It was a 2×2×2 cube assembled from eight unit cubes with magnets on their inside faces, allowing the cubes to rotate in groups of four around three axes. | Это был куб 2 x 2 x 2, собранный из восьми единичных кубов с магнитами на их внутренних гранях, что позволяло кубам вращаться группами по четыре на трёх осях. |
Likewise, the fleets assembled by Solomon and Hiram in 1 Kings 10 may better fit the reign of Ahaz. | Также и совместный флот, собранный Соломоном и Хирамом, вполне возможно был создан уже при царе Ахазе. |
As early as in 1917 from the airfield Adlershof the fighter plane J. entirely assembled from duraluminium profiles had got off the ground. | Уже в 1917 году на аэродроме Адлершоф поднялся в воздух истребитель J., целиком собранный из дюралевых профилей. |
In conclusion, a kit manufacturer is unable to be issued with a type-certificate for a kit, but the kit assembler may request a type-certificate for the assembled kit. | Как следствие, заводу-изготовителю комплекта свидетельство на допущение данного типа комплекта к эксплуатации не выдается, однако сборочное предприятие комплекта может обратиться с просьбой о выдаче такого свидетельства на собранный комплект . |
Prior to supplying kits to assemblers, the manufacturer shall have a body assembled from a kit ATP type-approved in an ATP testing station. | До поставки комплектов сборщикам завод-изготовитель должен представить собранный комплект на испытательной станции СПС для проведения испытаний определенного в СПС типа. |
I have assembled an elite team to hunt him throughout time and stop his rise to power. | Я собрал элитный отряд, чтобы отследить его сквозь время и не дать ему собраться с силами. |
He assembled the ting at Fold and accused the people of treason, after which some had to accept his rule, while others were punished. | Он собрал в Фолле тинг и обвинил народ в предательстве, после чего некоторые согласились принять его правление, а некоторые были наказаны. |
For his writing staff Overmyer assembled several writers he had worked with before - Pelecanos from The Wire and Treme, Turner and Ames from Boardwalk Empire and William N. Fordes & Tom Smuts from Law & Order. | Для своего сценарного состава Овермайер собрал нескольких сценаристов, с которыми он ранее работал - Пелеканоса из «Прослушки» и «Тримея», Тёрнера и Эймс из «Подпольной империи» и Уильяма Н. Фордса и Тома Сматса из «Закона и порядка». |
What I didn't see and what you can't see is that he'd assembled thousands of pages of local, national and international health research that filled out the picture as to why these were the health targets. | Я тогда не видел, не видите сейчас и вы, что он собрал тысячи страниц медицинских исследований местного, национального и международного уровня, которые помогли понять, почему именно эти цели стали целями здоровья. |
As a result, Fernand Pouey, the director of dramatic and literary broadcasts for French radio, assembled a panel to consider the broadcast of Pour en Finir avec le Jugement de dieu. | Фернан Пуи, руководитель драматических и литературных эфиров Французского радио, собрал группу признанных деятелей искусства для прослушивания и обсуждения радиоспектакля. |
We assembled outside the armoury at 1745. | Мы собрались за пределами арсенала в 17:45. |
The most brilliant scientists in the universe have assembled here to do research. | Все самые блестящие учёные вселенной собрались здесь, чтобы проводить исследования. |
We have assembled here today to reconsider this matter in the light of the Secretary-General's latest report. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы рассмотреть этот вопрос в свете последнего доклада Генерального секретаря. |
Assembled in the palace are many scholars, many rulers and nobles. | Во дворце собрались множество ученых, множество правителей и дворян. |
Revithi arrived at the race location, the small village of Marathon, on Thursday, 9 April, where the athletes had already assembled for the following day's race. | Ревити прибыла к стартовой точке соревнования, небольшому посёлку Марафон, в четверг 28 марта (9 апреля), где спортсмены уже собрались в ожидании забега, запланированного на следующий день. |
We assembled and transferred all of the documents drafted from June 2003 to March 2006. | Мы собрали и передали всю документацию, подготовленную в период с июня 2003 года по март 2006 года. |
For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. | Для решения проблемы климатических изменений мы собрали целую агентурную сеть, не меньше, из суперзвезд, от политических активистов до ученых и предпринимателей и лидеров бизнеса. |
In another South Indian village, these boys here had assembled a video camera and were trying to take the photograph of a bumble bee. | В другой деревне на юге Индии эти мальчики собрали видеокамеру и пытались сфотографировать шмеля. |
Senator Milford, I'm glad that you've assembled everyone... and that we're all on the same page. | Сенатор Милфорд, Я доволен, что вы собрали каждого... и что мы все на той же самой странице. |
Fans of Spinal Tap have assembled details about the band based on fictional film, albums, concerts, and related promotional material, including a discography and a list of the band's former members. | Поклонники Spinal Tap собрали подробности о группе на основе вымышленного фильма, альбомов, концертов и связанных с ними рекламных материалов, включая дискографию и список бывших участников. |
We, the representatives of the Cuban NGOs assembled here, condemn the appointment of a paid imperial agent to coordinate the so-called "transition" to capitalism in Cuba. | Мы, представители кубинских неправительственных организаций, собравшиеся здесь, осуждаем назначение продажного имперского агента для координации так называемого «перехода» Кубы к капитализму. |
We, the indigenous peoples of the world assembled here, reaffirm the Kari-Oca Declaration and the Indigenous Peoples' Earth Charter. | Мы, коренные народы мира, собравшиеся здесь, вновь подтверждаем Кари-Окайскую декларацию и Хартию Земли коренных народов. |
In "The future we want", the heads of State and Government assembled at Rio+20 requested the General Assembly at its sixty-seventh session to nominate a Member State body to fully operationalize the framework. | В документе "Будущее, которого мы хотим" главы государств и правительств, собравшиеся на Конференции "Рио+20", просили Генеральную Ассамблею на ее шестьдесят седьмой сессии назначить орган в составе представителей государств-членов для начала практической деятельности по полному выполнению рамок. |
The delegations assembled in this Hall are familiar with the statistics in relation to the dramatic increase in the number of formal Security Council meetings, especially in the past two years, as compared to the relatively few meetings in the past. | Делегации, собравшиеся в этом зале, знают статистику, говорящую о резком возрастании числа официальных заседаний Совета Безопасности, в особенности за последние два года, по сравнению с относительно немногочисленными заседаниями в прошлом. |
We, Ministers, senior government officials and other participants assembled in Bishkek from 16-18 November 2004 conclude that it is our common desire and commitment to build a new kind of society, the Information Society. | Мы, министры, высокопоставленные официальные лица правительств и другие участники конференции, собравшиеся в г. Бишкеке с 16 по 18 ноября 2004 г., подтверждаем, что создание нового типа общества - информационного общества - является нашим общим стремлением и обязательством. |
As a result of those efforts, the outcome document included a significant expression of support from the assembled Heads of State and Government for the implementation of the Convention. | В результате этих усилий в итоговом документе была выражена существенная поддержка осуществлению Конвенции со стороны собравшихся глав государств и правительств. |
At the project's first international conference at Oxford University in July 1996, a group of scholars assembled from all over the world examined the nature of diverse democracies in an attempt to establish a solid conceptual and analytical framework for further work in the area. | На первой международной конференции в рамках проекта, проходившей в Оксфордском университете в июле 1996 года, группа ученых, собравшихся со всего мира, проанализировала характер различных демократий с целью выработки прочных концептуальных и аналитических рамок будущей деятельности в этой области. |
I should emphasize that the situation of the ex-UNITA combatants and their family members who are currently assembled in the quartering areas and the family reception areas requires priority attention, for obvious reasons. | Я бы подчеркнул, что приоритетного внимания, по очевидным причинам, требует к себе положение бывших комбатантов УНИТА и членов их семей, ныне собравшихся в районах расквартирования и зонах приема семей. |
Who could have better determined the capacity in which those who adopted the declaration acted at that critical moment in Kosovo's history than its Prime Minister, in his solemn statement introducing the text of the declaration and reading it to those assembled? | Кто мог бы лучше определить качество, в котором выступали те, кто принял эту декларацию в этот критический момент в истории Косово, чем его премьер-министр в своем торжественном заявлении, представляя текст декларации и оглашая ее для собравшихся? |
It is therefore a tribute both to the determination and foresight of the assembled world leaders and to their shared understanding of the urgency of the issue that they were able to agree on such detailed provisions regarding the responsibility to protect. | Поэтому необходимо воздать должное решимости и дальновидности собравшихся на встречу мировых лидеров и общему пониманию ими неотложности этого вопроса, благодаря чему им удалось достичь договоренности по столь подробно проработанным положениям, касающимся обязанности защищать. |
Actually, we assembled a second time last summer to fight Doomnomitron. | Вообще-то второй раз мы собирались тем летом, чтобы победить Думномитрона. |
One year ago, we assembled here in a High-level Meeting to assess progress in response to the global HIV epidemic. | Год назад мы собирались здесь в рамках совещания высокого уровня для оценки прогресса в деятельности в связи с глобальной эпидемией ВИЧ. |
We have assembled here and elsewhere year after year and have all said much the same thing. | Мы собирались здесь и в других местах из года в год и все повторяли практически одно и то же. |
Never before have we assembled in such numbers and extent in the span of just a few weeks - first the religious leaders, then the Parliamentarians, then the heads of State and Government and, finally, the representatives to the General Assembly at its fifty-fifth session. | Никогда прежде не собирались мы таким числом и в таком объеме всего на несколько недель: сначала религиозные лидеры, затем парламентарии, потом главы государств и правительств и, наконец, представители на Генеральной Ассамблее в ходе ее пятьдесят пятой сессии. |
This occurred because handgun frames/receivers were being legally imported as parts and subsequently assembled as an operative firearm. | Это было связано с тем, что спусковые/ствольные коробки, ввозимые на законных основаниях как запасные части, впоследствии собирались как боеспособное огнестрельное оружие. |
Danish exports consist for the most part of components of arms to be assembled and finalized in other countries. | Она экспортирует в основном компоненты оружия, сборка и отладка которого осуществляется в других странах. |
By 1971 locally assembled cars were to include the 1200 and 1600 saloons, with at least 60% local parts content. | К 1971 году началась местная сборка моделей 1200 и 1600 с локализацией не менее 60 %. |
Caspase-1, normally in its physiologically inactive zymogen form, autoactivates when it is assembled into the filamentous inflammasome complex by autoproteolysis into the p10 and p20 subunits. | Каспаза-1, обычно в своей физиологически неактивной форме зимогена, активируется, когда происходит её сборка в филаментный воспалительный комплекс (инфламмасому) путём аутопротеолиза в субъединицы p10 и p20. |
The ground on which these buildings are assembled is not very compact and is made of red dirt. | Земля, на которой производится сборка этих зданий, является недостаточно плотной и представляет собой красную наносную породу. |
The lifting pump, flexible hose and the test miner were assembled for an integrated mining test close to the shore. | В рамках комплексных добычных испытаний вблизи от берега была произведена сборка насоса для подъема смеси на поверхность, гибкого шланга и экспериментальной добычной установки. |
Using two more of these pieces, the puzzle can be assembled in a different way. | Если использовать ещё два таких же бруска, головоломку можно собрать другим способом. |
To remedy this deficiency, UNU has assembled as much data on inequality as can be found. | Для устранения этого недостатка УООН попытался собрать как можно больше данных по проблеме неравенства. |
This information should be assembled in a form, which should be handed to and signed by all persons detained. | Упомянутую информацию следует собрать в одном формуляре и раздать для ознакомления под подписку всем лицам, содержащимся под стражей. |
You've assembled a solid bit of evidence here. | Вам удалось собрать немного улик. |
For more than 40-year history of its existence, the museum assembled a valuable collection. | За многолетнюю историю существования музея, ему удалось собрать огромное количество музейных ценностей. |
All Rupes tools are assembled manually by expert technicians. | Все станки Rupes собираются вручную опытными техниками. |
The fund is also known as a scientific archive and deals with the collection and preservation of all folklore materials, which assembled by the departments. | Фонд также известен как научный архив и занимается сбором и сохранением всех фольклорных материалов, которые собираются отделами. |
Using the Plant production capacity Mercedes-Benz, Chrysler, Jeep automobiles, Chevrolet models, Dong Feng and TATA trucks are assembled. | На производственных мощностях завода собираются автомобили Mercedes-Benz, Chrysler, Jeep, модели Chevrolet, грузовые автомобили ТАТА, Dong Feng. |
Connor, the troops are assembled. | Коннор, войска собираются. |
The bicycles are assembled in three WBR facilities in Africa-one in Harare, Zimbabwe, one in Lusaka, Zambia, and one in Kisumu, Kenya-to lower costs, be close to the end-user, and to ensure local parts compatibility. | Велосипеды собираются на трёх африканских фабриках WBR - в Хараре (Зимбабве), Лусаке (Замбия) и Кисуму (Кения), что уменьшает их стоимость, сокращает расходы на транспортировку конечным пользователям и гарантирует совместимость запасных частей. |
Kilborn knows his crew's assembled. | Килборн знает, что его команда в сборе. |
Stopping Device (assembled) | Стопорное устройство (в сборе) |
The toops are being assembled, senator. | Войска в сборе, сенатор. |
Is the cabinet still assembled? | Кабинет министров все еще в сборе? |
The product can be installed by jacking, can be transported in its assembled state in a horizontal position with at least one point of support, and is sufficiently robust to be installed directly below a roadbed or railway bed. | Изделие может быть установлено продавливанием, может транспортироваться в сборе в горизонтальном положении с опорой, самое меньшее, в одной точке и обладает достаточной прочностью для установки непосредственно под автодорожное или железнодорожное полотно. |
A large crowd, led by university students, assembled at Thammasat University to protest the arrest of thirteen pro-democracy student activists. | Большая толпа, возглавляемая студентами, собралась в университете, чтобы протестовать против ареста тринадцати студенческих активистов. |
The Commission assembled in Geneva, together with its Secretariat, and began its work on 11 September. | 11 сентября Комиссия собралась в Женеве вместе со своим секретариатом и приступила к работе. |
A group of mainly draft-age men assembled in a large column and embarked on a journey at least several days from Srebrenica to the confrontation line on foot. | Группа, состоящая главным образом из мужчин непризывного возраста, собралась в большую колонну и отправилась пешком из Сребреницы к линии конфронтации; этот переход занял по крайней мере несколько дней. |
On 16 July, a group of ex-combatants assembled outside the UNDP headquarters in Monrovia demanding inclusion in reintegration programmes and payment to them of outstanding allowances. | 16 июля группа бывших комбатантов собралась у здания представительства ПРООН в Монровии, требуя включения их в программы реинтеграции и выплаты невыплаченного денежного довольствия. |
The Commission assembled in Geneva, together with its secretariat, and began its work on 11 September. It adopted terms of reference on 19 September 2006 and agreed to report to the Council within two months of the commencement of its work. | 11 сентября Комиссия собралась в Женеве вместе со своим секретариатом и приступила к работе. 19 сентября 2006 года она утвердила круг полномочий и приняла решение представить доклад Совету в течение двух месяцев после начала своей работы. |
The depressing statistics and horrifying magnitude of the HIV/AIDS pandemic are well known to all of us assembled here; there is therefore no need for further recitation. | Обескураживающие статистические данные и ужасающий размах пандемии ВИЧ/СПИД хорошо известны всем нам собравшимся здесь, поэтому повторяться нет необходимости. |
Michael received the oath of allegiance of the assembled nobles and officers of state, and retired to the palace to prepare for his coronation the following day. | Михаил принес присягу на верность собравшимся дворянам и государственным чиновникам и отбыл во дворец, чтобы подготовиться к коронации на следующий день. |
As the Secretary-General pointed out to the world leaders assembled at Istanbul in June 1996, the Conference was the first United Nations Conference to have given, as a part of its official machinery, a platform to representatives of civil society. | Как отметил Генеральный секретарь, обращаясь в июне 1996 года к собравшимся в Стамбуле мировым лидерам, Конференция стала первой конференцией Организации Объединенных Наций, которая, будучи частью ее официального механизма, предложила платформу действий представителям гражданского общества. |
The Millennium Summit provided an appropriate opportunity for the assembled leaders to rededicate themselves to the attempt to have an impact on and change for the better the quality of life of the world's poorest people, who are trapped in a vicious cycle of deprivation and suffering. | Саммит тысячелетия предоставил собравшимся на него руководителям удобную возможность вновь заявить о своей решимости добиваться улучшения качества жизни беднейших слоев населения планеты, которым никак не удается вырваться из порочного круга обездоленности и страданий. |
I wish to place before the delegations here assembled, fairly and squarely, and to plead fervently, a cause to which my Government is deeply committed and for which it has deep concern. | Я хочу честно и открыто представить собравшимся здесь делегациям проблему, которая глубоко тревожит мое правительство и решению которой оно глубоко привержено, и горячо выступить за ее решение. |
The overrun 2nd Battalion withdrew through the 3rd Battalion which had assembled hastily in a defensive position south of Tabu-dong. | Отступающий 2-й батальон прошёл через порядки 3-го батальона, который поспешно собирался на оборонительных позициях к югу от Табу-донга. |
Up till then, the choir is the assembled body of the clergy from boys up to oldest, who are sustaining daily worship. | До этого хор собирался из клириков, от мальчиков до стариков, тех, кто проводил ежедневные богослужения. |
Ford also assembled the Canadian Ford V8. | Также собирался канадский Ford V8. |
The four 12C-37 chassis were instead assembled into 312 (V12 downsized to 3-litre) and 316 (V16 obtained from two 158 engines fitted to a common crankcase) formula race cars. | Четыре модели шасси 12C37 были заменены выпущенными в свет 312 (V12 был дефорсирован до 3 литров) и 316 (V16 собирался из двух двигателей 158, устанавливаемых на общий коленвал) гоночными автомобилями для формулы. |
The Boeing-designed B-17 bomber was assembled also by Lockheed Aircraft Corp. and Douglas Aircraft Co., while the B-29 was assembled also by Bell Aircraft Co. and by Glenn L. Martin Company. | Разработанный фирмой Boeing бомбардировщик B-17 Flying Fortress также собирался на заводах Lockheed Aircraft Corp. и Douglas Aircraft Co., а B-29 также собирали на заводах компаний Bell Aircraft Co. и Glenn L. Martin Company. |
Kilborn knows his crew's assembled. | Килборн знает, что его команда в сборе. |
The assembled impactor shall have a total mass of 13.2 +- [0.7 kg]. | Общая масса ударного элемента в сборе составляет 13,2 +- [0,7 кг]. |
3.2.2. A description of the assembled silencing system showing the relative position of each of its components, as well as mounting instructions; 3.2.3. | 3.2.2 описание системы глушителя в сборе с указанием относительного положения каждого из ее элементов, а также инструкции по установке; |
The product can be installed by jacking, can be transported in its assembled state in a horizontal position with at least one point of support, and is sufficiently robust to be installed directly below a roadbed or railway bed. | Изделие может быть установлено продавливанием, может транспортироваться в сборе в горизонтальном положении с опорой, самое меньшее, в одной точке и обладает достаточной прочностью для установки непосредственно под автодорожное или железнодорожное полотно. |
The additional paragraphs clarify that a hose assembly assembled by a company other than the approval holder has to withstand the same gas pressure over the same period of time as the hose assembly assembled by the approval holder himself/herself. | В дополнительном пункте уточняется, что шланг в сборе, монтируемый компанией, не являющей держателем официального утверждения, должен выдерживать такое же давление газа в течение того же периода времени, что и шланг в сборе, монтируемый самим держателем официального утверждения. |