It carries out substantial research and data collection work, including the compilation of relevant indicators and associated guidelines. | Она осуществляет значительный объем деятельности по проведению исследований и сбору данных, включая подборку соответствующих показателей и связанных с ними руководящих принципов. |
A number of Governments have also renewed or issued new warnings concerning the threats posed by al-Qa'idah and associated entities. | Правительства ряда стран также еще раз предупредили или объявили о новых угрозах, исходящих от «Аль-Каиды» и связанных с нею организаций. |
Safeguards verification of the peaceful use of enrichment plants and associated conversion processes has become very effective as a consequence of the advances in chemistry and sensor technology referred to above. | Осуществляемая в рамках гарантий проверка мирного использования заводов по обогащению и связанных с ними процессов конверсии стала весьма действенной благодаря успехам в области химии и технологии датчиков, как отмечено выше. |
This necessitates enhancing the efficiency and sustainability of production and consumption patterns in the water, energy and production sectors, in particular with respect to the use of fossil fuels and associated greenhouse gas emissions, and the use of scarce water resources, adversely affecting their quality. | Это вызывает необходимость повышения эффективности и устойчивости производства и потребления в водном, энергетическом и производственном секторах, особенно в отношении использования ископаемых видов топлива и связанных с этим выбросов парниковых газов; а также использования ограниченных водных ресурсов, что негативно сказывается на их качестве. |
The Independent Evaluation Office will support the implementation of appropriate reforms to the evaluation policy and the strengthening of the evaluation function across the organization, which should include the development of a new strategy for decentralized evaluation, and associated standards. | Независимый отдел оценки будет содействовать осуществлению соответствующих реформ политики в области проведения оценки и укреплению функции оценки в рамках всей организации, которая должна включать разработку новой стратегии в области децентрализованной оценки и связанных с ней стандартов. |
The associated increase in expenditures for diesel fuel resulted from the additional acquisition of generators. | Соответствующий рост расходов на дизельное топливо обусловлен закупкой дополнительных генераторов. |
At its second meeting, the Chemical Review Committee agreed to recommend the inclusion of chrysotile asbestos in Annex III of the Convention and the adoption of the associated decision guidance document. | На своей второй сессии Комитет по рассмотрению химических веществ постановил рекомендовать включить хризотиловый асбест в приложение III к Конвенции и принять соответствующий документ для содействия принятию решения. |
As well as the associated principle of conditionality, this policy is based on the principle of granting partners, in accordance with criteria of readiness and commitment, a status higher than partnership but less than membership. | Так же, как и соответствующий принцип обусловленности, политика "нового соседства" базируется на принципе предоставления партнерам статуса выше, чем просто партнерство, но ниже, чем членство, исходя из критерия готовности и приверженности. |
It also proposed that the related use should be stated as eligible for associated technical and financial assistance through the Multilateral Fund. | В нем также предлагается объявить, что соответствующий вид применения имеет право на соответствующую техническую и финансовую помощь через Многосторонний фонд. |
2.33.1. An alphabetical symbol indicating the speed at which the tyre can carry the load given by the associated load index; | 2.33.1 букву алфавита, указывающую скорость, на которой шина может использоваться при нагрузке, о которой свидетельствует соответствующий индекс нагрузки. |
In an R node, the associated graph is a 3-connected graph that is not a cycle or dipole. | Узел типа R (rigid = жёсткий), ассоциированный граф является 3-связным графом, не являющимся ни циклом, ни диполем. |
The Managing Partner Aminat Suleymanova and the Associated Partner Ivanna Dorichenko took part in the III International Grain Conference Dynamic trading in the grain market. | Управляющий партнер компании AGA Partners, Аминат Сулейманова и Ассоциированный партнер Иванна Дориченко приняли участие в III Международной Зерновой Конференции Динамичность торговли на рынке зерна. |
Associated consultant, Research and Development Consultants, Sierra Leone (appointed March 1994) | Ассоциированный консультант фирмы "Рисёч энд дивелопмент кэнсалтэнтс", Сьерра-Леоне (назначена в марте 1994 года) |
The Department of Public Information provides an array of services for the rapidly growing number of associated national and international non-governmental 2 December 1998, it granted association to 29 additional non-governmental organizations from nine countries, bringing the total to 1,581. | Департамент общественной информации предлагает целый ряд услуг для быстро растущего числа ассоциированных национальных и международных неправительственных организаций. 2 декабря 1998 года он предоставил ассоциированный статус еще 29 неправительственным организациям из девяти стран, в результате чего их общее число составило 1581. |
It is therefore the sheaf associated to the module of Kähler differentials for the rings underlying U and V. Similar to the commutative algebra case, there exist exact sequences associated to morphisms of schemes. | Следовательно, это пучок, ассоциированный с модулем кэлеровых дифференциалов для колец, соответствующих U и V. Аналогично коммутативно-алгебраическому случаю, существуют точные последовательности, ассоциированные с морфизмами схем. |
Women continued to be particularly affected by the occupation and its associated regime. | Особенно сильно от оккупации и связанного с ней режима по-прежнему страдают женщины. |
The amount of $1,180,100 is proposed for contractual services to provide continued centralized technical and operational support for videoconferencing and associated multimedia support activities between DPKO and DFS, field operations and other United Nations entities. | Предлагается выделить 1180100 долл. США по статье услуг по контрактам на обеспечение дальнейшей централизованной технической и оперативной поддержки видеоконференцсвязи и связанного с ней мультимедийного обслуживания между ДОПМ и ДПП, полевыми операциями и другими структурами Организации Объединенных Наций. |
1 The discussions on the protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations; the protection of civilians in armed conflict; and; and the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones of 9 February 2000). | 1 Обсуждение вопросов защиты в отношении гуманитарной помощи беженцам и другим лицам в конфликтных ситуациях; защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте;; и защиты персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов от 9 февраля 2000 года). |
We fully subscribe to concerns about the safety and the security of peacekeepers and associated United Nations personnel. | Мы полностью разделяем обеспокоенности в отношении безопасности и защиты миротворцев Организацией Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
It strongly deplores the fact that incidents of violence have continued, leading to a rising toll of casualties among United Nations, associated and humanitarian personnel. | Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что случаи насилия продолжают иметь место и влекут за собой рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала. |
A strategy is needed for spreading the integration culture in the office and for solving the associated personnel problems. | Необходимо разработать специальную стратегию, направленную на распространение интеграционной культуры в организации и решение сопутствующих личных проблем. |
This index is based on a point scoring system (from 0 to 40) for the presence of specific associated diseases and is used for prognosis of lethality. | Данный индекс представляет собой балльную систему оценки (от 0 до 40) наличия определённых сопутствующих заболеваний и используется для прогноза летальности. |
Information on mercury speciation between three main types of mercury/mercury compounds: gaseous elemental mercury, divalent mercury compounds, and particulate associated mercury are also available. | Также имеется информация по трем основным видам ртути/соединений ртути: газообразной элементарной ртути, соединений двухвалентной ртути и ртути в виде сопутствующих частиц. |
We believe that renunciation of intermediate and short-range missiles, leading to future elimination of that class of missiles and the cessation of associated programmes, could help to elevate the role of the Treaty as a tool for increasing international security and strategic stability. | Полагаем, что отказ от ракет средней и меньшей дальности, ведущий к ликвидации этого класса ракет и прекращению сопутствующих программ, мог бы содействовать повышению роли Договора в качестве фактора укрепления международной безопасности и стратегической стабильности. |
a) developing the care and treatment system - access to antiretroviral treatment (ARVT); treatment of the opportunist and associated diseases; nutrition, alternative and palliative care; | а) создание системы обеспечения ухода и лечения - доступ к антиретровирусным лечебным препаратам; лечение оппортунистических и сопутствующих заболеваний; питание, альтернативный и паллиативный уход; |
The budget of $1.08 billion and associated economic stimulus measures were designed to meet the policy objectives in the aforementioned key areas. | Бюджет в размере 1,08 млрд. долл. США и сопутствующие меры экономического стимулирования были призваны способствовать достижению стратегических целей в вышеупомянутых ключевых областях. |
The TSS and these associated rules and recommendations became effective on 24 November 1994. | СРД и эти сопутствующие правила и рекомендации стали действовать с 24 ноября 1994 года. |
(b) Travel of victims and witnesses, support persons and dependants and associated accommodation and communications costs ($2,548,800). | Ь) поездки потерпевших и свидетелей, сопровождающих лиц и иждивенцев и сопутствующие расходы на проживание и связь (2548800 долл. США). |
The session dealt with different aspects of offering the Internet option for business surveys: the associated benefits and costs, the security issues, and respondent attitudes towards electronic reporting. | Данное заседание было посвящено различным аспектам предоставления данных через Интернет в рамках обследований предприятий: сопутствующие выгоды и издержки, вопросы безопасности, отношение респондентов к электронному предоставлению данных. |
The key challenges for the region are to decrease negative environmental and social impacts from the transport sector - such as consumption of non-renewable energy sources and land; waste; emissions of GHG and local air pollutants; and noise; - as well as associated health costs. | Основные задачи, стоящие перед регионом, заключаются в сокращении связанных с транспортным сектором негативных экологических и социальных последствий, таких как использование невозобновляемых источников энергии и земли; отходы; выбросы ПГ и локальные выбросы загрязнителей воздуха, и шум, а также сопутствующие издержки для здоровья человека. |
The inclusion of a reference to "associated personnel" was supported by some delegations but considered as premature by others, pending agreement on the definition of the term in question. | Включение ссылки на "связанный с ней персонал" было поддержано рядом делегаций, однако другие посчитали ее преждевременной, поскольку еще не достигнуто договоренности относительно определения указанного термина. |
By requiring that each State party make an attack upon any United Nations or associated personnel a crime under its national law, the convention would create personal responsibility for individuals instigating the violence. | Исходя из того, что государства-члены должны рассматривать нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал как правонарушения, подпадающие под действие их национального законодательства, конвенция будет предусматривать личную ответственность правонарушителей. |
The restructuring of fiscal and regulatory regimes to encourage foreign investment and the associated influx of mining capital, technology and skills are transforming traditional relationships between mining firms, local communities and the Government in many developing countries. | Реформа бюджетной и нормативной базы, нацеленная на поощрение иностранных инвестиций, и связанный с ней приток капитала, технологий и квалифицированных кадров в горнодобывающий сектор преобразуют традиционные взаимосвязи между горнодобывающими предприятиями, местными общинами и правительством во многих развивающихся странах. |
Humanitarian personnel, United Nations personnel and associated personnel play a vital and indispensable role in easing suffering during times of conflict and hardship and in helping countries that are emerging from conflict to return to health. | Гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал играют важную и незаменимую роль в облегчении страданий людей во время конфликтов и бедствий и в оказании помощи странам, пережившим конфликты, в деле восстановления стабильности. |
"Without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by United Nations personnel or associated personnel under applicable international treaties, the transit State shall take appropriate steps to ensure the unimpeded transit of United Nations personnel and associated personnel and their equipment." | "Без ущерба для привилегий и иммунитетов, которыми обладает персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал согласно применимым международным договорам, государство транзита принимает все соответствующие шаги для обеспечения беспрепятственного транзита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также его оборудования". |
Historically, the Ministerial Conference has also provided a platform for national, regional and international organizations to engage at a high level through side events or associated events. | Традиционно Конференция министров служит также площадкой, позволяющей национальным, региональным и международным организациям взаимодействовать друг с другом на высоком уровне в рамках параллельных или смежных мероприятий. |
The other system is commercial production, supporting the international food chains and providing employment to producers and others in associated processing, distribution, marketing and support services. | Вторая система - это коммерческое производство, обеспечивающее цепочки международных поставок продовольствия, а также занятость производителям и другим субъектам в смежных сферах переработки, распределения, сбыта и вспомогательного обслуживания. |
Their actions contravene religious and humanitarian principles and values, human rights principles and United Nations resolutions, directly abetting the Al-Qaida organization and associated takfirist movements active in Syria. | Их действия противоречат религиозным и гуманитарным принципам и ценностям, правозащитным принципам и резолюциям Организации Объединенных Наций, являясь прямым подстрекательством организации «Аль-Каида» и смежных такфиристских движений, действующих в Сирии. |
While environmental services may themselves be traded without much restriction, lack of market access for associated construction services, professional services (consulting engineering, design) and analytical services can create barriers to trade. | Хотя на самом рынке экологических услуг и нет серьезных ограничений, отсутствие доступа на рынок смежных строительных, профессиональных (технический консалтинг, дизайн) и аналитических услуг может создавать серьезные барьеры для торговли. |
The authors argued that such a requirement, implemented at the international level, would strengthen the intellectual property system by preventing the granting of illegitimate patents, deter misappropriation of genetic resources and associated traditional knowledge, and promote benefit sharing. | Его авторы утверждают, что введение этого требования на международном уровне укрепит систему защиты прав интеллектуальной собственности, предотвращая выдачу незаконных патентов, запрещая неоправданное присвоение генетических ресурсов и смежных традиционных знаний и поощряя совместное использование связанных с ними благ. |
Significantly, programme country governments, more than any other partner, associated UNDP with reducing human poverty. | Целесообразно отметить, что правительства стран, где осуществляется программа, в большей степени, чем любые другие партнеры, связывают работу ПРООН с сокращением масштабов нищеты населения. |
Although mostly associated as a problem confronting developing countries, it also poses a problem in developed countries. | Хотя проблему опустынивания обычно связывают с развивающимися странами, она представляет собой серьезную угрозу и для развитых стран. |
According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. | Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее. |
Today bōjutsu is usually associated either with Okinawan kobudō or with Japanese koryū budō. | Сегодня бодзюцу обычно связывают с кобудо Окинавы или с японским корю будо, которое является одним из основных элементов классического военного обучения. |
These qualities, as well as high professional culture, a thin, well-placed firmly taste associated Shishmareva art with the tradition of the Leningrad painting and graphics "school" of the 1920-1930s.» | Упомянутые качества, а также высокая профессиональная культура, тонкий, хорошо поставленный вкус прочно связывают... с традицией ленинградской живописно-графической "школы" 20-х - 30-х годов». |
FAO has been closely associated in the inter-agency dialogue on the development of the CSN concept and the elaboration of practical models and guidelines. | ФАО принимает самое непосредственное участие в межучрежденческом диалоге по вопросам разработки концепции ДНС и выработки практических моделей и руководящих принципов. |
But if this man, Kendrick, has involved himself in an ugly episode, it is to my shame and regret our company associated thus. | Но если это Центральный Участие в некоторые уродливые эпизод, стыдно и жалко То, что наша компания связанные с этим. |
Recognizing that the full enjoyment by persons with autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities of their human rights and their full participation will result in significant advances in the social and economic development of societies and communities, | признавая, что полное осуществление лицами, страдающими расстройствами аутистического спектра, расстройствами развития и вызванными этим нарушениями, прав человека и их полноценное участие в жизни общества приведет к достижению значительных успехов в области социально-экономического развития обществ и общин, |
Eight schools in the United Republic of Tanzania are participating in the UNESCO Associated Schools Projects Network, which was launched in 1953. | 41 Восемь школ Объединенной Республики Танзания принимают участие в Сети проектов ассоциированных школ ЮНЕСКО, которая была создана в 1953 году. |
UNESCO, a key partner in organizing the global teacher videoconference, shared its knowledge and experience in that field, and secured the participation of teachers from the UNESCO Associated Schools Project. | ЮНЕСКО, один из ключевых партнеров по организации глобальной учительской видеоконференции, поделилась своими знаниями и опытом в этой области и обеспечила участие учителей из проекта ЮНЕСКО «Ассоциированные школы». |
avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs); | а) устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); |
The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
Each regional mechanism has an associated cost. | Функционирование любого регионального механизма сопряжено с соответствующими расходами. |
It is obvious that if a given organization opts for in-sourcing, there will be an initial cost associated for the adaptation of the chosen payroll service provider system to the needs of the client organization. | Очевидно, что если данная организация выберет второй вариант, то это будет сопряжено с первоначальными расходами, связанными с адаптацией выбранной системы поставщика услуг по начислению заработной платы к потребностям клиентской организации. |
But when the production of a good involves the release of a pollutant, such as Hg, the price may not include the associated environmental and social costs; these costs are called externalities. | Однако, если производство товара сопряжено с выбросами такого загрязнителя, как ртуть, цена товара может не включать соответствующие экологические и социальные издержки; такие издержки называются внешними факторами. |
MERCOSUR and its associated States also underscore their commitment to enhancing the effectiveness of safeguards, since these have a clear role in achieving transparency and mutual confidence among countries. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства также подчеркивают свою приверженность укреплению эффективности гарантий, поскольку им отведена четкая роль в достижении транспарентности и взаимного доверия между странами. |
In September of this year, with the deposit of the instruments of ratification of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty on behalf of Paraguay and Uruguay, MERCOSUR and its associated countries became one of the first institutionally organized subregions where nuclear tests have been completely banned. | В сентябре этого года после сдачи на хранение депозитарию ратификационных грамот Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний от имени Парагвая и Уругвая, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны стали одним из первых субрегионов с организованной институциональной структурой, в которых были полностью запрещены ядерные испытания. |
We also reaffirm the need to eliminate anti-personnel landmines. MERCOSUR and its associated States welcome the results of the second review conference of the parties to the Ottawa Convention, including the adoption of the 2010-2014 plan of action and the Cartagena declaration. | Мы также вновь подтверждаем необходимость уничтожения противопехотных мин. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства приветствуют результаты, достигнутые в ходе второй Обзорной конференции государств-участников Оттавской конвенции, включая принятие плана действий на период 2010-2014 годов и Картахенской декларации. |
In conclusion, MERCOSUR and associated States reiterate their continued commitment to the instruments related to weapons of mass destruction and reaffirm that the elimination of those weapons should take place through multilateralism, under an effective and strict international control. | В заключение МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь заявляют о своей постоянной приверженности договорным актам, относящимся к оружию массового уничтожения, и подтверждают, что ликвидация этого оружия должна осуществляться на основе многостороннего подхода под эффективным и строгим международным контролем. |
The MERCOSUR member States and associated States urged the parties to respect the will of the international community, as reflected in relevant resolutions, and to resume bilateral negotiations in order to resolve their dispute. | Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства настоятельно призывают стороны уважать волю международного сообщества, которая отражена в соответствующих резолюциях, и возобновить двусторонние переговоры в целях разрешения своего спора. |
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. | Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа. |
Coal associated gas (CAG) | Попутный угольный газ (ПУГ) |
In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget. | В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета. |
In some cases associated petroleum gas may contain hydrogen sulfide, and sometimes its content may be quite significant (up to 6%). This requires a special configuration of gas flow path in the compressor and the drive. | В ряде случаев попутный нефтяной газ (ПНГ) имеет в своём составе сероводород, иногда в значительных количествах (до 6%). |
It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. | Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ. |
Enter the IP address bound to the DMZ interface in the IP address text box and place a checkmark in the Create associated pointer (PTR) record checkbox. | Введите IP-адрес, связанный с DMZ интерфейсом, в поле IP address и отметьте поле Create associated pointer (PTR) record. |
In an email to the Associated Press, Walmart confirmed that Kodiak was the winning location. | В электронном письме к Associated Press, Walmart подтвердил, что Кодьяк выиграл. |
On May 21, 2011, at their "Mucc History Gigs 9711" Nippon Budokan show, Mucc announced they would be signing to major label Sony Music Associated Records. | 21 мая 2011 года на своем шоу «Mucc History Gigs 97 ~ 11» Nippon Budokan группа объявила, что переходит на лейбл Sony Music Associated Records. |
On October 24, 2006, the Associated Press reported that Donald and Robert Hughes filed a lawsuit against Fox Broadcasting Company and the show's executive producer and creator, Paul Scheuring, for copyright infringement, seeking unspecified damages and other costs. | 24 октября 2006 года информационное агентство Associated Press сообщило, что Дональд и Роберт Хьюзы подали иск против «Fox Broadcasting Company», исполнительных продюсеров шоу и автора Пола Шёринга за нарушение авторских прав, требуя возмещения морального ущерба и других компенсаций. |
The Associated Press Stylebook says that Near East formerly referred to the farther west countries while Middle East referred to the eastern ones, but that now they are synonymous. | Согласно политике агентства Associated Press, Ближний Восток ранее относился к западным странам, в то время как Средний Восток - к восточным, однако сейчас они синонимичны. |
Some kind of trust, actually, called eastern associated trust. | Какой-то трастовый фонд, под названием "Истерн ассошиэйтед траст". |
The experience of the 2004 launch, for instance, demonstrated that major western wire services chose to ignore the event, thus reducing the chance of its coverage by local and regional outlets that rely on reports from, for example, Reuters or Associated Press. | Например, опыт начатого в 2004 году проекта свидетельствует, что ведущие западные службы новостей проигнорировали это начинание, тем самым уменьшив возможность его освещения местными и региональными агентствами новостей, которые зависят от сводок новостей, получаемых, например, от агентств Рейтер или Ассошиэйтед Пресс. |
In a review of Clinton's 32 general election TV ads, the Associated Press found that 24 of those ads show or mention Trump. | При обзоре тридцати двух агитационных роликов Клинтон Ассошиэйтед Пресс выяснило, что в 24 из них так или иначе упоминается Дональд Трамп. |
It was taken by Associated Press correspondent Malcolm Browne; a similar photograph earned the award of World Press Photo of the Year in 1963. | Автор фотографии Малькольм Браун, шеф информационного бюро «Ассошиэйтед Пресс» в Сайгоне; за аналогичное фото Малькольм Браун получило награждение «World Press Photo of the Year» от World Press Photo Awards в 1963 году. |
Unilever, Associated British Foods, Lyons-Tetley | "Юнилевер", "Ассошиэйтед Бритиш фудз", "Лайенс-Тетли" |