Английский - русский
Перевод слова Articulate

Перевод articulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 137)
It noted that Afghan women were best positioned to articulate their priorities in rebuilding their country. Она отметила, что афганские женщины лучше, чем кто бы то ни было, могут сформулировать свои приоритеты в контексте восстановления страны.
Recently UNDP policy specialists, drawing on an empirical analysis of good practice and lessons learned from the global experience of development cooperation over several decades, have been able to distil and articulate a set of core results for each service line. Недавно специалисты ПРООН по вопросам политики, опираясь на эмпирический анализ передовых наработок и уроков, извлеченных из всемирного опыта сотрудничества в области развития на протяжении ряда десятилетий, смогли конкретизировать и сформулировать комплекс основных результатов для каждого направления работы.
A mere acceptance or taking note could be followed by an encouragement by the international community of these actors to be more articulate regarding the responsibilities already accepted, and eventually to proceed with an enlargement, for example, of their implementation in daily practice. После простого принятия или уведомления о такой ответственности международное сообщество должно призвать эти субъекты четче сформулировать свое отношение к уже принятой ответственности и дальше расширять сферу ее охвата, например, при осуществлении в рамках повседневной практики.
An inter-agency technical assessment mission to Guinea-Bissau was undertaken from 21 to 30 April to articulate United Nations priority objectives for peace consolidation for the country and to develop proposals for the establishment of an integrated United Nations presence. С 21 по 30 апреля в Гвинее-Бисау находилась межучрежденческая миссия по проведению технической оценки, которая должна была сформулировать первоочередные задачи Организации Объединенных Наций в области укрепления мира в этой стране и разработать предложения о создании объединенного отделения Организации Объединенных Наций.
Articulate specific country-level goals and targets (on gender equality) in accordance with national development strategies (para 86) Сформулировать для каждой страны конкретные цели и задачи (в области гендерного равенства) в соответствии с национальными стратегиями развития (пункт 86)
Больше примеров...
Формулировать (примеров 65)
Rather than imposing new restrictions, a culture of public discourse in which one can freely and without fear of retaliation articulate and debate experiences, in addition to continually deconstruct stereotypes, is essential. Вместо введения новых ограничений важнейшей мерой является формирование культуры публичного обсуждения, в рамках которого можно свободно и без страха возмездия формулировать и обсуждать опыт разных людей, в дополнение к постоянному разрушению стереотипов.
The incumbent will be required to articulate strategies for ensuring quality and risk management, as well as project control and communication management strategies. Сотрудник, замещающий данную должность, должен будет формулировать стратегии обеспечения качества и управления рисками, а также стратегии контроля за реализацией проекта и управления коммуникацией.
Education programmes would also help the poor to articulate their needs on public policies that affect development planning and, therefore, have an impact on their lives and livelihoods. Учебные программы также помогают малоимущим формулировать свои потребности в связи с разработкой государственной политики, касающейся планирования развития, и, таким образом, влияют на их жизнь и добывание средств к существованию.
It was imperative to articulate mission mandates clearly, with realistic, appropriate and achievable goals. Необходимо четко формулировать мандаты миссий, устанавливая реалистичные, соответствующие и достижимые цели.
The International Republican Institute is assisting political parties to develop and articulate policy platforms during their campaigns, while the National Democratic Institute is working with civil society organizations on civic education and elections observation. Международный республиканский институт помогает политическим партиям формулировать и разъяснять в ходе их предвыборных кампаний свои политические платформы, а Национальный демократический институт ведет работу с организациями гражданского общества по вопросам гражданского просвещения и наблюдения за выборами.
Больше примеров...
Выражать (примеров 50)
Women are also poorly organized, as well as poorly represented within formal and informal structures, and have limited chances to articulate and defend their interests. Женщины также не имеют достаточно развитой системы своих организаций, слабо представлены в формальных и неформальных структурах и пользуются ограниченными возможностями выражать и защищать свои интересы.
Social movements have, traditionally, given a voice and greater agency to poor people and to excluded social groups, in encouraging them to articulate their own interests and take control of their own lives. Социальные движения традиционно отражали в первую очередь настроения и взгляды малоимущих и социально изолированных групп, помогая им выражать свои интересы и контролировать ход своей жизни.
But only recently have I been able to articulate my thoughts. Да, но лишь недавно я обрёл способность выражать свои мысли...
Practical facilitation required, however, that enterprises articulate and communicate effectively their core needs, possibly through industry forums. Вместе с тем для облегчения процесса принятия практических мер необходимо, чтобы предприятия могли формулировать и выражать свои основные потребности, возможно, через отраслевые форумы.
With a view to promoting greater participation in decision making, UNEP has been working with civil society groups in order to raise their consciousness and enable them to identify and articulate their interests with respect to environmental issues. Стремясь поощрять участие общественности в принятии решений, ЮНЕП ведет работу с общественными организациями, направленную на лучшее осознание ими актуальных проблем и развитие у них способности определять и четко выражать свои интересы, касающиеся экологических вопросов.
Больше примеров...
Определить (примеров 52)
Co-sponsors' headquarters should further articulate the roles and responsibilities of the heads of country offices in setting up joint teams, and the respective regional directors' teams could reinforce this message. Соучредители должны дополнительно определить роль и обязанности глав страновых отделений в создании совместных групп, а соответствующие региональные группы директоров могут расширить эту информацию.
While reviews at the national level provide opportunities to define and articulate priority areas for action in country-specific development policies and strategies, regional-level processes should identify binding regional constraints, challenges and gaps. Если обзоры на национальном уровне позволяют определить приоритетные направления действий с учетом политики и стратегий конкретных стран в области развития, то региональные процессы призваны выявить сдерживающие факторы, проблемы и пробелы на региональном уровне.
It should articulate a set of values, norms and principles on efficiency and accountability, which would lay a solid basis for a public service culture, embracing standards of ethical behaviour, responsiveness and service orientation. Следует определить комплекс ценностей, норм и принципов в отношении эффективности и подотчетности, которые служили бы прочной основой для культуры государственной службы и охватывали стандарты этического поведения, быстрое реагирование на изменение условий и ориентацию на обслуживание пользователей.
However modest its beginning, Governments need to develop a coherent industrial policy and, within it, articulate a well-defined role for the export sector. Какими бы ограниченными на начальных этапах ни были усилия правительств, им необходимо разработать согласованную политику индустриализации и в ее рамках четко определить роль экспортного сектора.
Each training programme concludes with a "Dialogue on a Common Vision for Peace" providing participants the opportunity to highlight key lessons from the training and their mutual exchange, and to articulate next steps towards building a common vision for peace. Каждая учебная программа завершается «диалогом по вопросу общего видения мира», в рамках которого участникам предоставляется возможность обсудить основные уроки, извлеченные в ходе обучения и обмена опытом между участниками, а также четко определить следующие шаги на пути к формированию общего видения мира.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 25)
All communities should have the opportunity and the capacity to articulate their needs and aspirations through the active participation of all sectors of society. Все общины должны располагать возможностями и условиями для формулирования своих потребностей и устремлений посредством активного участия всех слоев общества.
(b) In the area of mobilizing finance for development, the impact of developments in the international financial system on African countries will be analysed continuously and a forum will be provided for African policy makers to articulate their perspectives on issues of international finance. Ь) в области мобилизации финансов на цели развития на постоянной основе будет анализироваться воздействие изменений в международной финансовой системе на африканские страны, а также для директивных органов африканских стран будет учрежден форум для формулирования их позиций по проблемам международного финансирования.
actions: Regional conferences for women writers to identify and articulate issues of significance to women and to initiate programmes to address those issues; mainstreaming gender into all International PEN programmes to prevent sidelining Действия: проведение региональных конференций для писателей-женщин в целях определения и формулирования вопросов, представляющих интерес для женщин, и разработки программ решения этих вопросов; включение гендерной проблематики во все программы, осуществляемые Международным ПЕН-клубом, в целях предотвращения снижения ее актуальности.
The ability to move in an integrated manner towards a sustainable energy future will depend on building coalitions to identify and articulate desired sustainable energy development objectives and means of achieving these, with essential active participation and better dialogue among all stakeholders. Комплексное решение задачи перехода к устойчивому развитию энергетики будет зависеть от того, насколько удастся создать союзы в целях определения и формулирования желаемых целей в области устойчивого освоения энергии и средств достижения этих целей при непременном активном участии всех заинтересованных сторон и в условиях более конструктивного диалога с ними.
An independent evaluation function has helped identify the need to better articulate the medium-term strategy of the Office. Проведение независимой оценки способствовало выявлению необходимости более четкого формулирования среднесрочной стратегии Управления.
Больше примеров...
Изложить (примеров 19)
The inference is that all types of governance institutions first need to articulate what results they want in students before they could legislate for new education policy improvement. Вывод состоит в том, что все виды управленческих институтов должны сначала изложить, каких результатов они ожидают от студентов, прежде чем законодательно закрепить изменения новой политики в области образования.
In order to articulate clearly this dual liability, the wording of article 57 needs to be more precise. Чтобы четко сформулировать эту двойную ответственность, представляется необходимым изложить статью 57 в более точной редакции.
We must articulate clearly a compelling epochal vision for the United Nations, reaffirming its place in the system of international organizations and its role in the international community as a whole. Мы должны четко изложить убедительное эпохальное видение Организации Объединенных Наций, подтвердив ее место в системе международных организаций и ее роль в международном сообществе в целом.
I wasn't even articulate - Я не смог изложить мысли чётко...
We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate with clarity and finality the concerns they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. Мы согласны с докладом, что для того, чтобы продвинуться к урегулированию, греки-киприоты должны четко и окончательно изложить указанные ими опасения по поводу осуществления плана урегулирования и содержащихся в нем положений об обеспечении безопасности.
Больше примеров...
Формулированию (примеров 10)
Providing children with information, encouraging them to articulate their concerns and introducing safe and accessible mechanisms for challenging violence and abuse were key strategies for providing effective protection. Предоставление информации детям, поощряющее их к формулированию своих проблем и создающее безопасные и доступные механизмы борьбы с насилием и злоупотреблениями, являются ключевым элементом обеспечения эффективной защиты.
States, the United Nations system and other intergovernmental organizations should support the efforts of indigenous peoples to build, articulate and implement their visions of and strategies for development. Государствам, системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям следует поддержать усилия коренных народов по выработке, формулированию и реализации их видения процесса развития.
The capacity of women workers to articulate their priorities and needs and demand their rights is often undermined by their vulnerable position in the labour market. Возможности работающих женщин по формулированию своих приоритетов и потребностей и отстаиванию своих прав зачастую бывают достаточно ограниченными в связи с их уязвимым положением на рынке труда.
In the framework of their mandates, through in situ visits, dialogue with Governments, studies and periodic reports, special procedures can help to articulate and clarify principles and contribute towards standard-setting. В рамках своих мандатов в ходе поездок, диалога с правительствами, в исследованиях и периодических докладах специальные процедуры могут содействовать формулированию и уточнению принципов и вносить вклад в установление стандартов.
Fiji hopes that this special session on children will articulate that message even more clearly in terms of policy statements, goals and resource mobilization. Фиджи надеется, что эта специальная сессия по положению детей будет способствовать еще более четкому формулированию главной задачи с точки зрения провозглашенной политики, целей и мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Артикулировать (примеров 7)
PFP intends to articulate and promote liberal ideas in Belarus, the country with dominating social-democratic and national-democratic ideas. ПСП намеревается артикулировать и укреплять либеральные идеи в Белоруссии, как стране с пока доминирующими социал-демократической и национал-демократической идеологиями.
Your ability to articulate never ceases to amaze. Твое умение артикулировать никогда не прекращает меня удивлять.
Discrimination relating to disabilities is prohibited in Article 14 of the Constitution (equality under the law), and in 2004 the Basic Act for Persons with Disabilities was amended to articulate such discrimination as a fundamental legal principle. Дискриминация по признаку инвалидности запрещается статьёй 14 Конституции (в равной степени как и законом), и в 2004 году в Базовый закон об инвалидах были внесены изменения с тем, чтобы артикулировать дискриминацию в качестве основополагающего юридического принципа.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
Больше примеров...
Красноречивый (примеров 3)
Then one particularly sensitive, articulate teenager will say, И тогда один чувствительный и красноречивый подросток скажет:
Bright, articulate, efficient. Яркий, красноречивый, работоспособный.
The band's main songwriter, Thistlethwayte, inadvertently wrote a "break-up album", which The Sydney Morning Herald's Brett Winterford noted was unusual, "that the articulate and intelligent 27-year-old has strung together 12 such stock-standard, radio-friendly songs about broken hearts". Главный автор песен группы, Тистлетвейт, непреднамеренно написал "break-up album", который Brett Winterford в Sydney Morning Herald отметил необычно, "это красноречивый и умный 27-летний с большим стандартным запасом радио-дружественных песен о разбитых сердцах".
Больше примеров...
Разработки (примеров 42)
Tremendous efforts have been made by government and NGOs to articulate these priorities into operational activities. Правительство и неправительственные организации предприняли огромные усилия для разработки этих приоритетов и их включения в оперативные мероприятия.
To this end, with the support of UNIDO, meetings of CAMI subregions would be organized to articulate common industrial policies and strategies for funds mobilization. В этих целях при поддержке ЮНИДО можно было бы проводить субрегиональные совещания в рамках КМПАС в целях разработки общей промышленной политики и стратегии в области мобилизации средств.
Consultation to articulate effective mechanisms to protect the rights of all people to maintain their cultural identity, while facilitating their integration into their social environment. проведение консультаций с целью разработки эффективных механизмов защиты прав всех людей на сохранение их культурной самобытности и одновременное содействие их интеграции в свою социальную среду.
Lack of capacity to articulate, monitor and evaluate the country programme/country programme action plan priorities Нехватка потенциала для разработки, мониторинга и оценки приоритетов страновой программы/плана действий по осуществлению страновой программы
The Special Rapporteur recommends that States establish national moratoria on aspects of LARs, and calls for the establishment of a high level panel on LARs to articulate a policy for the international community on the issue. Специальный докладчик рекомендует государствам ввести национальные моратории на аспекты БАРС и предлагает учредить группу высокого уровня по вопросам БАРС для разработки в этой сфере политики для международного сообщества.
Больше примеров...
Выработать (примеров 27)
The Council should consider all the evidence, including the Board of Inquiry's report, with due seriousness and articulate its position on this issue. Совет должен со всей серьезностью рассмотреть все данные, включая доклад Комиссии по расследованию, и выработать свою позицию по этому вопросу.
This High-level Meeting therefore provides an opportunity to articulate and propose solutions to the difficulties encountered in fulfilling the commitments made during the World Summit on Sustainable Development and other related conferences and meetings. Поэтому это совещание высокого уровня дает нам возможность выработать и предложить пути преодоления трудностей в деле выполнения обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и на других конференциях и встречах, посвященных смежным темам.
Furthermore, because it can be difficult to determine when that task is complete, or even what would constitute completion, the Security Council may not always be able to articulate exit strategies where necessary. Далее, порой нелегко определить, когда эту задачу можно считать завершенной, или даже, что свидетельствует о ее завершении, поэтому Совет Безопасности не всегда в состоянии выработать необходимую стратегию выхода.
The South Summit gave us an excellent opportunity to articulate a common vision of the future and to draw up a platform of action for the year 2000 and beyond. Встреча на высшем уровне стран Юга предоставила нам прекрасную возможность выработать общее видение будущего и разработать платформу действий на 2000 год и на последующий период.
First, beneficiary countries should articulate a clear national policy on TCDC, as was emphasized in the strategy for TCDC in the 1990s endorsed by the eighth session of the High-level Committee. Во-первых, страны-бенефициары должны выработать четкую национальную политику по отношению к ТСРС, как это подчеркивалось в стратегии для ТСРС на 90-е годы, одобренной на восьмой сессии Комитета высокого уровня.
Больше примеров...
Заявить (примеров 13)
They do not have the ability to articulate their right to development and to reproductive health rights. Они не способны заявить о своем праве на развитие и правах в области репродуктивного здоровья.
Locally based NGOs, in particular, can serve as intermediaries and give people a voice and an opportunity to articulate their needs, preferences and vision of a better society. Местные неправительственные организации, в частности, могут выступать в качестве посредника и давать людям возможность заявить о своих потребностях, приоритетах и о своем видении лучшего общества.
(a) Establishing mechanisms for women's equal participation and equitable representation at all levels of the political process and public life in each community and society and enabling women to articulate their concerns and needs; а) создания механизмов, обеспечивающих равноправное участие женщин и их равную представленность на всех уровнях политического процесса и общественной жизни каждой общины и общества, и предоставления женщинам возможности заявить о своих интересах и потребностях;
The Conference of the Parties to each of these three Conventions provides a global forum in which small island developing States can articulate their needs and priorities and leverage support from the United Nations system. B. Institutional issues Конференции Сторон каждой из этих трех конвенций служат всемирным форумом, на котором малые островные развивающиеся государства могут заявить о своих потребностях и приоритетах и заручиться поддержкой системы Организации Объединенных Наций.
The adoption of such approaches, which have been recommended by the Commission, would enable those with an interest in the oceans - and in their many interactions with land-based activities, rivers and coastal areas - to better articulate their concerns and express their hopes and aspirations. Применение таких рекомендованных Комиссией подходов позволит тем, чьи интересы связаны с Мировым океаном - многими формами взаимодействия между океанической экосистемой и деятельностью на суше, речными бассейнами и прибрежными районами, - более четко сформулировать беспокоящие их вопросы и заявить о своих надеждах и чаяниях.
Больше примеров...
Излагать (примеров 15)
Thus, a community consultation process should be established, allowing community members to articulate their actual problems and advocate for desired changes. Таким образом, следует наладить процесс консультаций на уровне общин, с тем чтобы члены общин имели возможность излагать свои насущные проблемы и выступать за необходимые преобразования.
It was also emphasized that the Conference should be maintained as a body since it was a valuable forum where States could articulate their positions. Было также подчеркнуто, что Конференцию следует сохранить в качестве отдельной структуры, поскольку она является ценным форумом, в котором государства могут излагать свои взгляды.
Access to unbiased information and the freedom of expression are the effective mechanisms through which the members of the House of Representatives are able to duly exercise their functions, articulate their discourses and participate in the management of public life. Доступ к непредвзятой информации и свобода слова обеспечивают наличие эффективных механизмов, с помощью которых члены Палаты представителей могут надлежащим образом осуществлять свои функции, излагать свои позиции и принимать участие в управлении жизнью общества.
I also encourage the Council to continue to articulate the advice that it requires from the Commission, including during mandate discussions. Я также призываю Совет и впредь четко излагать, какие именно рекомендации ему требуются от Комиссии, в том числе при обсуждении вопроса о мандатах.
May I take this opportunity to re-emphasize the important role which the United Nations has played in providing a forum for new nations to articulate their views and exert their influence on the hegemony of great Powers. Разрешите мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подчеркнуть важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет, предоставляя новым государствам форум, позволяющий им излагать свои взгляды и заявлять о своей позиции в отношении гегемонии великих держав.
Больше примеров...
Выражения (примеров 13)
Children should have satisfactory opportunities and space to articulate their views orally or by other means, without fear of punishment, and have access to information from diverse sources and across borders - and this applies to all children without discrimination. Дети должны иметь достаточно возможностей и пространства для выражения своих взглядов устно или другими средствами, не боясь наказания, и иметь доступ к информации из различных источников, независимо от границ, и это относится ко всем детям без исключения.
The largest association of trade unions in Ukraine is the Federation of Trade Unions of Ukraine, established as a voluntary society for coordinating the efforts of trade unions in order to articulate and protect the economic, social, labour, legal and spiritual interests of their membership. Наиболее многочисленным объединением профсоюзов в Украине является Федерация профсоюзов Украины, которая создана как добровольный союз для координации усилий профсоюзов с целью выражения и обеспечения защиты экономических, социальных, трудовых, правовых и духовных интересов членов профсоюзов.
A participant pointed out that unless there was a legal framework in place in the debtor States, it would be difficult to provide a proper avenue for a vulnerable group to articulate concerns when it came to design and implementation of external debt and economic reform policies. Один из участников указал, что до тех пор, пока государства-дебиторы не создадут нормативно-правовой базы, обеспечить уязвимым группам населения надлежащие каналы для выражения их чаяний при разработке и осуществлении политики в области внешней задолженности и экономических реформ будет нелегко.
One of the best ways to ensure that private forest owners can articulate their positions and contribute to the broader forestry dialogue within society is through strong private forest owners' associations, with broad private forest representation. Один из наилучших путей обеспечения возможностей выражения частными лесовладельцами своих позиций и содействия более широкому диалогу по вопросам лесов внутри общества заключается в создании сильных ассоциаций частных лесовладельцев при широком частном представительстве заинтересованных лиц.
But in 2008, in countries where the space for dissent was already small, those seeking to publicize abuses, articulate alternative views, or hold governments and others to account, remained unheard. Or repressed. Однако в государствах, где возможности для выражения несогласия урезаны до минимума, тех, кто добивался огласки злоупотреблений, права выражать альтернативные взгляды, а также привлечения правительства и прочих деятелей к ответственности, в 2008 году игнорировали, либо репрессировали.
Больше примеров...
Изложения (примеров 8)
The Symposium proposes that the African Union should appoint a group of experts to articulate the above-mentioned principles in the most appropriate manner. Участники симпозиума предлагают, чтобы Африканский союз создал группу экспертов для изложения вышеизложенных принципов в наиболее приемлемой форме.
For example, CARE's participatory monitoring, evaluation, reflection, and learning process seeks to provide a platform for local stakeholders to articulate their priorities and vision of change, with a view to building adaptive capacity among the poor and the vulnerable. К примеру, основанный на широком участии процесс мониторинга, оценки, анализа и обучения "КЭР интернэшнл" предоставляет местным заинтересованным кругам площадку для изложения своих приоритетов и видения развития в целях расширения адаптационных возможностей бедных и уязвимых слоев общества.
Memorialization should be understood as processes that provide the necessary space for those affected to articulate their diverse narratives in culturally meaningful ways. Процессы увековечения памяти должны восприниматься в качестве процессов, в которых лицам, затронутым событиями прошлого, предоставляется необходимая возможность для изложения их различных трактовок в значимой с культурной точки зрения форме.
Also, participants are forced into passive roles and are not given the chance to articulate their opinions in the media reports. Кроме того, участникам отводится пассивная роль и они не получают слова для изложения собственной точки зрения.
It should aim to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify and match such needs with capacities that exist among themselves through knowledge-networking and building broad-based partnerships. Она должна преследовать цель создания новых возможностей для развивающихся стран в отношении более предметного изложения их общих проблем в области развития и выявления и согласования таких потребностей и потенциала, имеющегося в распоряжении самих развивающихся стран, путем объединения знаний и создания широкомасштабных партнерских отношений.
Больше примеров...