| Once assembled de novo, the assembly can be used as a reference for subsequent sequence alignment methods and quantitative gene expression analysis. | Транскриптом, собранный de novo, может быть использован в качестве референсного при выравнивании последовательностей и количественном анализе экспрессии генов. |
| any separately identifiable asset or component assembled or manufactured in space; and | любой отдельно идентифицируемый объект, собранный или изготовленный в космосе; и |
| As early as in 1917 from the airfield Adlershof the fighter plane J. entirely assembled from duraluminium profiles had got off the ground. | Уже в 1917 году на аэродроме Адлершоф поднялся в воздух истребитель J., целиком собранный из дюралевых профилей. |
| As the largest peacetime naval operation up to that time, Operation Strikeback was characterized by military analyst Hanson W. Baldwin of The New York Times as "constituting the strongest striking fleet assembled since World War II". | Наикрупнейшая военно-морская операция мирного времени до сегодняшних дней, операция «Страйкбек» оценивалась военным аналитиком Хэнсоном В. Болдуином из New York Times как "имеющая на тот момент самый сильный ударный флот, собранный со времен Второй мировой войны". |
| In 1980 it was priced between £120 in kit form, £170 ready assembled, to over £200 for the fully expanded version with 12 KB of RAM and the floating point extension ROM. | В 1982 году цена составляла £120 за набор, £170 за собранный компьютер, до £200 и выше за полностью расширенную версию с 12 КБ ОЗУ и расширенным ПЗУ для вычислений с плавающей точкой. |
| The following year, Mu'izz al-Din assembled 120,000 horsemen and once again invaded India. | На следующий год Мухаммад собрал 120000 всадников и вновь вторгся в Индию. |
| On March 28, 1978, Paramount assembled the largest press conference held at the studio since Cecil B. DeMille announced he was making The Ten Commandments. | 28 марта 1978 года Paramount собрал крупнейшую пресс-конференцию, проведенную в студии с тех пор, как Сесил Б. Демилль объявил, что он делает «Десять заповедей». |
| According to Stone's later account, when they entered the open sea, Orsborne assembled the crew-except for Jefferson-in the wheelhouse and told them that this would not be a normal fishing trip. | Согласно более поздней записи Стоуна, когда они вошли в открытое море, Осборн собрал экипаж, за исключением Джефферсона, в рулевой рубке и сказал им, что это будет не обычная рыбалка. |
| Since the Qarmatians had already successfully occupied much of al-Bahrain, including al-Qatif, al-'Abbas assembled an army of regular soldiers, bedouin fighters and volunteers before departing from al-Basra for the province. | Для борьбы с карматами, оккупировавшими большую часть провинции аль-Бахрейн, включая аль-Катиф, перед отъездом из Басры аль-Аббас собрал армию из солдат регулярной армии, воинов-бедуинов и добровольцев. |
| There President Lopez has assembled 3,000 troops, plus another 2,000 at Pikysyry and 700 at Angostura. | Там президент Лопес собрал 3000 человек, ещё 2000 человек было собрано в Пикисири и 700 человек в Ангостуре. |
| I want everyone assembled at RAF Lakenheath by 1900. | Я хочу, чтобы все собрались на базе ВВС "Лейкенхит" к 19.00. |
| Just 10 days ago, almost 150 heads of State and Government assembled here for the Millennium Summit. | Всего 10 дней назад почти 150 глав государств и правительств собрались здесь для участия в Саммите тысячелетия. |
| In the days preceding the session over 500 hundred youth leaders from around the world assembled in Nanjing to share their experiences and strategies for urban development. | Накануне сессии свыше 500 молодежных активистов из различных стран мира собрались в Нанкине для обмена опытом и стратегиями в области городского развития. |
| We are assembled here today to celebrate the historic moment when the same international community welcomes the new democratic South Africa to its rightful place in the General Assembly of the United Nations. | Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы отметить историческое событие: то же самое международное сообщество приветствует новую, демократическую Южную Африку, которая занимает принадлежащее ей по праву место в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| Revithi arrived at the race location, the small village of Marathon, on Thursday, 9 April, where the athletes had already assembled for the following day's race. | Ревити прибыла к стартовой точке соревнования, небольшому посёлку Марафон, в четверг 28 марта (9 апреля), где спортсмены уже собрались в ожидании забега, запланированного на следующий день. |
| No, it's a new dessert, and we've assembled the perfect focus group... | Нет, это новое блюдо, и мы собрали идеальную целевую группу... |
| They assembled the villagers and extorted money from them. | Они собрали жителей и стали вымогать у них деньги. |
| It's all in the file we assembled on Simon Fischer. | Все это есть в досье, которое мы собрали на Саймона Фишера. |
| For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. | Для решения проблемы климатических изменений мы собрали целую агентурную сеть, не меньше, из суперзвезд, от политических активистов до ученых и предпринимателей и лидеров бизнеса. |
| And after we've assembled our computer together, we also design an application for it. | После того, как мы собрали компьютер, мы сделали для него программу. |
| Dear assembled, may I invite you to go through to the wedding party in the yard. | Уважаемые собравшиеся, могу ли я пригласить вас пройти на свадебную вечеринку. |
| It would be to the immeasurable good of humankind if members of this family of nations assembled for this High-level Plenary Meeting could embrace this shared responsibility. | Человечество извлекло бы огромную пользу, если бы члены этой семьи народов, собравшиеся для участия в этом пленарном заседании высокого уровня, смогли бы взять на себя эту совместную ответственность. |
| The assembled mayors and local authorities from all continents will seek to promote the sustainable development of cities and their hinterlands in the light of problems created by desertification. | Собравшиеся мэры и представители местных органов власти со всех континентов попытаются изыскать пути содействия устойчивому развитию городов и прилегающих к ним районов в свете проблем, порождаемых опустыниванием. |
| I believe that his strong declaration has created a fresh political momentum that we who are assembled here and the Governments of this world must not allow to fade away. | Мне кажется, что его впечатляющее выступление явилось новым политическим стимулом, и мы, собравшиеся здесь, равно как и правительства стран мира, не должны оставить это без последствий. |
| We, Ministers, senior government officials and other participants assembled in Bishkek from 16-18 November 2004 conclude that it is our common desire and commitment to build a new kind of society, the Information Society. | Мы, министры, высокопоставленные официальные лица правительств и другие участники конференции, собравшиеся в г. Бишкеке с 16 по 18 ноября 2004 г., подтверждаем, что создание нового типа общества - информационного общества - является нашим общим стремлением и обязательством. |
| If there is a single topic that concerned the assembled leaders the most, it is economic inequality. | Если и есть одна тема, которая касается собравшихся руководителей больше всего, то это экономическое неравенство. |
| I thank them both, on behalf of all of us assembled here today. | От имени всех собравшихся здесь сегодня я благодарю их обоих. |
| I am grateful for the cooperation and the understanding that throughout my tenure I have enjoyed from all delegations assembled in this hall today. | И я признателен за то сотрудничество и понимание, которое я на протяжении всего срока своих полномочий встречал со стороны всех делегаций, собравшихся сегодня в этом зале. |
| Much more, of course, remains to be done and additional contributions from all assembled here are very much encouraged. | Конечно, многое еще предстоит сделать, и дополнительные взносы со стороны всех собравшихся здесь будут всячески поощряться. |
| We saw the people, assembled in Wenceslas Square, hundreds of thousands of them, jingling their keys and ringing hand-bells in their good-humored farewell to communism: "Your time is up." | Мы видели людей, собравшихся на Вацлавской площади, их было сотни тысяч, звенящих своими ключами и звонящих в колокольчики, прощаясь таким добродушным способом с коммунизмом. |
| As the singers assembled, problems arose. | По мере того как певцы собирались, возникали проблемы. |
| Its units were never assembled in a single location. | Члены никогда открыто не собирались в одном месте. |
| Finally, the finished parts were assembled a second time. | И наконец, обработанные запчасти собирались повторно. |
| One year ago, we assembled here in a High-level Meeting to assess progress in response to the global HIV epidemic. | Год назад мы собирались здесь в рамках совещания высокого уровня для оценки прогресса в деятельности в связи с глобальной эпидемией ВИЧ. |
| Hudson cars were assembled from complete knock down (CKD) kits in South Africa by Stanley Motors in Natalspruit (Gauteng). | Автомобили Hudson также собирались из готовых комплектов в Южной Африке фирмой Stanley Motors в Натаспруте, Гаутенг. |
| The missile was assembled at Factory 307 (Nanjing Dawn Group Limited Liability Company). | Сборка ракет осуществлялась на заводе Nº 307 (Nanjing Dawn Group llc, кит. |
| However, export-processing zones where final products are assembled as part of global sourcing strategies of parent companies generally exhibit negligible multiplier effects. | Вместе с тем особые экспортные зоны, где осуществляется сборка конечной продукции в качестве составной части глобальных стратегий ресурсного обеспечения материнских компаний, обычно не создают никакого эффекта мультипликации. |
| Prototypes of houses are presently being assembled and full-scale production will begin within 60 days from the time funding is made available. | В настоящее время идет сборка опытных образцов этих жилищ, и в течение 60 дней после того, как будут получены необходимые средства, начнется их полномасштабное производство. |
| Sophisticated telecommunication equipment, for example, was assembled in poor countries using components provided by richer countries. | Например, в бедных странах производится сборка сложного телекоммуникационного оборудования с использованием компонентов, предоставляемых богатыми странами. |
| The replacement wall was being assembled in Mexico with components sourced from many Member States, including India, the Philippines, the Republic of Korea, Thailand and the United States. | Сборка новых панелей производится в Мексике, а отдельные части были изготовлены во многих государствах-членах, включая Индию, Филиппины, Республику Корея, Таиланд и Соединенные Штаты Америки. |
| Using two more of these pieces, the puzzle can be assembled in a different way. | Если использовать ещё два таких же бруска, головоломку можно собрать другим способом. |
| Several of the components could be assembled into a cutting laser. | Из некоторых компонентов можно собрать режущий лазер. |
| Linkage of national geodetic datums together, so that all spatial information from individual countries can be readily assembled into a unified regional SDI for GIS purposes. | установление связи между национальными геодезическими исходными данными, с тем чтобы можно было без труда собрать всю пространственную информацию от отдельных стран в объединенную региональную ИПД для целей СГИ. |
| The diabolical cube is a three-dimensional dissection puzzle consisting of six polycubes (shapes formed by gluing cubes together face to face) that can be assembled together to form a single 3× 3× 3 cube. | Дьявольский куб - это трёхмерная разрезная головоломка, состоящая из шести поликубов (тел, образованных склеиванием кубов вместе грань к грани), из которых можно собрать один куб З× З× З. |
| You must testify to the king and to the assembled nobles at court. | Вы могли бы засвидетельствовать королю и собрать дворян. |
| Today, convention secretariats are assembled around the world. | Сегодня во всем мире собираются секретариаты конвенций. |
| Using the Plant production capacity Mercedes-Benz, Chrysler, Jeep automobiles, Chevrolet models, Dong Feng and TATA trucks are assembled. | На производственных мощностях завода собираются автомобили Mercedes-Benz, Chrysler, Jeep, модели Chevrolet, грузовые автомобили ТАТА, Dong Feng. |
| These measurements are assembled into daily global weather maps to show the basic variables of Martian weather: temperature, pressure, humidity, and dust density. | Данные с прибора собираются в ежедневные глобальные карты погоды, с её основными показателями: температурой, давлением, влажностью и плотностью пыли. |
| The fact that 10 States reported mostly home-made or other devices suggests that most devices used in crime are assembled by offenders, even if military or commercial components were used. | Тот факт, что 10 государств сообщили об использовании преимущественно самодельных или других устройств, свидетельствует, по-видимому, о том, что большинство используемых в преступных целях устройств собираются преступниками, причем даже в случае использования боевых или коммерческих компонентов. |
| The Panel also investigated the foreign-sourced items found in the Unha-3 debris, which revealed the use of off-the-shelf items or items just below prohibited parameters, which are then assembled or integrated into systems or subsystems. | Группа также занималась расследованиями применительно к предметам иностранного происхождения, обнаруженным среди обломков ракеты «Ын-ха3», и результаты этого расследования говорят об использовании уже готовых предметов или предметов с параметрами чуть ниже запрещенных, которые затем собираются или встраиваются в системы или подсистемы. |
| The assembled body must be clearly identified by a type plate stating the manufacturers name, address, fabrication no. and production date. | Кузов в сборе должен идентифицироваться типовой табличкой с указанием названий и адресов заводов-изготовителей, номера и даты изготовления. |
| The toops are being assembled, senator. | Войска в сборе, сенатор. |
| Well, that's the forensics and crime scene team assembled. | Ну, криминалисты и судмедэкперты уже в сборе. |
| Now that we're all assembled, I'd like to introduce the guest of honor. | Теперь, когда все в сборе, я хочу представить почетную гостью. |
| The task force has also produced guidance on the collection and use of datasets and has assembled a distance learning course for national and international staff involved in collecting and using data during emergencies. | Целевая группа также выпустила руководство по сбору и использованию данных и разработала курс дистанционного обучения для национальных и международных сотрудников, участвующих в сборе и использовании данных во время чрезвычайных ситуаций. |
| The Commission assembled in Geneva, together with its Secretariat, and began its work on 11 September. | 11 сентября Комиссия собралась в Женеве вместе со своим секретариатом и приступила к работе. |
| The Team received reports at around the same time that a group of Taliban had assembled in the Gulf area to discuss entering negotiations with the United States. | Примерно в то же время Группа получила сообщения о том, что в районе Залива собралась группа представителей движения «Талибан» для обсуждения вопроса о начале переговоров с Соединенными Штатами. |
| A group of mainly draft-age men assembled in a large column and embarked on a journey at least several days from Srebrenica to the confrontation line on foot. | Группа, состоящая главным образом из мужчин непризывного возраста, собралась в большую колонну и отправилась пешком из Сребреницы к линии конфронтации; этот переход занял по крайней мере несколько дней. |
| A small crowd had assembled, including several policemen still waiting for the customs boat. | Там собралась небольшая толпа, включавшая нескольких полицейских, всё ещё ожидавших лодку таможенников. |
| On the final day of the Conference, 10 schools and organizations assembled at United Nations Headquarters in New York, while a group of students from Latin America gathered for a parallel conference at the United Nations Information Centre in Mexico City. | В последний день Конференции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке собрались 10 школ и организаций, а в информационном центре Организации Объединенных Наций в Мехико на параллельную конференцию собралась группа учащихся из стран Латинской Америки. |
| Pope John Paul II visited the Grotta on 31 May 2000, after which he addressed the assembled. | Папа Римский Иоанн Павел II посетил грот 31 мая 2000 года, после чего он обратился к собравшимся. |
| A young woman at our democracy workshop told the assembled journalists and lecturers, We thought that Burma was a one-off example. | Молодая женщина на нашем семинаре по вопросам демократии рассказала собравшимся журналистам и преподавателям: «Мы думали, что Бирма была единичным примером. |
| In a speech to the assembled shipworkers and DoD officials, Bales said: Dad met the staggering challenges of restoring trust in the presidency and healing the nation's wounds after Watergate in the only way he knew how-with complete honesty and integrity. | В своей речи к собравшимся рабочим и представителям министерства обороны она сказала: «Отец столкнулся со сложным вызовом - восстановить доверие к президентству и вылечить раны нации после Уотергейта, и только он знал как это сделать - с абсолютной честностью и неподкупностью. |
| On the morning of December 21, Ceausescu stepped onto the balcony of the Central Committee in the heart of Bucharest to address the people - cadres of state workers assembled, as was customary, to cheer on cue. | Утром 21 декабря Чаушеску вышел на балкон здания Центрального Комитета, расположенного в центре Бухареста, чтобы обратиться к народу - государственным служащим, собравшимся на площади, - и как обычно подбодрить их. |
| At the opening ceremony the Queen addresses the assembled Lords and Commons; the Queen's speech is drafted by her ministers and outlines the Government's broad policies and proposed legislative programme for the session. | На церемонии открытия она обращается к собравшимся членам Палаты лордов и Палаты общин; тронная речь Королевы подготавливается ее министрами и содержит общие направления государственной политики и предлагаемую программу законодательной деятельности на данной сессии. |
| It was made in France and also assembled by Kia in South Korea. | Помимо Франции, автомобиль также собирался Kia в Южной Корее. |
| This footage was assembled from... sources operating under deep cover at great risk. | Спасибо. Этот отснятый материал собирался из... источников, работающих под прикрытием под высоким риском. |
| Each screen was assembled by an unnamed Russian enterprise at the request of "Olimp" and cost the company 6.5 thousand US dollars. | Каждый экран собирался неназванным отечественным предприятием по заказу «Олимпа» и обошелся компании в 6,5 тыс. долл. |
| This car was also assembled in Australia, in South Africa, in Taiwan, and in New Zealand. | Этот автомобиль собирался в Австралии, Южной Африке, на Тайване и в Новой Зеландии. |
| The four 12C-37 chassis were instead assembled into 312 (V12 downsized to 3-litre) and 316 (V16 obtained from two 158 engines fitted to a common crankcase) formula race cars. | Четыре модели шасси 12C37 были заменены выпущенными в свет 312 (V12 был дефорсирован до 3 литров) и 316 (V16 собирался из двух двигателей 158, устанавливаемых на общий коленвал) гоночными автомобилями для формулы. |
| It is better to read it when everyone assembled. | Лучше его прочесть, когда все будут в сборе. |
| I will consider having fun, Ms. McInerney, once my entire team is assembled and accounted for. | Я буду веселиться, мисс МакИнерни, раз вся моя команда в сборе и настаивает на этом. |
| 3.2.3. a diagram of assembled braking equipment and an indication of the position of its components on the vehicle; | 3.2.3 схема тормозного оборудования в сборе и обозначение положения его элементов на транспортном средстве; |
| The task force has also produced guidance on the collection and use of datasets and has assembled a distance learning course for national and international staff involved in collecting and using data during emergencies. | Целевая группа также выпустила руководство по сбору и использованию данных и разработала курс дистанционного обучения для национальных и международных сотрудников, участвующих в сборе и использовании данных во время чрезвычайных ситуаций. |
| If electrical equipment is explosion protected assembled with the other units these units or their parts necessary for testing should be provided. | Электрооборудование, являющееся взрывозащищенным только в сборе с другими сборочными единицами, должно комплектоваться этими сборочными единицами или их частями, обеспечивающими проведение испытаний. |