены и тарифы должны отражать промышленные затраты на предоставление услуг, принося прибыль предприятиям, в том числе для целей расширения деятельности, и обеспечивая дальнейшую работу и ремонт и обслуживание.
The European Union recognizes the importance of assuring, at the level of single countries, a process of broad sector-by-sector planning in which public and private partners work together, assuring strong coordination between bilateral and multilateral donors as well as between United Nations agencies. Европейский союз признает важность проведения на страновом уровне процесса широкого секторального планирования, в котором общественные и частные организации работали бы сообща, обеспечивая высокий уровень координации между двусторонними и многосторонними донорами, а также между учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заверив (примеров 31)
While assuring the General Assembly that the Committee was well aware of the financial implications of the proposal and the ongoing discussion of treaty body reform, she had appealed to Member States to approve the Committee's request. Заверив Генеральную Ассамблею в том, что Комитет прекрасно понимает финансовые последствия принятия такого предложения и проведения нынешней дискуссии по вопросам реформирования договорных органов, она обратилась к государствам-членам с призывом удовлетворить просьбу Комитета.
Having said this, I should like to conclude my statement by assuring you, Mr. President, that the Japanese Government will continue to work to promote multilingualism in its true sense. Сказав это, я хотел бы завершить свое выступление, заверив Вас, г-н Председатель, в том, что правительство Японии будет и впредь добиваться развития многоязычия в подлинном смысле этого слова.
The organization was challenged by the management review, reorientation of policies and a heavy agenda, but was prepared to tackle those issues, he said, assuring the member States that the resources invested in the organization would be managed well. Перед организацией стоит задача проведения обзора управленческой деятельности, переориентации мер политики и насыщенная программа работы, но он заявил, что она готова к решению этих вопросов, заверив государства-члены, что ресурсы, вложенные в организацию, будут использованы рациональным образом.
During the period under review, the Acting High Commissioner for Human Rights replied to the letter, assuring that the Organization fully shared the Working Group's concern that the preservation of all material evidence relating В рассматриваемый период исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека ответил на это письмо, заверив, что Организация полностью разделяет мнение Рабочей группы о том, что сохранение всех вещественных доказательств, связанных со случаями исчезновений в Ираке, является делом большой важности.
Assuring the special procedures of his continuous support and engagement, the President hoped for close cooperation with mandate-holders in the year to come. Председатель, заверив мандатариев специальных процедур в своей неизменной поддержке и заинтересованности, выразил надежду на тесное сотрудничество с ними в следующем году.
Больше примеров...
Заверил (примеров 17)
He concluded by assuring the members of the fullest cooperation of the secretariat in fulfilling the mandate of the Commission. В заключение оратор заверил членов Комиссии в том, что Секретариат будет всеми силами способствовать выполнению мандата Комиссии.
In many of these accounts, General Mladic is said to have spoken to the displaced and/or detained people, first disparaging Bosnian government leaders then assuring his listeners that they would not be harmed. Многие из них сообщили о том, что генерал Младич выступил перед перемещенными и/или задержанными лицами; при этом он сначала пренебрежительно отозвался о руководителях боснийского правительства, а затем заверил своих слушателей в том, что им не будет причинено никакого вреда.
We were sincerely touched by the statements of the Ambassador of France assuring us that the sponsors are very mindful of the concerns of countries whose mother tongues are not one of the six official languages. Мы были искренне тронуты выступлениями посла Франции, который заверил нас в том, что соавторы прекрасно осознают обеспокоенность стран, чей родной язык не является одним из шести официальных языков.
He thanked Board members for their support during his tenure, assuring delegations and staff that the Administrator-designate, Mr. Kemal Derviş, was the right person to lead UNDP into the future. Он выразил признательность членам Совета за их поддержку в период его пребывания в должности, и заверил делегации и сотрудников в том, что г-н Кемаль Дервиш, назначенный на должность Администратора, является именно тем человеком, который нужен ПРООН для того, чтобы вести ее в будущее.
I began by assuring the Assembly that I came this time with one overwhelming feeling, a feeling of joy over recent developments in my country. В начале своего выступления я заверил эту высокую Ассамблею в том, что в этот раз я прибыл сюда преисполненный большим чувством - чувством радости в связи с недавними процессами в моей стране.
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 10)
The proposal is to establish this post in conjunction with the infrastructure renewal programme, thus assuring continuity in operations. Эту должность предлагается учредить в связи с программой модернизации инфраструктуры, обеспечив тем самым преемственность работ.
We cannot send brave UN staff - 25 of whom died this year - around the world without assuring their security. Мы не можем посылать храбрый персонал ООН - 25 из которых погибли в этом году - по всему миру, не обеспечив их безопасность.
We believe it necessary to do the utmost in removing those cowardly and lethal weapons, assuring their destruction and ensuring assistance for the care and rehabilitation, including the social and economic reintegration, of mine victims. Мы считаем, что необходимо сделать все возможное для устранения этого коварного и смертоносного оружия, обеспечив его уничтожение, а также оказание помощи в уходе за лицами, пострадавшими от мин, и их реабилитации, включая их социально-экономическую реинтеграцию.
Nor is it reasonable to ask the member States of the Convention on biological weapons to transfer their deliberations to the Conference on Disarmament without assuring them of participation on a basis of equality. Неразумно было бы и просить государства - участники Конвенции по биологическому оружию перенести свои дискуссии на Конференции по разоружению, не обеспечив их участие на основе равенства.
In the end, United Russia secured 37% of the vote, with the additional seats it gained in the single-seat constituencies assuring it an overwhelming parliamentary majority. "Единая Россия" получила 37% голосов и ряд мест по одномандатным округам, обеспечив себе абсолютное парламентское большинство.
Больше примеров...
Уверяя (примеров 11)
Carrie smells a potential lead and lies to Lynne again, assuring her that the CIA has people watching and protecting her. Кэрри чует потенциальную ловушку и снова обманывает Линн, уверяя её, что она в безопасности, у ЦРУ есть люди, которые следят за ней и защищают её.
Ibn Yujjan persuaded Abdallah to contest the election, assuring him of his high connections in the Marrakesh palace and among the Masmuda sheikhs. Ибн Юджан убедил Абдаллу принять участие в выборах, уверяя его в наличии у себя ценных связей при дворе в Марракеше, а также среди шейхов Масмуда.
Toledo's advisors had urged honesty, assuring him that he would rise in public esteem by coming clean. Советники Толедо убеждали его быть честным, уверяя, что таким образом он сможет подняться в глазах общественности.
Now that such people can no longer get away with assuring us that this society is completely satisfactory, they hasten to declare themselves dissatisfied with any critique of it. Теперь, когда подобные люди больше не могут избежать неприятностей, уверяя нас, что это общество является полностью идеальным, они спешат объявить себя неудовлетворенными любым критическим анализом этого общества.
Syria will not bend, he added, assuring that plots against Syria would fail. Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится .
Больше примеров...
Уверение (примеров 1)
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 51)
Another delegation said that it was essential for UNICEF to establish a research function, appointing a new director for the function and assuring its independence. Другая делегация заявила, что ЮНИСЕФ необходимо учредить исследовательскую функцию, и при этом назначить для ее выполнения нового директора и обеспечить ее независимость.
This will harmonize the terms of all elected groups constituting the membership of the Commission, assuring that future third term members (2011-2012) of the Commission will have the same starting and expiration dates of their terms of office. Это позволит добиться согласованности сроков полномочий всех избранных групп, входящих в состав Комиссии, и обеспечить, чтобы третий срок полномочий членов Комиссии (2011 - 2012 годы) начинался и истекал в одно и то же время.
Where there are deficiencies in the way the court system operates, an inefficient court-dominated realisation process may be seen as a lesser evil than a self-help regime where the courts are not capable of assuring adequate protection against abusive or wrongful actions by the creditor. Там, где функционированию судебной системы присущи определенные недостатки, неэффективный процесс реализации при доминирующей роли суда может рассматриваться как меньшее зло, чем самостоятельный режим, в рамках которого суды не в состоянии обеспечить надлежащую защиту от злоупотребления или противоправных действий кредитора.
It was vital to ensure full transparency in the procedures for assuring compliance. Очень важно обеспечить полную транспарентность в процедурах по обеспечению соблюдения.
Assuring integrity and maintaining public confidence in its neutrality will be important to its success. Для того чтобы этот процесс был успешным, важно обеспечить его добросовестность и поддерживать веру общественности в его нейтралитет.
Больше примеров...
Заверяя (примеров 8)
Whilst assuring Ambassador Ghose of our cooperation and support, I should also like to wish her every success in her new post. Заверяя посла Гуз в нашем сотрудничестве и поддержке, хочу также пожелать ей всяческих успехов на ее новом посту.
While assuring you of the readiness of our delegation to fully cooperate with you, we would like to wish you the utmost success as you carry out your responsibilities. Заверяя Вас в готовности нашей делегации всемерно сотрудничать с Вами, мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших обязанностей.
The author notes that she tricked him constantly, assuring him and his relatives that he would be released soon. Автор отмечает, что она постоянно обманывала его, заверяя его самого и его родственников в том, что его скоро освободят.
Whilst assuring him of the cooperation and support of my delegation, I would also like to congratulate the other officers of the Assembly. Заверяя его в том, что он может рассчитывать на сотрудничество и поддержку моей делегации, я также хочу поздравить других должностных лиц Ассамблеи.
At the same time, he sent letters to his mother and brothers, assuring that they would be saved from the Russian oppression. В это же время Александр направил письма матери и братья, заверяя их, что вскоре они будут спасены от русского владычества.
Больше примеров...