| The addendum contained the list of documents, opening and closing statements, and parallel and associated activities. | Добавление к этому документу содержит перечень документов, заявления, прозвучавшие на открытии и закрытии Конференции, и информацию о параллельных и связанных с Конференцией мероприятиях. |
| Background information on the tasks before the AWG-LCA as well as the respective associated actions are outlined in the annotations to the provisional agenda. | Справочная информация о стоящих перед СРГ-ДМС задачах, а также о связанных с ними соответствующих действиях изложена в аннотациях к предварительной повестке дня. |
| Highlighting the case of evictions in the context of major sporting events and in the name of development and the foreign direct investment associated therewith, one speaker stressed a need to confront this issue in parallel with challenging prevailing neo-liberal economic policies. | Один из выступавших затронул вопрос о насильственных выселениях в связи с крупными спортивными мероприятиями и в рамках проектов в области развития и о связанных с ними прямых иностранных инвестициях и подчеркнул, что необходимо рассматривать этот вопрос одновременно с пересмотром доминирующей сейчас неолиберальной экономической политики. |
| The additional requirements are due to the projected full deployment of 42 international and 47 national general temporary assistance staff throughout the 2009/10 period, as compared to 60.3 per cent deployment of such staff in 2008/09, and associated common staff costs. | Дополнительные потребности вызваны предполагаемым полным развертыванием 42 международных и 47 национальных временных сотрудников общего назначения в течение периода 2009/10 года по сравнению с развертыванием 60,3 процента такого персонала в 2008/09 году и возникновением связанных с этим общих расходов по персоналу. |
| IAEA currently projects that the number of nuclear power reactors could increase by up to 60 per cent and associated fuel-cycle facilities by up to 45 per cent by 2030. | По последним прогнозам МАГАТЭ, к 2030 году количество ядерных реакторов может увеличиться на 60 процентов, а количество связанных с этим объектов топливного цикла на 45 процентов. |
| Statsearch - a Catalogue of all the surveys, products and services available from the UK Government Statistical Service and an associated Search Directory. | "Статсерч" - каталог всех обследований, продуктов и услуг Статистической службы правительства Соединенного Королевства и соответствующий поисковый справочник. |
| For instance, the Pacific leaders endorsed, in 2010, a 20-year Framework for Action on Energy Security in the Pacific and an associated implementation plan. | Так, например, в 2010 году лидеры тихоокеанских государств одобрили Рамки действий по обеспечению энергетической безопасности в Тихоокеанском субрегионе и соответствующий план их осуществления. |
| At its second meeting, the Chemical Review Committee agreed to recommend the inclusion of chrysotile asbestos in Annex III of the Convention and the adoption of the associated decision guidance document. | На своей второй сессии Комитет по рассмотрению химических веществ постановил рекомендовать включить хризотиловый асбест в приложение III к Конвенции и принять соответствующий документ для содействия принятию решения. |
| In correspondence dated 21 July and 25 August 2010 the Secretariat had communicated to Saudi Arabia recommendation 44/4 and the associated draft decision, in addition to the issues raised at the meeting, given that a representative of the party had been unable to attend the forty-fourth meeting. | В корреспонденции от 21 июля и 25 августа 2010 года секретариат направил Саудовской Аравии рекомендацию 44/4 и соответствующий проект решения, помимо вопросов, поднятых на совещании, поскольку представитель этой Стороны не смог присутствовать на сорок четвертом совещании. |
| Nevertheless, Helmand and Nimruz remain highly important to the insurgents because of the narcotics activities and associated profits. | Тем не менее Гильменд и Нимруз по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение для повстанческих сил как центры наркотической деятельности, приносящей соответствующий доход. |
| Like civilians, United Nations staff and associated personnel and humanitarian workers are often direct targets of aggression. | Подобно гражданским лицам, персонал Организации Объединенных Наций и ассоциированный персонал и гуманитарные сотрудники часто являются непосредственными объектами агрессии. |
| An SPQR tree takes the form of an unrooted tree in which for each node x there is associated an undirected graph or multigraph Gx. | SPQR-дерево имеет вид некорневого дерева, в котором для каждого узла x имеется ассоциированный неориентированный граф или мультиграф Gx. |
| In an R node, the associated graph is a 3-connected graph that is not a cycle or dipole. | Узел типа R (rigid = жёсткий), ассоциированный граф является 3-связным графом, не являющимся ни циклом, ни диполем. |
| The R stands for "rigid": in the application of SPQR trees in planar graph embedding, the associated graph of an R node has a unique planar embedding. | «Rigid» здесь означает, что при применении SPQR-деревьев для планарного вложения графа ассоциированный с узлом R граф имеет единственное планарное вложение. |
| The Mathieu groups can be constructed via dessins d'enfants, with the dessin associated to M12 suggestively called "Monsieur Mathieu" by le Bruyn (2007). | Группы Матьё можно построить с помощью dessins d'enfants (фр: детский рисунок), а рисунок, ассоциированный с M12, ле Брюн назвал «Monsieur Mathieu» (Месье Матьё). |
| The practice of zero tolerance for violations of codes of conduct by United Nations peacekeepers and associated personnel must continue. | Необходимо продолжать соблюдать практику полной нетерпимости нарушений кодексов поведения миротворцев Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| The number of losses among United Nations staff and associated personnel is of major concern for Ukraine as a country that has experienced the bitterness of human loss from among its peacekeepers in various United Nations operations. | Масштабы потерь среди персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала вызывают большую озабоченность Украины, как страны, которая испытала горечь утраты своих миротворцев в составе различных операций Организации Объединенных Наций. |
| In their statements, Council members underscored the importance of taking adequate measures for the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones, and welcomed the Council's adoption of resolution 1502. | В своих выступлениях члены Совета подчеркнули важное значение принятия надлежащих мер по защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов и приветствовали принятие Советом резолюции 1502. |
| The traditional view of agricultural decision-making focused on the centrality of the single farm owner and associated household. | В рамках традиционного видения процесса принятия решений в области сельского хозяйства основное внимание уделяется тому центральному месту, которое занимают владельцы одной фермы и связанного с ней домохозяйства. |
| Many wished to see the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel3 extended to all staff engaged in humanitarian operations and expressed their commitment to bringing this about. | Многие делегации высказались за распространение положений Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала3 на всех сотрудников, участвующих в гуманитарных операциях, и заявили о своем стремлении добиться этого. |
| The same hard work approach may be indispensable to working out provisions on the associated confidence-building and transparency measures. | Столь же напряженный подход может потребоваться для разработки положений, касающихся сопутствующих мер укрепления доверия и повышения транспарентности. |
| It is currently unclear, however, what strategy the Government intends to employ in managing artisanal and small-scale gold mining and its associated issues and challenges. | На текущий момент, однако, неясно, какую стратегию правительство намеревается использовать для регулирования деятельности кустарных и небольших золотодобывающих приисков и решения сопутствующих проблем и задач. |
| Economic agents in Belarus strictly observe the Security Council sanctions which prohibit the export of weapons and associated materials from the Democratic People's Republic of Korea and impose other restrictions. | Белорусскими субъектами хозяйствования строго соблюдаются санкции Совета Безопасности, предусматривающие запрет на экспорт оружия и сопутствующих материалов из Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) и другие ограничения. |
| The average overall cost of contracts for the provision of food rations and associated services for peacekeeping missions has decreased, resulting in annual savings of approximately $45 million. | В среднем общая сумма контрактов на поставку продовольственных пайков и сопутствующих услуг уменьшилась, что позволило достичь экономии в размере порядка 45 млн. долл. США в год. |
| Since its first meeting, in 1960, the United Nations Group of Experts on Geographical Names has worked to promote the standardization of geographical names and the associated economic and social benefits. | С момента проведения своего первого заседания в 1960 году Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям стремится оказывать содействие стандартизации географических названий и получению сопутствующих экономических и социальных благ. |
| In England the negatives, albums and associated documentation are in specialist archival storage at the Historic England Archive in Swindon. | В Англии негативы, альбомы и сопутствующие документы находятся в специализированном хранилище Английского исторического архива в Суиндоне. |
| The agreement establishing a repayment schedule and associated conditions are as outlined below: | Ниже приводится соглашение, устанавливающее график погашения и сопутствующие условия: |
| The core tables and accounts and associated technical notes for selected resources or type of accounts are being developed in close coordination with international agencies and in cooperation with the London Group on Environmental Accounting. | Основные таблицы и счета, а также сопутствующие технические примечания для определенных ресурсов или видов счетов разрабатываются в тесной координации с международными учреждениями и в сотрудничестве с Лондонской группой по экологическому учету. |
| The well-being of the elderly, who accounted for one in every 10 of the world's population, was threatened by poverty and the associated phenomena of low literacy, poor health and malnutrition. | Благополучию престарелых, на долю которых приходится один из каждых десяти людей мира, угрожают нищета и такие сопутствующие явления, как низкая грамотность, плохое здоровье и недоедание. |
| "Oct 2004" "Weekly LPCN meetings and associated monitoring tables." | «Еженедельные совещания Комитета по местным закупкам и сопутствующие контрольные совещания». |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| The Council and the General Assembly have it within their power to declare any country where United Nations and associated staff operate to be at exceptional risk. | Совет и Генеральная Ассамблея могут объявить любую страну, где действуют Организация Объединенных Наций и связанный с ней персонал, страной, где существует особый риск. |
| The restructuring of fiscal and regulatory regimes to encourage foreign investment and the associated influx of mining capital, technology and skills are transforming traditional relationships between mining firms, local communities and the Government in many developing countries. | Реформа бюджетной и нормативной базы, нацеленная на поощрение иностранных инвестиций, и связанный с ней приток капитала, технологий и квалифицированных кадров в горнодобывающий сектор преобразуют традиционные взаимосвязи между горнодобывающими предприятиями, местными общинами и правительством во многих развивающихся странах. |
| NATIONS AND ASSOCIATED PERSONNEL AND MEASURES TO | ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ И СВЯЗАННЫЙ С НЕЙ ПЕРСОНАЛ И МЕРАХ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ |
| The recognition of the qualifications of the service provider and the associated question of licences to provide services across borders are also issues. | Открытой остается также проблема признания квалификации поставщика услуг и связанный с ней вопрос о получении лицензий на предоставление услуг зарубежной клиентуре. |
| The major challenges lie in implementation and the associated problems of expertise, financial resources, and government commitment to reform. | Основные задачи лежат в области практических мер по осуществлению и смежных проблем, касающихся обеспечения услуг специалистов, финансовых ресурсов и стремления правительств к проведению реформы. |
| In addition to the appropriate training of judges and law enforcement officers, additional measures to facilitate practical access to justice for members of affected communities must be considered, such as targeted legal aid and associated services. | Помимо соответствующей подготовки судей и должностных лиц правоприменительных органов следует рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для оказания содействия практическому доступу к правосудию членов общин, подвергающихся дискриминации, таких, как оказание адресной правовой помощи и смежных услуг. |
| With these points in mind, the Special Rapporteur directs the attention to the following general trends in terms of violations of freedom of opinion and expression and associated rights. | Исходя из этого, Специальный докладчик обращает внимание на следующие общие тенденции нарушений права на свободу мнений и на свободное их выражение и смежных прав. |
| Apart from the traditional translation and interpreting mentioned above we can also deliver some more unusual services by expanding our own offering and linking up with trusted and reliable partners from associated agencies. | Помимо традиционного письменного и устного перевода мы предлагаем и новые языковые услуги, постоянно привлекая в компанию новых коллег и работая вместе с хорошо зарекомендовавшими себя партнёрами из смежных агентств. |
| The illicit or licit nature of closely associated activities as referred to in paragraph 10 above, whether or not undertaken by a broker, may also be determined on the basis of other national laws and regulations. | Незаконность или законность характера смежных видов деятельности, упомянутых в пункте 10 выше, независимо от того, осуществляются ли они брокером или иным лицом, может также определяться на основании других национальных законов и нормативных актов. |
| A number of country offices have cited specific achievements for children that they associated directly with this initiative. | Ряд страновых отделений сообщили о конкретных успешных мероприятиях в интересах детей, которые они непосредственно связывают с этой инициативой. |
| Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. | Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека. |
| According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. | Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее. |
| Although government officials associated disability issues with unavoidable costs, persons with disabilities should be thought of as consumers; for example, there was a growing market for specialized services for the ageing population of persons with disabilities. | Хотя должностные лица правительств и связывают вопросы, касающиеся инвалидов, с неизбежными расходами, инвалидов следует рассматривать как потребителей; например, имеется растущий рынок спроса на специализированные услуги для стареющих инвалидов. |
| These qualities, as well as high professional culture, a thin, well-placed firmly taste associated Shishmareva art with the tradition of the Leningrad painting and graphics "school" of the 1920-1930s.» | Упомянутые качества, а также высокая профессиональная культура, тонкий, хорошо поставленный вкус прочно связывают... с традицией ленинградской живописно-графической "школы" 20-х - 30-х годов». |
| They also participate in technical and science-based working groups on wastes, chemicals and associated technologies. | Кроме того, они принимают участие в деятельности технических и исследовательских рабочих групп по вопросам отходов, химических веществ и связанных с ними технологий. |
| A feature of each of these meetings and associated consultations has been the active participation of many representatives of indigenous and local communities, including as speakers and presenters. | Отличительной особенностью каждого из этих совещаний и связанных с ними консультаций было активное участие многих представителей коренных и местных общин, в том числе в качестве ораторов и лиц, представляющих информацию. |
| Participation in United Nations programmes and cooperation with the United Nations and associated agencies | Участие в программах Организации Объединенных Наций и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и связанными с ней учреждениями |
| The rights entailed under a social partnership, including the right of workers, employers and their associations to participate in the negotiated regulation of labour and associated relations | социальное партнерство, включающее право на участие работников, работодателей, их объединений в договорном регулировании трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений; |
| The event featured students and teachers from four continents and in schools participating in the UNESCO Associated Schools Project Network (ASPnet). | В мероприятии приняли участие учащиеся и преподаватели четырех континентов и из школ, участвующих в Сети проектов ассоциированных школ ЮНЕСКО (АСПнет). |
| In the countries with economy in transition the afforestation of land unsuitable for agricultural crops is associated in many cases with financial difficulties. | В странах с переходной экономикой облесение земель, непригодных для выращивания сельскохозяйственных культур, во многих случаях сопряжено с финансовыми трудностями. |
| avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
| The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
| Each regional mechanism has an associated cost. | Функционирование любого регионального механизма сопряжено с соответствующими расходами. |
| But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. | Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами. |
| In that connection the European Union and associated countries had made considerable contributions to peacekeeping operations every year. | В этой связи Европейский союз и ассоциированные с ним страны ежегодно вносят значительные взносы на финансирование операций по поддержанию мира. |
| MERCOSUR and associated States believe that transparency in military expenditures is essential to building a climate of trust among States. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают, что транспарентность в области приобретений обычных вооружений имеет большое значение для создания атмосферы доверия между государствами. |
| MERCOSUR and its associated States remain committed to the letter and spirit of those decisions. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства остаются привержены духу и букве этих решений. |
| The experience of MERCOSUR and its associated States in the fight against this problem has been positive, and we wish to bring this experience to the attention of other subregions with similar problems. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства имеют позитивный опыт борьбы с этой проблемой, и мы хотим довести этот опыт до сведения других субрегионов, имеющих сходные проблемы. |
| MERCOSUR and associated countries recognize that the provisions on how to undertake marking, the maintenance of registries and cooperation in tracing contained in the marking and tracing instrument are compatible with the obligations of our countries as States parties to CIFTA. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны признают, что положения о проведении маркировки, ведению реестров и сотрудничеству в отслеживании, содержащиеся в документе о маркировке и отслеживании, совместимы с обязательствами наших стран в качестве государств-участников СИФТА. |
| As explained in the preceding paragraph, KNPC did not take title to the crude oil or associated gas feedstocks that were delivered to it by KOC. | Как разъясняется в предыдущем пункте, КНПК не приобретала прав собственности на сырую нефть и попутный газ, которые ей поставляла КОК. |
| Coal associated gas (CAG) | Попутный угольный газ (ПУГ) |
| In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. | В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета. |
| It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. | Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ. |
| Associated gas is most frequently used as the injection medium. | В качестве газа чаще всего применяется попутный нефтяной газ (ПНГ). |
| Moses S. Beach was responsible for initiating the Associated Press (AP) while publisher of the New York Sun newspaper. | Мозес С. Бич (англ. Moses S. Beach) - издатель газеты New York Sun, один из инициаторов создания новостного агентства Associated Press (AP). |
| Chad soldiers block flight from capital Archived July 13, 2011, at the Wayback Machine, Associated Press, February 6, 2008. | Chad soldiers block flight from capital Архивировано 13 июля 2011 года., Associated Press, 6 февраля 2008 года. |
| In 1953 Norton sold out to Associated Motorcycles (AMC), who owned the brands AJS, Matchless, Francis-Barnett and James. | В 1953 году Norton был продан Associated Motorcycles (AMC), которая уже владела марками «AJS», «Matchless», «Francis-Barnett» и «James Cycle». |
| According to the Associated Press, Henderson's website has become "a kind of cyber-watercooler for opponents of intelligent design". | По мнению Associated Press, сайт Хендерсона стал «своего рода кибер-кулером для противников теории "Разумного замысла"». |
| The first headquarters of the Interborough Rapid Transit (IRT) subway were located in the building, as was the first office of the newly minted Associated Press. | Здесь располагались первый офис метрокомпании Interborough Rapid Transit и первый офис только что созданной Associated Press. |
| Broadcasters offered stories for distribution, including 500 clients of Associated Press Television News | Число вещательных компаний, которым предлагались материалы для распространения, включая 500 клиентов службы телевизионных новостей агентства «Ассошиэйтед пресс» |
| In August 2010, Andrew Breitbart told the Associated Press that he was "committed to the destruction of the old media guard." | В августе 2010 года Брейтбарт рассказал Ассошиэйтед Пресс, что он «стремится к разрушению старой гвардии СМИ». |
| Description: Green Pine Associated Corporation ("Green Pine") has taken over many of the activities of KOMID. | Описание: «Грин пайн ассошиэйтед корпорэйшн» («Грин пайн») взяла на себя многие виды деятельности КОМИД. |
| That month Shutterstock announced it would be distributing material from the Associated Press in the United States, with the deal to last 3 years and cover 30 million photos and around 2 million videos. | В этом же месяце Shutterstock объявила, что собирается растространять материалы из «Ассошиэйтед Пресс» в США, при этом соглашение должно было иметь срок действия три года и охватить 30 миллионов фотографий и около 2 миллионов видео. |
| These analytical works received extensive coverage by local, regional and international media outlets, including the BBC, Reuters, the Associated Press, Bloomberg and Xinhua news agencies. | Этот анализ широко освещался в местных, региональных и международных средствах массовой информации, включая информационные агентства «Би-би-си», «Рейтер», «Ассошиэйтед пресс», «Блумберг» и «Синьхуа». |