| Work on an initial set of specifications for various market-based options has recently been completed and analysis of the associated economic impacts and environmental benefits will begin shortly. | Недавно завершена работа над первым сводом требований к различным рыночным инструментам, и скоро будет начат анализ связанных с ними экономических последствий и экологических выгод. |
| Further planned investments concerned the upgrade and expansion of airports, ports and associated facilities and infrastructure | Дальнейшие планы капиталовложений нацелены на усовершенствование и расширение аэропортов, а также связанных с ними объектов и инфраструктур |
| Both articulate a set of key principles and define a list of associated practices (or "indicators of compliance") related to each principle that are instrumental to assess compliance. | В обоих закрепляется свод основных принципов и определяется перечень связанных с ним методов работы (или «показателей выполнения»), связанных с каждым принципом, которые крайне необходимы для оценки выполнения правил. |
| The United Nations is committed to helping the Transitional Federal Government of Somalia with planning for disarmament, demobilization and reintegration options and associated programmes and planning for a future comprehensive approach to disarmament, demobilization and reintegration and weapons control in Somalia when conditions permit. | Организация Объединенных Наций готова оказать Переходному федеральному правительству, когда позволит обстановка, помощь в планировании способов демобилизации, разоружения и реинтеграции и связанных с этим программ, а также в планировании будущего всеобъемлющего подхода к демобилизации, разоружению и реинтеграции и контроля за вооружениями в Сомали. |
| Erasing of information, including DTCs relative to failures justifying the activation of a driver warning signal and of their associated data, by means of a scan tool shall be performed in accordance with Annex 9B. | А..2.2.1.1 Стирание информации, в том числе ДКН, относящихся к неисправностям, которые явились причиной активации сигнала предупреждения водителя, и связанных с ними данных, с помощью сканирующего устройства производится в соответствии с приложением 9В. |
| The associated increase in expenditures for diesel fuel resulted from the additional acquisition of generators. | Соответствующий рост расходов на дизельное топливо обусловлен закупкой дополнительных генераторов. |
| A group of delegations welcomed the meta-evaluation on nutrition and associated management response, as well as the recent evaluation of community-based management of acute malnutrition that was discussed at the annual session and the global thematic evaluation of UNICEF work to reduce stunting, scheduled for 2015. | Группа делегаций с удовлетворением отметила мета-оценку в области питания и соответствующий ответ руководства, а также недавнюю оценку работы по решению проблемы острого недоедания силами общин, которая обсуждалась на ежегодной сессии, и запланированную на 2015 год глобальную тематическую оценку работы ЮНИСЕФ по сокращению масштабов задержек в росте. |
| The European and United Kingdom codes of practice are not specific to the topic of household surveys; it is thus proposed to identify the key principles that are most relevant to address survey-specific issues and to develop and agree on an associated list of survey practices. | Европейский кодекс норм и кодекс норм Соединенного Королевства конкретно не касаются обследований домашних хозяйств; поэтому предлагается определить основные принципы, которые были бы наиболее подходящими для решения конкретных вопросов обследований, и подготовить и согласовать соответствующий перечень методов работы над обследованиями. |
| A demonstration project has been implemented in the Cetina River basin and associated coastal areas (Bosnia and Herzegovina, Croatia), including the preparation of an environmental and socio-economic profile of the area. | Соответствующий демонстрационный проект был осуществлен в бассейне реки Цетина и в связанных с нею прибрежных районах (Босния и Герцеговина, Хорватия) и включал в себя подготовку экологической и социально-экономической характеристики данного района. |
| The road transport operator should have a company security information document, commensurate with the scale of the associated risk, the specificity and nature of its activity and the size of the company. | У автотранспортной организации должен быть документ по обеспечению безопасности информации, соответствующий степени связанного с ней риска, а также особенностям и характеру деятельности компании и ее размеру. |
| An SPQR tree takes the form of an unrooted tree in which for each node x there is associated an undirected graph or multigraph Gx. | SPQR-дерево имеет вид некорневого дерева, в котором для каждого узла x имеется ассоциированный неориентированный граф или мультиграф Gx. |
| Ondosto A city in the Forostar peninsula-region, associated by Christopher Tolkien with "the stone-quarries of the region". | Ондосто (англ. Ondosto) Город в Форостар, ассоциированный Кристофером Толкином с «каменоломнями этого региона». |
| An associated polytope - for example Gosset 421 polytope may be referred to as "the E8 polytope", as its vertices are derived from the E8 root system and it has the E8 Coxeter group as symmetry group. | Ассоциированный политоп - например, Госсет 421может быть обозначен как «политоп E8», так как его вершины получаются из корневой системы E8 и он имеет группу Коксетера E8 в качестве группы симметрии. |
| Associated consultant, Research and Development Consultants, Sierra Leone (appointed March 1994) | Ассоциированный консультант фирмы "Рисёч энд дивелопмент кэнсалтэнтс", Сьерра-Леоне (назначена в марте 1994 года) |
| The Department of Public Information provides an array of services for the rapidly growing number of associated national and international non-governmental 2 December 1998, it granted association to 29 additional non-governmental organizations from nine countries, bringing the total to 1,581. | Департамент общественной информации предлагает целый ряд услуг для быстро растущего числа ассоциированных национальных и международных неправительственных организаций. 2 декабря 1998 года он предоставил ассоциированный статус еще 29 неправительственным организациям из девяти стран, в результате чего их общее число составило 1581. |
| He affirmed the right of the State, pursuant to article 8 of the Convention, to take action in the exercise of its national jurisdiction over any United Nations or associated personnel who violated its laws and regulations. | Оратор подтверждает право государства совершать, согласно статье 8 Конвенции, действия в порядке осуществления его национальной юрисдикции в отношении любого персонала Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала, который нарушает законы и постановления этого государства. |
| Indeed, it is his responsibility to ensure the security of United Nations staff and associated personnel, and the provisions adopted in this respect at Headquarters and in the field can also benefit humanitarian personnel in general. | Фактически он несет ответственность за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и положения, принятые в этой связи в Центральных учреждениях и на местах, могут принести только пользу всему гуманитарному персоналу. |
| At the initiative of UNHCR, ACC adopted two statements - both in 1998- underscoring the need to reinforce safety and security measures, particularly training, and the responsibilities of Member States to ensure the safety of UN and associated personnel. | Действуя по инициативе УВКБ, АКК принял в 1998 году два заявления, в которых подчеркивалась необходимость активизации мер по обеспечению безопасности, особенно в ходе профессиональной подготовки, и ответственность государств-участников по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| Also emphasizes the importance of paying special attention to the safety and security of United Nations and its associated personnel engaged in United Nations peacekeeping and peace-building operations; | подчеркивает также важность уделения особого внимания безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, задействованного в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству; |
| Expresses deep concern that, over the past decade, threats against the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel have escalated dramatically and that perpetrators of acts of violence seemingly operate with impunity; | выражает глубокую озабоченность по поводу того, что за последнее десятилетие резко увеличилось число угроз для безопасности гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и того, что те, кто совершает акты насилия, действуют, как представляется, безнаказанно; |
| Furthermore, there is not enough discussion regarding the associated or hidden costs of geographical mobility. | ЗЗ. Кроме того, недостаточно полно рассмотрен вопрос о сопутствующих и скрытых затратах на обеспечение географической мобильности. |
| The revised overall associated cost expenditure amounts to $139.8 million. | Пересмотренный объем сопутствующих расходов составляет 139,8 млн. долл. США. |
| To even the flow of documentation and associated work requirements, these reports will, from 2003, be presented to the Board at its second regular session. | Для упорядочения потока документации и сопутствующих требований по работе эти доклады начиная с 2003 года будут представляться Совету на его второй очередной сессии. |
| Associated risk factors include low birth-weight, malnutrition, crowding, and indoor air pollution due to cooking and heating with dirty biomass fuels and coal. | К числу сопутствующих факторов риска относятся пониженный вес при рождении, плохое питание, стесненные условия и загрязненность воздуха внутри помещений в результате приготовления пищи и использования нагревательных приборов, работающих на грязном топливе, получаемом из биомассы, и угле. |
| WINDII also discovered a gap in atomic oxygen at the equator, thought to be due to the action of atmospheric tides and associated winds. | С помощью ВИНДИИ был также обнаружен разрыв в слое атомарного кислорода над экватором, который, как считается, возник в результате воздействия атмосферных потоков и сопутствующих ветров. |
| This "completeness" edit helps us identify possible changes in company organization and associated reporting problems. | Подобное редактирование на предмет "обеспечения полноты данных" помогает нам устанавливать возможные изменения в организации компании и сопутствующие проблемы представления отчетности. |
| The economic loss attributable directly to desertification reaches 5.4 billion yuan annually; associated indirect losses amount to twice that figure. | Ежегодный экономический ущерб, непосредственно связанный с опустыниванием, достигает 5,4 млрд. юаней; сопутствующие косвенные убытки превышают эту цифру вдвое. |
| Other required descriptions include: composition (chemicals present and individual concentrations); handling requirements and associated hazards; the quantity and the form of waste (solid, liquid, sludge etc); sample storage and preservation techniques. | Другие требуемые описания включают: состав (присутствующие химические вещества и отдельные концентрации); требования по обращению и сопутствующие опасности; количество и форма отходов (твердые, жидкие, шлам и т.д.); хранение образцов и методы консервации. |
| Associated conditions such as angioid streaks and retinitis pigmentosa should be screened for. | Сопутствующие условия, такие как ангиоидные полосы и пигментный ретинит, должны быть обследованы. |
| Because of Dryzone's concentrated formulation, transport costs and associated emissions can be greatly reduced. | Благодаря концентрированному химическому соединению Dryzone, значительно сокращается как стоимость транспортировки, так и сопутствующие выбросы. |
| In that connection, clarification was needed as to which individuals and organizations were covered by the term "associated personnel". | В этой связи необходимо разъяснить, какие лица и организации охватываются термином «связанный с ней персонал». |
| The evaluation and associated longitudinal research will measure the initial and continuing impacts of the reforms on Australian families, including those that have experienced, or are experiencing, family violence. | Данная оценка и связанный с ней продольный анализ позволят измерить первоначальное и долгосрочное влияние реформ на австралийские семьи, включая семьи, в которых имело или имеет место бытовое насилие. |
| The European Union and Austria welcomed the fact that the draft Convention covered not only United Nations but also associated personnel, including persons assigned by intergovernmental and non-governmental organizations to carry out activities in support of a United Nations operation. | Европейский союз и Австрия приветствуют тот факт, что проект конвенции охватывает не только персонал Организации Объединенных Наций, но также и связанный с ней персонал, включая лиц, направленных межправительственными и неправительственными организациями для осуществления деятельности в поддержку операций Организации Объединенных Наций. |
| Requests the Secretary-General to take the necessary measures, falling within his responsibilities, to ensure that security matters are an integral part of the planning for existing and newly mandated United Nations operations and that such precautions extend to all United Nations and its associated personnel; | просит Генерального секретаря принять в рамках своих полномочий необходимые меры для обеспечения того, чтобы вопросы безопасности являлись неотъемлемой частью планирования существующих и новых санкционируемых операций Организации Объединенных Наций и чтобы такие меры предосторожности распространялись на весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал; |
| However, the definition of the term "associated personnel" in draft article 1, subparagraph (b), gave rise to an element of uncertainty. | Однако определение термина "связанный с ней персонал" в пункте Ь этой же статьи вызывает элемент неопределенности. |
| The Centre also receives data from associated sensors and from alarm devices that record interference with the monitoring. | Центр также получает данные от смежных датчиков и сигнализационных устройств, которые регистрируют помехи в наблюдении. |
| Modest funding for travel and associated expenses may be available for one participant from each CIS and eastern European country for presenting their national report. | Для покрытия путевых и смежных расходов одного участника от каждой страны СНГ и восточной Европы в связи с представлением их докладов будут, возможно, предоставлены незначительные финансовые средства. |
| The objective is to develop a network among governmental and associated agencies and institutions responsible for the implementation of, or contribution to, national and international environment assessments and reporting. | Цель состоит в создании такой сети среди правительственных и смежных ведомств и учреждений, отвечающих за осуществление оценок и представление докладов - на национальном и международном уровнях - по вопросам окружающей среды или обеспечение вклада в эту деятельность. |
| In addition, it is assumed that printed versions of the ICD will become less important and that the medium of choice for distribution of the classification and its associated products will be electronic. | Кроме того, предполагается, что печатные варианты МКБ будут терять значение и распространение классификации и ее смежных продуктов будет осуществляться электронным путем. |
| Instead of being reimbursed to the three participating multilateral institutions, these funds can now be spent by beneficiary countries, on needs linked to the achievement of MDGs and associated human rights aspects. | Вместо выплаты трем участвующим многосторонним учреждениям эти средства могут быть израсходованы странами-бенефициарами на удовлетворение потребностей, связанных с достижением ЦРДТ и решением смежных вопросов прав человека7. |
| Significantly, programme country governments, more than any other partner, associated UNDP with reducing human poverty. | Целесообразно отметить, что правительства стран, где осуществляется программа, в большей степени, чем любые другие партнеры, связывают работу ПРООН с сокращением масштабов нищеты населения. |
| A number of country offices have cited specific achievements for children that they associated directly with this initiative. | Ряд страновых отделений сообщили о конкретных успешных мероприятиях в интересах детей, которые они непосредственно связывают с этой инициативой. |
| According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. | Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее. |
| Today bōjutsu is usually associated either with Okinawan kobudō or with Japanese koryū budō. | Сегодня бодзюцу обычно связывают с кобудо Окинавы или с японским корю будо, которое является одним из основных элементов классического военного обучения. |
| These qualities, as well as high professional culture, a thin, well-placed firmly taste associated Shishmareva art with the tradition of the Leningrad painting and graphics "school" of the 1920-1930s.» | Упомянутые качества, а также высокая профессиональная культура, тонкий, хорошо поставленный вкус прочно связывают... с традицией ленинградской живописно-графической "школы" 20-х - 30-х годов». |
| Neighbouring countries, such as Nigeria, have gradually associated themselves with those regional mechanisms. | Постепенно соседние страны, такие как Нигер, стали принимать участие в работе этих региональных механизмов. |
| He noted with satisfaction that most of the programmes with which UNDP had been associated had received strong endorsement by participating Governments. | Он с удовлетворением отметил, что большая часть программ, в которых принимает участие ПРООН, получает активную поддержку со стороны участвующих правительств. |
| The European Union, through Eurostat, and the United Nations, through the Economic Commission for Europe, were associated in the work of the group from the outset. | В работе Группы с самого начала принимали участие Европейский союз - через Евростат, и Организация Объединенных Наций - через Европейскую экономическую комиссию Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Blé said that he intended to donate his 2006 royalties to disadvantaged youth under a project coordinated by an entity with which he claims to be closely associated. | Г-н Бле заявил о своем намерении пожертвовать сумму, полученную от реализации его авторских прав в 2006 году, на оказание помощи маргинализированной молодежи в рамках проекта, координируемого структурой, в работе которой он принимает непосредственное участие. |
| (b) Substantive participation in early warning technical meetings of IATFDR and ISDR, and associated programmes and activities. | Ь) Конструктивное участие в работе технических совещаний по вопросам раннего предупреждения, проводимых МЦГУОСБ и в рамках МСУОСБ, а также в реализации соответствующих программ и мероприятий. |
| The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
| Each regional mechanism has an associated cost. | Функционирование любого регионального механизма сопряжено с соответствующими расходами. |
| The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. | Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров. |
| It is obvious that if a given organization opts for in-sourcing, there will be an initial cost associated for the adaptation of the chosen payroll service provider system to the needs of the client organization. | Очевидно, что если данная организация выберет второй вариант, то это будет сопряжено с первоначальными расходами, связанными с адаптацией выбранной системы поставщика услуг по начислению заработной платы к потребностям клиентской организации. |
| The risks and associated pitfalls of the exercise of police powers by F-FDTL, either by default or design, without competent and appropriate PNTL direction was clearly demonstrated by the events that took place in Ermera district in January 2003. | Опасности и сопутствующие им проблемы, с которыми сопряжено выполнение полицейских функций силами Ф-ФДТЛ, которые берутся за это вынуждено или умышленно в отсутствие компетентного и надлежащего руководства со стороны НПТЛ, были наглядно продемонстрированы в ходе событий, имевших место в округе Эрмера в январе 2003 года. |
| MERCOSUR and associated States believe that transparency in military expenditures is essential to building a climate of trust among States. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают, что транспарентность в области приобретений обычных вооружений имеет большое значение для создания атмосферы доверия между государствами. |
| MERCOSUR, its associated States and those countries endorsing this statement call upon all States to fully implement the recommendations contained in the instrument. | МЕРКОСУР, ассоциированные с ним государства и те страны, которые одобряют это заявление, призывают все государства в полной мере выполнять рекомендации, содержащиеся в этом документе. |
| On this item of the First Committee's agenda, MERCOSUR and its associated States express their support to Colombia, South Africa and Japan for their annual initiative in presenting the draft resolution entitled "Illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". | В связи с этим пунктом повестки дня Первого комитета МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства выражают свою поддержку ежегодной инициативы Колумбии, Южной Африки и Японии по представлению проекта резолюции, озаглавленного «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах». |
| MERCOSUR and its associated States reaffirm their ongoing commitment to the objectives of the CTBT and express their strongest support for maintaining the moratorium on nuclear testing until the Treaty enters into force. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают свою постоянную приверженность провозглашенным в ДВЗЯИ целям и выражают самую решительную поддержку сохранению моратория на ядерные испытания до вступления Договора в силу. |
| MERCOSUR and associated States, through the Working Group on Firearms, have addressed munitions and explosives as integral components of the topic small arms and light weapons. | в рамках Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства рассматривают боеприпасы как неотъемлемый компонент стрелкового оружия и легких вооружений, включая в эту категорию и взрывчатые вещества; |
| Coal associated gas (CAG) | Попутный угольный газ (ПУГ) |
| Until recently it has been a common practice in oil fields to flare associated petroleum gas resulting from the initial treatment of crude oil prior to transportation by pipeline. | На нефтепромыслах до недавнего времени было принято сжигать на факелах попутный нефтяной газ (ПНГ), образующийся в результате первичной обработки нефти и перед её подачей в трубопровод. |
| In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. | В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета. |
| It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. | Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ. |
| Associated gas is most frequently used as the injection medium. | В качестве газа чаще всего применяется попутный нефтяной газ (ПНГ). |
| Hogg was an independent reporter for the Associated Press. | В то время Хогг работал независимым журналистом для «Associated Press». |
| The Associated Press opened a video-only bureau in Pyongyang in 2006. | В 2006 году Associated Press открыла видеоотделение в Пхеньяне. |
| The film was distributed by Pathe Exchange with sales assistance from the distribution company Associated Exhibitors. | Распространением фильма занималась компания Pathe Exchange при содействии дистрибьюторской компании Associated Exhibitors. |
| He later trained as a journalist with the Rotherham Advertiser, before also writing for the Rochdale Observer, Wolverhampton Express and Star, Lincolnshire Life, Shropshire Star and the Associated Kent Newspapers. | После школы Кларксон решил заняться журналистикой, он работал в местных изданиях «Rotherham Advertiser», «Rochdale Observer», «Wolverhampton Express & Star», «Lincolnshire Life» и «Associated Kent Newspapers». |
| According to Barbara Ortutay of the Associated Press, players "not only see the live and recorded video sessions as a way to sharpen their abilities, but also as a way to interact with star players in chatrooms or simply be entertained." | По словам Барбары Ортутай из Associated Press, пользователи «рассматривают прямые трансляции или их записи не только как способ улучшить свои способности, но также как возможность общения с известными игроками в чатах или просто развлечения». |
| Associated Press, 20 October 2008. . | «Ассошиэйтед Пресс», 20 октября 2008 года. . |
| Don't believe the associated press? | Не веришь Ассошиэйтед Пресс? |
| It has just moved on the Associated Press wires from Dallas. | Её только что передали по телеграфам "Ассошиэйтед Пресс" из Далласа. |
| In some cases, women and children or journalists accused of supporting the rebels (such as Claude Kamanga Mutond, of Associated Press) were also detained. | В ряде случаев задержанию подвергались женщины и дети, а также журналисты, обвиненные в пособничестве мятежникам (Клод Каманга Мютонг из "Ассошиэйтед пресс"). |
| Unilever, Associated British Foods, Lyons-Tetley | "Юнилевер", "Ассошиэйтед Бритиш фудз", "Лайенс-Тетли" |