| The increased risk of proliferation of weapons of mass destruction, of nuclear and chemical material, associated technology and means of delivery is a major security challenge that we must take steps to eliminate. | Рост опасности распространения оружия массового уничтожения, ядерных и химических материалов, связанных с ними технологий и средств доставки, является главной задачей в области безопасности, для решения которой мы должны принять все возможные меры. |
| The United Nations Development Programme is administering the Programme for Coordination and Assistance on Security and Development, which is aimed at supporting the implementation of the Moratorium and associated efforts to promote security and development in West Africa. | В настоящее время под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций осуществляется Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития, которая нацелена на поддержку соблюдения моратория и связанных с ним усилий по содействию обеспечению безопасности и развития в Западной Африке. |
| A balanced territorial development vision and strategy to avoid urban sprawl cities and its associated problems is required. | Необходимо разработать сбалансированную перспективу и стратегию территориального развития во избежание стихийного роста городов за счет сельской местности и в целях решения связанных с этим проблем. |
| The lower number of air-patrol hours was the result of the drawdown of 1 infantry battalion and associated enablers earlier than planned, between December 2013 and June 2014 | Более низкий показатель объема воздушного патрулирования объясняется более ранним, чем планировалось, выводом одного пехотного батальона и связанных с ними вспомогательных подразделений в период с декабря 2013 года по июнь 2014 года |
| (c) The Field Administration and Logistics Division and the Procurement Division should clearly define the scope of services and the associated contractual arrangements in the requests for proposals, in order to avoid confusion and resultant delays that may adversely affect missions' operations; | с) ОУПОМТО и Отдел закупок должны четко определять объем услуг и соответствующие контрактные процедуры в запросах на представление предложений во избежание путаницы и связанных с этим задержек, которые могут неблагоприятно отразиться на операциях миссий; |
| The collected PM samples and the associated filter media shall be inspected visually. | Собранные пробы ТЧ и соответствующий фильтр подвергаются визуальному осмотру. |
| As this approach permits considerable national discretion in implementing the resolution, an associated funding mechanism must display abundant flexibility. | Поскольку такой подход предоставляет государствам широкие возможности в плане определения путей осуществления резолюции, соответствующий механизм финансирования должен иметь весьма гибкий характер. |
| For instance, the Pacific leaders endorsed, in 2010, a 20-year Framework for Action on Energy Security in the Pacific and an associated implementation plan. | Так, например, в 2010 году лидеры тихоокеанских государств одобрили Рамки действий по обеспечению энергетической безопасности в Тихоокеанском субрегионе и соответствующий план их осуществления. |
| A group of delegations welcomed the meta-evaluation on nutrition and associated management response, as well as the recent evaluation of community-based management of acute malnutrition that was discussed at the annual session and the global thematic evaluation of UNICEF work to reduce stunting, scheduled for 2015. | Группа делегаций с удовлетворением отметила мета-оценку в области питания и соответствующий ответ руководства, а также недавнюю оценку работы по решению проблемы острого недоедания силами общин, которая обсуждалась на ежегодной сессии, и запланированную на 2015 год глобальную тематическую оценку работы ЮНИСЕФ по сокращению масштабов задержек в росте. |
| While the Secretariat submitted its programme and related budget in a single document, expected results and associated indicators for the Unit were contained in its programme of work, with the required resources set out in the proposed budget. | Хотя Секретариат представляет свою программу и соответствующий бюджет в одном документе, ожидаемые результаты и соответствующие критерии для Группы содержатся в ее программе работы, а требуемые ресурсы изложены в предлагаемом бюджете. |
| An SPQR tree takes the form of an unrooted tree in which for each node x there is associated an undirected graph or multigraph Gx. | SPQR-дерево имеет вид некорневого дерева, в котором для каждого узла x имеется ассоциированный неориентированный граф или мультиграф Gx. |
| The R stands for "rigid": in the application of SPQR trees in planar graph embedding, the associated graph of an R node has a unique planar embedding. | «Rigid» здесь означает, что при применении SPQR-деревьев для планарного вложения графа ассоциированный с узлом R граф имеет единственное планарное вложение. |
| Associated consultant, Research and Development Consultants, Sierra Leone (appointed March 1994) | Ассоциированный консультант фирмы "Рисёч энд дивелопмент кэнсалтэнтс", Сьерра-Леоне (назначена в марте 1994 года) |
| New Zealand believes that the Convention should be widened to cover all situations where United Nations and other associated personnel are engaged in peacekeeping, humanitarian and other assistance-related activities. | Новая Зеландия считает, что Конвенцию следует расширить с тем, чтобы она охватывала все ситуации, в которых персонал Организации Объединенных Наций и другой ассоциированный с ней персонал участвует в поддержании мира, в гуманитарной и другой связанной с оказанием помощи деятельности. |
| It is therefore the sheaf associated to the module of Kähler differentials for the rings underlying U and V. Similar to the commutative algebra case, there exist exact sequences associated to morphisms of schemes. | Следовательно, это пучок, ассоциированный с модулем кэлеровых дифференциалов для колец, соответствующих U и V. Аналогично коммутативно-алгебраическому случаю, существуют точные последовательности, ассоциированные с морфизмами схем. |
| The International Court of Justice also emphasized how the construction of the wall and its associated regime "led to increasing difficulties for the population concerned regarding access to health services, educational establishments and primary sources of water" (advisory opinion, para. 133). | Международный Суд подчеркнул также, что строительство стены и введение связанного с ней режима «усугубил[и] для затронутого населения трудности с доступом к службам здравоохранения, учебным заведениям и первичным источникам водоснабжения» (консультативное заключение, пункт 133). |
| Indeed, it is his responsibility to ensure the security of United Nations staff and associated personnel, and the provisions adopted in this respect at Headquarters and in the field can also benefit humanitarian personnel in general. | Фактически он несет ответственность за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и положения, принятые в этой связи в Центральных учреждениях и на местах, могут принести только пользу всему гуманитарному персоналу. |
| On 1 August, a violent protest against the United Nations in connection with the return of Banyamulenge refugees to Moba, in north-eastern Katanga, necessitated the evacuation of all United Nations civilian staff and associated personnel. | Вспыхнувший 1 августа протест с применением насилия против Организации Объединенных Наций в связи с возвращением беженцев баньямуленге в Мобо, в северо-восточных районах Катанги, потребовал эвакуации всех гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| His delegation welcomed the entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and the Associated Personnel and hoped that a growing number of States would soon ratify it. Mongolia itself intended to initiate ratification procedures. | Монголия приветствует вступление в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, надеется на ее скорейшую ратификацию большим числом государств и сама планирует приступить к процедуре ее ратификации. |
| (e) The release of a pilot production infrastructure and of the associated External Debt Joint Hub implementation. | ё) разработку экспериментальной производственной инфраструктуры и создание связанного с ней совместного концентратора данных по внешней задолженности. |
| Overall policy effectiveness should thus be the objective of assistance programmes, and multilateral agreements and associated conditionalities. | Поэтому цель программ помощи и многосторонних соглашений и сопутствующих условий должна заключаться в обеспечении общей эффективности политики. |
| The Board took note of the systems implemented and welcomed the progress made and achievements in enhancing the information technology facilitating the management of the Fund investment portfolios and managing the associated risks. | Правление приняло к сведению информацию о введенных в действие системах и выразило удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и позитивными результатами в плане более широкого применения информационно-технических средств для облегчения управления инвестиционным портфелем Фонда и регулирования сопутствующих рисков. |
| That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. | В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски. |
| You're cutting the risks of the diseases associated, which is quite a profound thing to do. | Вы сокращаете риск возникновения сопутствующих заболеваний, что очень важно. Да, верно. |
| Animal health services include the provision of on-farm clinical and preventative services, 24 hours a day emergency services, in-clinic services and associated laboratory services. | Ветеринарное обслуживание включает в себя предоставление лечебных и профилактических услуг в фермерских хозяйствах, круглосуточной неотложной помощи, обслуживание в стационарных условиях и предоставление сопутствующих лабораторных услуг. |
| The budget of $1.08 billion and associated economic stimulus measures were designed to meet the policy objectives in the aforementioned key areas. | Бюджет в размере 1,08 млрд. долл. США и сопутствующие меры экономического стимулирования были призваны способствовать достижению стратегических целей в вышеупомянутых ключевых областях. |
| Additional costs claimed include freight, storage and associated administrative costs and, in some cases, banking costs. | Такие дополнительные расходы включают в себя расходы на перевозку и хранение и сопутствующие административные издержки, а - в некоторых случаях - также и банковские расходы. |
| The quantitative goals and the associated targets in global education strategies entail reasoning in terms of figures, not people's lives or their rights. | Количественные цели и сопутствующие задачи, предусматриваемые глобальными стратегиями образования, основаны на цифровых показателях без учета условий жизни людей или их прав. |
| The resolution includes associated guidelines recommending measures to be implemented, including certification and a model receipt and release form for claims. | В резолюцию включены также сопутствующие руководящие указания, с рекомендациями в отношении мер, подлежащих осуществлению, включая выдачу свидетельств и образец расписки, подтверждающей получение возмещения и освобождение от обязательств в отношении возникающих из договора требований. |
| Michael Lesch was a medical student at Johns Hopkins and William Nyhan, a pediatrician and biochemical geneticist, was his mentor when the two identified LNS and its associated hyperuricemia in two affected brothers, ages 4 and 8. | Майкл Лёш, будучи студентом медицинского Университета Джона Хопкинса (США), вместе со своим наставником Биллом Нихеном, который был педиатром и генетиком, обнаружили признаки синдрома Лёша - Нихена, сопутствующие гиперурикемии, у двух братьев 4 и 8 лет. |
| Certification and the associated issue of labelling remain controversial subjects in forestry. | Одной из тем, вызывающих полемику в лесном хозяйстве, продолжает оставаться паспортизация и связанный с ней вопрос о маркировке. |
| Nothing in the new instrument should create the implication that United Nations or associated personnel constitute a legitimate target for belligerent action. | Ничто в новом документе не должно создавать ничего подразумевающего то, что персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал представляет собой допустимый объект для враждебных действий. |
| By requiring that each State party make an attack upon any United Nations or associated personnel a crime under its national law, the convention would create personal responsibility for individuals instigating the violence. | Исходя из того, что государства-члены должны рассматривать нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал как правонарушения, подпадающие под действие их национального законодательства, конвенция будет предусматривать личную ответственность правонарушителей. |
| The restructuring of fiscal and regulatory regimes to encourage foreign investment and the associated influx of mining capital, technology and skills are transforming traditional relationships between mining firms, local communities and the Government in many developing countries. | Реформа бюджетной и нормативной базы, нацеленная на поощрение иностранных инвестиций, и связанный с ней приток капитала, технологий и квалифицированных кадров в горнодобывающий сектор преобразуют традиционные взаимосвязи между горнодобывающими предприятиями, местными общинами и правительством во многих развивающихся странах. |
| Poland supported the broad definitions given for such terms as "United Nations personnel" and "associated personnel", and, in particular, was pleased to note that the latter term also included persons deployed by an intergovernmental organization or a humanitarian non-governmental organization. | Польша выступает за широкое определение таких терминов, как "персонал Организации Объединенных Наций" и "связанный с ней персонал" и, в частности, удовлетворена тем, что под последнее определение подпадают также лица, направляемые межправительственными организациями и неправительственными гуманитарными организациями. |
| The UNCTAD secretariat might consider further exploring the situation of mineral-producing countries and associated problems regarding exchange rate management and the development of non-mineral sectors. | Секретариат ЮНКТАД мог бы рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении ситуации добывающих полезные ископаемые стран и смежных проблем, связанных с регулированием обменного курса и развитием не относящихся к горной добыче секторов. |
| Item 10 - Approval of Recommendations and associated documents. | Пункт 10 - Утверждение рекомендаций и смежных документов |
| The simplification and alignment of processes, procedures and associated information flows for national and international trade-related transactions and, where required, non-trade-related areas that may also benefit from UN/CEFACT standards, UNECE recommendations, and methodologies. | Упрощение и согласование процессов, процедур и смежных информационных потоков для национальных и международных торговых сделок и, кроме того, при необходимости, неторговых операций, которые могут также выиграть от использования стандартов СЕФАКТ ООН, рекомендаций ЕЭК ООН и соответствующих методологий. |
| The vast breadth of knowledge is captured in Business Collaboration Models (containing all user requirements related to business processes and associated information exchanges) and associated recommendations providing a solid infrastructure to support current and future trade facilitation requirements. | В моделях делового сотрудничества (охватывающих все пользовательские требования, касающиеся деловых операций обмена информацией) и в смежных рекомендациях, закладывающих прочную основу для соблюдения нынешних и будущих требований в области упрощения процедур торговли, нашел свое воплощение огромный объем знаний. |
| These meetings, which could take place every two years so as to not overload the work of the Council, should give preference to open, informal discussion, and dialogue among participants could be enhanced with the use of round tables and associated events. | В ходе этих совещаний, которые можно было бы проводить каждые два года, с тем чтобы не перегружать программу работы Совета, следует отдавать предпочтение открытому, неформальному обсуждению, а диалог между участниками можно было бы активизировать благодаря проведению «круглых столов» и смежных мероприятий. |
| Significantly, programme country governments, more than any other partner, associated UNDP with reducing human poverty. | Целесообразно отметить, что правительства стран, где осуществляется программа, в большей степени, чем любые другие партнеры, связывают работу ПРООН с сокращением масштабов нищеты населения. |
| A number of country offices have cited specific achievements for children that they associated directly with this initiative. | Ряд страновых отделений сообщили о конкретных успешных мероприятиях в интересах детей, которые они непосредственно связывают с этой инициативой. |
| Authorities in both of those countries have explicitly and publicly associated this positive trend with the Kimberley Process. | Власти этих обеих стран четко и официально связывают эту позитивную тенденцию с Кимберлийским процессом. |
| Critics have often associated it with Seattle, Washington groups such as Mad Rad, although the group denies that their music falls into the genre. | Критики нередко связывают его с сиэтлскими, вашингтонскими группами, такими как Mad Radruen, хотя эта группа отрицает, что их музыка входит в этот жанр. |
| Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. | Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека. |
| Its consultative powers arise from its broad mandate in the field of communication; it is thus associated at various levels with the elaboration of legislation and may put forth proposals. | Его консультативные полномочия обусловлены его широкой компетенцией в области коммуникации; поэтому он принимает участие в разработке правовых норм на различных уровнях и может готовить предложения. |
| The spread of participatory approaches such as Integrated Rural Accessibility Planning and associated tools in the 1990s meant that by 2000, community participation in identifying and designing transport investment had become more common. | Распространение подходов на основе участия, таких, как планирование интегрированной сельской доступности и сопряженным с этим инструментарием в 90-х означало, что к 2000 году участие местного населения в идентификации и регламентировании инвестиций в транспортную инфраструктуру стало более общепринятым. |
| Since September 2007, 12 Bolivian schools have been participating in the UNESCO Associated Schools Project Network. | С сентября 2007 года в сети проектов ассоциированных школ ЮНЕСКО принимают участие 12 школ Боливии. |
| Since 2003, Instituto Veritas, Spain, formed part of the Associated Schools Project Network of UNESCO and has since collaborated actively in its activities. | Начиная с 2003 года организация "Институто веритас", Испания, вошла в систему Проекта ассоциированных школ ЮНЕСКО и с тех пор принимает активное участие в его деятельности. |
| The 1 of September the company «BioTech Systems» has acceded to International Biocontrol Manufacturers Association (IBMA) and nowadays is a legally associated member of this organization. | 15-16 октября руководство компании примет активное участие в Международной выставке «Horti Fair 2009», которая будет проходить в Амстердаме, Голландии. |
| avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
| The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
| (b) Some entities, such as the United Nations Joint Staff Pension Fund, needed to make significant manual adjustments to account balances at the year end to produce accruals-based data, with the associated risk of error still prevalent; | Ь) некоторым организациям, таким как Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, потребовалось прибегнуть к неавтоматизированной существенной корректировке данных об остатках средств по состоянию на конец года и подготавливать учетные данные методом начисления, что по-прежнему было сопряжено с определенным риском ошибки; |
| The Secretary-General indicates that those ad hoc arrangements have proved problematic and are not sustainable owing to the temporary nature of the employment contracts and the associated high staff turnover. | Генеральный секретарь указывает, что использование таких специальных мер оказалось сопряжено с проблемами и неприемлемо ввиду временного характера контрактов сотрудников и обусловленной этим высокой текучести кадров. |
| But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. | Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами. |
| MERCOSUR and associated States support a concrete outcome in the form of a consensus document. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства выступают в поддержку принятия совещанием конкретного итогового документа на основе консенсуса. |
| MERCOSUR and associated States believe that transparency in military expenditures is essential to building a climate of trust among States. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают, что транспарентность в области приобретений обычных вооружений имеет большое значение для создания атмосферы доверия между государствами. |
| MERCOSUR and its associated States reiterate that good faith and the necessary political will are indispensable conditions for the Commission to function properly. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают, что обязательными условиями для надлежащей работы Комиссии являются добросовестность и необходимая политическая воля. |
| On the basis of that conviction, since the fifty-ninth session of the General Assembly, MERCOSUR and its associated States have actively worked to support the resolution presented by Argentina on information on confidence-building measures in the field of conventional arms. | Исходя из этого убеждения МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства, начиная с пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, активно поддерживают представляемую Аргентиной резолюцию по информации о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| MERCOSUR and its associated States therefore once again urge all States that have not yet done so to ratify, or adhere to, the Treaty as soon as possible. | Поэтому МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь призывают все государства, которые пока не сделали это, как можно скорее ратифицировать Договор или присоединиться к нему. |
| Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. | Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа. |
| Coal associated gas (CAG) | Попутный угольный газ (ПУГ) |
| In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. | В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета. |
| In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. | В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%). |
| It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. | Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ. |
| The film was produced and distributed by Associated First National and directed by John Francis Dillon. | Фильм снят студией Associated First National. Режиссёр Джон Фрэнсис Диллон. |
| Press release is distributed through Associated Press. | Пресс релиз распространяется через Associated Press. |
| In 1989, and again in 1990, the Associated Press named Montana the NFL Most Valuable Player (MVP), and Sports Illustrated magazine named Montana the 1990 "Sportsman of the Year". | В 1989 и 1990 годах издательство Associated Press называло Монтану самым ценным игроком НФЛ, а в 1990 году он был назван Спортсменом года по версии Sports Illustrated. |
| Coleman was named the rookie of the year in 1949 by Associated Press, and was an All-Star in 1950 and later that year was named the World Series Most Valuable Player. | В 1949 году Коулман был назван новичком года по версии Associated Press, участник матча всех звёзд 1950 года, а также самый ценный игрок Мировой серии этого же года. |
| 1991: Greg Marinovich, Associated Press, for a series of photographs of supporters of South Africa's African National Congress murdering a man they believed to be a Zulu spy. | За новостную фотографию (for Breaking News Photography); Greg Marinovich из агентства Associated Press, за серию фотографий сторонников Африканского национального Конгресса ЮАР, жестоко убивающих человека(мужчину), которого они считали зулусским шпионом. |
| Furthermore, the Panel obtained information suggesting that the intermediary could be Green Pine Associated Corporation. | Кроме того, Группа получила информацию, согласно которой посредником при сделке могла быть корпорация «Грин Пайн Ассошиэйтед». |
| In the United States, UNDP signed an agreement with the Associated Press Managing Editors' Association, the main source of foreign news for print and broadcast media organizations that do not have foreign correspondents. | В Соединенных Штатах Америки ПРООН подписала соглашения с Ассоциацией главных редакторов агентства "Ассошиэйтед пресс", которое является основным источником новостей из-за рубежа для газет и теле- и радиокомпаний, не имеющих зарубежных корреспондентов. |
| In 1953 and 1954, the Associated Press named her "Woman of the Year in Business". | В 1953 и 1954 годах, «Ассошиэйтед пресс» назвало её «Женщиной Года в Бизнесе.» |
| Jim Wallace, Associated Press. | Приветствуйте шеф-повара Джим уоллес: Ассошиэйтед Пресс. |
| It has just moved on the Associated Press wires from Dallas. | Её только что передали по телеграфам "Ассошиэйтед Пресс" из Далласа. |