Английский - русский
Перевод слова Articulate

Перевод articulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 137)
In the Caribbean, regional support was provided to community radios and to organize workshops in the region in order to build capability among media professionals so as to identify and articulate their needs, prepare proposals and implement their own projects in communication development. В районе Карибского бассейна была оказана региональная поддержка общинным радиостанциям и были организованы рабочие совещания в регионе в целях создания потенциала для работников средств массовой информации, с тем чтобы выявить и сформулировать их потребности, подготовить предложения и осуществить их собственные проекты в развитии коммуникаций.
Some of these children may be particularly vulnerable to continuing forms of degrading treatment as they are unable to articulate their experiences and complaints as a result of their disability or isolation. Некоторые из этих детей могут быть особенно уязвимыми к неизменно применяемым видам унижающего достоинство обращения, поскольку они не способны описать произошедшее с ними и сформулировать жалобы вследствие своей инвалидности или изоляции.
In the development of policies to eradicate poverty, social assessment can: (a) Help the poor to articulate their conditions and their needs, encouraging them to organize to meet those needs and providing them greater information about and contacts with the larger society. В ходе разработки стратегий искоренения нищеты социальная экспертиза может: а) помочь неимущим слоям населения сформулировать свои условия и потребности, поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей и повышая их информированность об обществе в целом и расширяя их контакты с ним.
Rather than attempting to articulate new rights specific to expulsion and importing concepts from regional jurisprudence, reference should be made to established principles of law reflected in the texts of broadly ratified United Nations human rights conventions. Вместо попыток четко сформулировать новые права, касающиеся высылки, и заимствования концепций из региональной судебной практики следует сделать ссылку на установленные правовые принципы, отраженные в текстах широко ратифицированных конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека.
Greenberg helped to articulate a concept of medium specificity. Гринберг помог сформулировать концепцию медиальной специфичности (medium specificity).
Больше примеров...
Формулировать (примеров 65)
Without objective criteria, one cannot measure progress, nor articulate strategies to reduce poverty. Без объективных критериев невозможно оценивать прогресс или формулировать стратегии по сокращениям масштабов нищеты.
We hope to see the ICC continue to articulate as clearly as possible the rationale leading to the conclusion in each decision. Мы надеемся, что МУС будет и впредь с максимальной четкостью формулировать логические обоснования, на основе которых делаются выводы в рамках каждого решения.
Although significant progress has been made, UNDP is aware of the need to mainstream TCDC in its programmes better, and to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify mutual areas of support. Несмотря на то, что достигнут существенный прогресс, ПРООН осознает необходимость более полного отражения ТСРС в своих программах и создания для развивающихся стран возможностей формулировать общие задачи в области развития и определять области взаимной поддержки.
Someone like George H. W. Bush, unable to articulate a vision but able to steer successfully through crises, turns out to be a better leader than someone like his son, possessed of a powerful vision but with little contextual intelligence or management skill. Некто вроде Джорджа Буша-старшего, который не умел формулировать концепции, но умел успешно руководить во время кризиса, оказывается лучшим лидером, чем некто вроде его сына, обладавшего мощной идеологией, но не имевшего достаточных сведений о контексте или навыков управления.
This can be achieved by developing and using multiple vehicles for enabling users to articulate individual and collective information needs and priorities, including national reports, user surveys, user requests and complaints, workshops and user conferences. Этого можно достичь за счет разработки и использования многочисленных механизмов, позволяющих пользователям формулировать свои индивидуальные и коллективные потребности в информации, а также приоритеты, включая национальные доклады, опросы пользователей, просьбы и жалобы пользователей, семинары-практикумы и конференции пользователей.
Больше примеров...
Выражать (примеров 50)
They lack the knowledge, experience and political voice necessary to articulate and defend their rights; moreover, their passive legal status and financial dependence on adults prevent them from effectively using the existing legal or extra-legal mechanisms for human rights protection. Им не хватает знаний, опыта и политической трибуны, дающих им возможность выражать и защищать их права; кроме того, пассивный правовой статус и финансовая зависимость детей от взрослых мешают им эффективно использовать существующие правовые или внеправовые механизмы защиты прав человека.
Political participation strengthens women as a social group by allowing them to organize themselves, articulate their needs, express their opinions and secure their rights. Участие женщин в политической жизни укрепляет их позиции как социальной группы в той мере, в какой они имеют возможность объединяться в организации, выражать свои требования, высказывать свою точку зрения и защищать свои права.
So the most important thing is to get people to articulate their models. Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия.
Small and medium-sized States, which form the great majority of Members, can articulate their diverse interests at the global level through this universal forum more effectively than in any other. Небольшие и средние по размеру государства, составляющие большинство государств-членов, могут более эффективно, чем где бы то ни было, выражать здесь свои разнообразные интересы на глобальном уровне благодаря существованию этого универсального форума.
And very few of them control for the possibility that parents pass on genes for - that increase the chances a child will be articulate or violent and so on. И очень немногие учитывают возможное влияние генов: что родители просто передают гены, которые повышают шансы того, что ребёнок будет хорошо выражать свои мысли, или будет жестоким, и так далее.
Больше примеров...
Определить (примеров 52)
The principles mark the first attempt to articulate the meaning and nature of protection specifically for the internally displaced. Указанные принципы представляют собой первую попытку определить значение и характер защиты в конкретном приложении к перемещенным внутри страны лицам.
In reviewing the Organization's financial statements and the reports of the Board of Auditors, IAAC had noted that voluntary contributions made up an increasing percentage of the overall resources of United Nations system organizations and recommended that management should articulate and mitigate the associated risks. При рассмотрении финансовых ведомостей Организации и докладов Комиссии ревизоров НККР отметил, что все больший процент общего объема ресурсов организаций системы Организации Объединенных Наций приходится на добровольные взносы, и рекомендовал руководству определить связанные с этим риски и принять меры по их смягчению.
It should articulate a set of values, norms and principles on efficiency and accountability, which would lay a solid basis for a public service culture, embracing standards of ethical behaviour, responsiveness and service orientation. Следует определить комплекс ценностей, норм и принципов в отношении эффективности и подотчетности, которые служили бы прочной основой для культуры государственной службы и охватывали стандарты этического поведения, быстрое реагирование на изменение условий и ориентацию на обслуживание пользователей.
Ibid. The world conferences have helped to articulate the legal framework and policy goals for the enforcement of women's right to reproductive health. Всемирные конференции помогают создать правовую основу и определить стратегические задачи в интересах укрепления права женщин на репродуктивное здоровье.
Indeed, in the light of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, more research and advocacy are needed to effectively articulate the various instruments relevant to development with culture and identity and their implications for indigenous peoples. Действительно, в свете Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, потребуется проведение дополнительных исследований и более активная пропагандистская деятельность для того, чтобы выделить различные инструменты, относящиеся к развитию с сохранением культуры и самобытности, определить последствия их использования для коренных народов.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 25)
It depends on the empowerment of communities to influence decisions and to articulate demands. Оно зависит от предоставления широких возможностей сообществам для оказания влияния на решения и формулирования их требований.
In any case, we do not consider that much time should be spent attempting to articulate and explicitly reflect "principles" in the development of the compliance system. В любом случае мы не считаем нужным при разработке системы соблюдения тратить много времени на попытки формулирования и четкого отражения "принципов".
In addition, UNEP has organized various preparatory meetings for climate change negotiators from the Alliance of Small Island States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to articulate their national and regional positions with regard to the specific building blocks of the Bali Road Map. Наряду с этим ЮНЕП организовала ряд подготовительных совещаний для участников переговоров по проблеме изменения климата, представляющих страны Союза малых островных государств - участников Рамочной конвенции организации Объединенных Наций об изменении климата, с целью формулирования их национальных и региональных позиций в отношении конкретных элементов Балийской дорожной карты.
Results-based budgeting, as adopted by the General Assembly in its resolution 55/231, provided a mechanism by means of which the budget instrument could be used to articulate objectives, expected results and indicators of achievement prior to implementation. Практика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, утвержденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/231, обеспечила механизм, благодаря которому бюджетный документ можно использовать для формулирования целей, ожидаемых результатов и показателей достижения результатов до осуществления соответствующей деятельности.
9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах.
Больше примеров...
Изложить (примеров 19)
Okay, it's one of the things that I used to articulate a story about her. Ладно, это одна из вещей, которые я использовал, чтобы изложить историю о ней.
We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate, with clarity and finality, concerns that they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. Мы согласны с докладом в том, что остающиеся опасения киприотов-греков, касающиеся безопасности и осуществления плана, нужно изложить в ясной и окончательной форме, и это станет путем к урегулированию.
This means that full opportunity should be given to all participants, whether they be member States of UNCITRAL, other Member States of the United Nations, or non-state entities participating as observers, to articulate their views. Это означает, что неограниченная возможность изложить свои мнения должна предоставляться всем участникам, независимо от того, являются ли они государствами - членами ЮНСИТРАЛ, другими государствами - членами Организации Объединенных Наций или негосударственными субъектами, выступающими в качестве наблюдателей.
The visits also provide Member States with a direct opportunity to share successes and best practices and to articulate assistance needs and concerns with regard to the work of the Committee. Кроме того, эти визиты предоставляют государствам-членам возможность самим рассказать о своих успехах и своей передовой практике, а также четко изложить потребности в помощи и высказаться по поводу тех аспектов работы Комитета, которые их волнуют.
We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate with clarity and finality the concerns they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. Мы согласны с докладом, что для того, чтобы продвинуться к урегулированию, греки-киприоты должны четко и окончательно изложить указанные ими опасения по поводу осуществления плана урегулирования и содержащихся в нем положений об обеспечении безопасности.
Больше примеров...
Формулированию (примеров 10)
The capacity of women workers to articulate their priorities and needs and demand their rights is often undermined by their vulnerable position in the labour market. Возможности работающих женщин по формулированию своих приоритетов и потребностей и отстаиванию своих прав зачастую бывают достаточно ограниченными в связи с их уязвимым положением на рынке труда.
In the framework of their mandates, through in situ visits, dialogue with Governments, studies and periodic reports, special procedures can help to articulate and clarify principles and contribute towards standard-setting. В рамках своих мандатов в ходе поездок, диалога с правительствами, в исследованиях и периодических докладах специальные процедуры могут содействовать формулированию и уточнению принципов и вносить вклад в установление стандартов.
Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей.
For instance, the Development Cooperation Forum of the United Nations Economic and Social Council aims at generating better information and understanding of South-South cooperation, with a view to informing policy discussions and helping articulate the voice of Southern providers in multilateral forums. Например, Форум по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета ставит своей целью повышение информированности и понимания в том, что касается сотрудничества Юг-Юг, с целью наполнения обсуждений по вопросам политики реальным содержанием и содействия формулированию позиций стран-поставщиков Юга на многосторонних форумах.
Good efforts have been made by the Inter-Agency Security Management Network and the Security and Safety Services to articulate such policies, resulting, for example, in the widely accepted minimum operating security standards. Энергичные усилия по формулированию такой политики предпринимаются в рамках Межучрежденческой сети обеспечения безопасности и служб безопасности и охраны, в результате чего, например, стали шире признаваться минимальные оперативные стандарты безопасности.
Больше примеров...
Артикулировать (примеров 7)
Form is not here simply to express, articulate content. Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание.
PFP intends to articulate and promote liberal ideas in Belarus, the country with dominating social-democratic and national-democratic ideas. ПСП намеревается артикулировать и укреплять либеральные идеи в Белоруссии, как стране с пока доминирующими социал-демократической и национал-демократической идеологиями.
For example, an element used in one painting may be used to articulate an entirely different meaning in another. Например элемент, используемый в одном изображении, в другой картине может артикулировать совершенно иной смысл.
Your ability to articulate never ceases to amaze. Твое умение артикулировать никогда не прекращает меня удивлять.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
Больше примеров...
Красноречивый (примеров 3)
Then one particularly sensitive, articulate teenager will say, И тогда один чувствительный и красноречивый подросток скажет:
Bright, articulate, efficient. Яркий, красноречивый, работоспособный.
The band's main songwriter, Thistlethwayte, inadvertently wrote a "break-up album", which The Sydney Morning Herald's Brett Winterford noted was unusual, "that the articulate and intelligent 27-year-old has strung together 12 such stock-standard, radio-friendly songs about broken hearts". Главный автор песен группы, Тистлетвейт, непреднамеренно написал "break-up album", который Brett Winterford в Sydney Morning Herald отметил необычно, "это красноречивый и умный 27-летний с большим стандартным запасом радио-дружественных песен о разбитых сердцах".
Больше примеров...
Разработки (примеров 42)
In order to articulate any future international development agenda in support of the LDCs, it becomes pertinent to discern the structural changes that have manifested in these countries since the adoption of the Brussels Programme of Action in 2001. В целях разработки какой бы то ни было будущей международной повестки дня развития в поддержку НРС теперь уместно выявить структурные изменения, происшедшие в этих странах после принятия Брюссельской программы действий в 2001 году.
Similar initiatives have also been undertaken in India with the UNDP India Country Office and the Confederation of Indian Industries to articulate corporate social responsibility issues and to develop a regulatory framework for promoting a corporate social responsibility framework in the country. Аналогичные инициативы были предприняты в Индии вместе со страновым отделением ПРООН в Индии и Промышленной конфедерацией Индии в целях разработки вопросов корпоративной социальной ответственности и нормативно-правовой базы для поощрения корпоративной социальной ответственности в этой стране.
He hoped that the upcoming financing for development conference and WSSD+5 would provide the necessary platform from which to articulate an appropriate plan of action. Он выразил надежду на то, что предстоящая конференция по вопросам финансирования в целях развития и пятилетний обзор выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития создадут необходимую платформу для разработки надлежащего плана действий.
There is often no clear link between an assessment and the decision-making process, and many assessments do not articulate objectives or key questions to address, following rather than informing policy-making. Зачастую отсутствует четкая связь между оценкой и процессом принятия решений, и во многих оценках не указываются цели или ключевые вопросы, которые необходимо рассмотреть, поскольку такие оценки скорее следуют за процессом разработки политики, а не служат подспорьем для него.
To realize the full potential of technology, the action plan shall support all stages of the technology development cycle and articulate with the financial mechanism of the Convention in order to secure the necessary financing. Для полной реализации потенциала в области технологий план действий будет направлен на поддержку всех этапов цикла разработки технологий и увязан с финансовым механизмом Конвенции для обеспечения необходимого финансирования.
Больше примеров...
Выработать (примеров 27)
The international community has worked to articulate collectively the substantive and procedural requirements for the administration of justice for more than half a century. На протяжении более полувека международное сообщество стремилось коллективными усилиями выработать требования к отправлению правосудия, касающиеся как существа дела, так и его процедурных сторон.
Accra must also articulate an effective strategy to leverage globalization, trade and investment for poverty reduction and economic growth. Она должна также выработать эффективную стратегию, позволяющую использовать глобализацию, торговлю и инвестиции в интересах сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
We meet in the wake of the historic gathering of world leaders last week, when the international community sought to redefine and articulate a common vision for the future of all its citizens. Наша работа проходит в период после исторической встречи мировых лидеров, которая состоялась на прошлой неделе, когда международное сообщество пыталось пересмотреть цели и выработать общее видение будущего для всех своих граждан.
First, beneficiary countries should articulate a clear national policy on TCDC, as was emphasized in the strategy for TCDC in the 1990s endorsed by the eighth session of the High-level Committee. Во-первых, страны-бенефициары должны выработать четкую национальную политику по отношению к ТСРС, как это подчеркивалось в стратегии для ТСРС на 90-е годы, одобренной на восьмой сессии Комитета высокого уровня.
The Accra Conference can advance this aim by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trading and financial system. Accra must also articulate an effective strategy to leverage globalization, trade and investment for poverty reduction and economic growth. Она должна также выработать эффективную стратегию, позволяющую использовать глобализацию, торговлю и инвестиции в интересах сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
Больше примеров...
Заявить (примеров 13)
The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации.
They do not have the ability to articulate their right to development and to reproductive health rights. Они не способны заявить о своем праве на развитие и правах в области репродуктивного здоровья.
It was further disclosed that the marginal position of minorities denied them a strong voice to articulate their priorities in development. Кроме того, в нем отмечается, что слабые позиции меньшинств не дают им возможности во весь голос заявить о своих приоритетах в области развития.
Through non-governmental organizations, women have been able to articulate their interests and concerns and have placed women's issues on the national, regional and international agendas. С помощью неправительственных организаций женщины смогли заявить о своих интересах и проблемах и включить женскую проблематику в национальную, региональную и международную повестки дня.
(a) Establishing mechanisms for women's equal participation and equitable representation at all levels of the political process and public life in each community and society and enabling women to articulate their concerns and needs; а) создания механизмов, обеспечивающих равноправное участие женщин и их равную представленность на всех уровнях политического процесса и общественной жизни каждой общины и общества, и предоставления женщинам возможности заявить о своих интересах и потребностях;
Больше примеров...
Излагать (примеров 15)
Thus, a community consultation process should be established, allowing community members to articulate their actual problems and advocate for desired changes. Таким образом, следует наладить процесс консультаций на уровне общин, с тем чтобы члены общин имели возможность излагать свои насущные проблемы и выступать за необходимые преобразования.
It was also emphasized that the Conference should be maintained as a body since it was a valuable forum where States could articulate their positions. Было также подчеркнуто, что Конференцию следует сохранить в качестве отдельной структуры, поскольку она является ценным форумом, в котором государства могут излагать свои взгляды.
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства.
I also encourage the Council to continue to articulate the advice that it requires from the Commission, including during mandate discussions. Я также призываю Совет и впредь четко излагать, какие именно рекомендации ему требуются от Комиссии, в том числе при обсуждении вопроса о мандатах.
The panel should ideally include articulate and stimulating speakers. В идеальном случае в круглом столе должны участвовать ораторы, умеющие хорошо излагать свои мысли и стимулировать дискуссию.
Больше примеров...
Выражения (примеров 13)
It is the vehicle for citizens to articulate and debate their interests, while monitoring the actions of the State. Оно служит форумом для выражения и обсуждения гражданами своих интересов в процессе надзора за деятельностью государства.
To assist parliaments and parliamentarians in all parts of the world to articulate and respond effectively to the needs of the people and their aspirations for peace, human rights, gender equality and development. Оказывать содействие парламентам и парламентариям во всех концах мира в деле выражения и эффективного удовлетворения нужд народа и его чаяний, связанных с миром, правами человека, гендерным равенством и развитием.
Children should have satisfactory opportunities and space to articulate their views orally or by other means, without fear of punishment, and have access to information from diverse sources and across borders - and this applies to all children without discrimination. Дети должны иметь достаточно возможностей и пространства для выражения своих взглядов устно или другими средствами, не боясь наказания, и иметь доступ к информации из различных источников, независимо от границ, и это относится ко всем детям без исключения.
Organizations representing victims of terrorism enjoy the rights to freedom of association and expression under articles 19 and 22 of the Covenant, including the right to articulate criticism of public authorities. Организации, представляющие жертв терроризма, обладают правами на свободу ассоциаций и выражения мнений, предусмотренными статьями 19 и 22 Пакта, в том числе право выступать с критикой органов государственной власти.
But in 2008, in countries where the space for dissent was already small, those seeking to publicize abuses, articulate alternative views, or hold governments and others to account, remained unheard. Or repressed. Однако в государствах, где возможности для выражения несогласия урезаны до минимума, тех, кто добивался огласки злоупотреблений, права выражать альтернативные взгляды, а также привлечения правительства и прочих деятелей к ответственности, в 2008 году игнорировали, либо репрессировали.
Больше примеров...
Изложения (примеров 8)
The Symposium proposes that the African Union should appoint a group of experts to articulate the above-mentioned principles in the most appropriate manner. Участники симпозиума предлагают, чтобы Африканский союз создал группу экспертов для изложения вышеизложенных принципов в наиболее приемлемой форме.
For example, CARE's participatory monitoring, evaluation, reflection, and learning process seeks to provide a platform for local stakeholders to articulate their priorities and vision of change, with a view to building adaptive capacity among the poor and the vulnerable. К примеру, основанный на широком участии процесс мониторинга, оценки, анализа и обучения "КЭР интернэшнл" предоставляет местным заинтересованным кругам площадку для изложения своих приоритетов и видения развития в целях расширения адаптационных возможностей бедных и уязвимых слоев общества.
Memorialization should be understood as processes that provide the necessary space for those affected to articulate their diverse narratives in culturally meaningful ways. Процессы увековечения памяти должны восприниматься в качестве процессов, в которых лицам, затронутым событиями прошлого, предоставляется необходимая возможность для изложения их различных трактовок в значимой с культурной точки зрения форме.
This often calls for building specific capacities, knowledge bases and negotiating skills to articulate and successfully address their concerns in the relevant international forums. Это нередко требует создания особого потенциала, глубоких знаний и переговорного опыта для надлежащего изложения и успешного отстаивания своих интересов на соответствующих международных форумах.
It should aim to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify and match such needs with capacities that exist among themselves through knowledge-networking and building broad-based partnerships. Она должна преследовать цель создания новых возможностей для развивающихся стран в отношении более предметного изложения их общих проблем в области развития и выявления и согласования таких потребностей и потенциала, имеющегося в распоряжении самих развивающихся стран, путем объединения знаний и создания широкомасштабных партнерских отношений.
Больше примеров...