Английский - русский
Перевод слова Articulate

Перевод articulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 137)
Ongoing investments in accountability and transparency will enable UNICEF to better quantify and articulate how it is contributing to outcomes and final results for children. Акцент на необходимость повышения подотчетности и прозрачности позволит ЮНИСЕФ четче определить и сформулировать пути реализации поставленных задач и добиться получения намеченных результатов в области улучшения положения детей.
It sought to articulate a universal definition of human dignity and values which, 61 years later, still form the bedrock of our collective commitment to human rights. В ней была сделана попытка сформулировать универсальное определение человеческого достоинства и ценностей, которые сейчас, 61 год спустя, по-прежнему являются краеугольным камнем нашей коллективной приверженности правам человека.
The Bureau plans to review the report as soon as possible and to articulate alternatives ways forward that should achieve the required deliverables within the envisaged timeframes. Бюро планирует провести в кратчайшие сроки обзор этого доклада и сформулировать альтернативные пути вперед, благодаря которым можно будет добиться требуемых результатов в предусмотренные сроки.
These consultations and negotiations have placed increased demand on the capacity of developing countries to effectively participate in the World Trade Organization as they endeavour to articulate precise trade negotiation objectives for the subjects that are being considered. Пытаясь сформулировать конкретные цели торговых переговоров по рассматриваемым темам, участники этих консультаций и переговоров придавали возросшее значение способности эффективного участия развивающихся стран в работе ВТО.
To articulate this challenge in more precise terms, what follows is a summary of the extent of the problem faced by these States Parties, their plans to address these problems and their priorities for assistance: Чтобы сформулировать этот вызов в более конкретном плане, далее приводится резюме масштабов проблемы, встающей перед этими государствами-участниками, их планов по урегулированию этих задач и их приоритетов в отношении содействия:
Больше примеров...
Формулировать (примеров 65)
Democracy also requires an informed population that can articulate its wishes and can choose among policies in periodic elections and by referendums. Для демократии требуется также хорошо информированное население, способное формулировать свои пожелания и выбирать соответствующий политический курс на регулярных выборах и на референдумах.
In other words, the organization has no legal obligation either to articulate or to enforce human rights standards. Другими словами, Организация юридически не обязана ни формулировать, ни обеспечивать выполнение норм, относящихся к правам человека.
In this regard, I would like to recommend that the Council explicitly articulate, in the mandates of peacekeeping operations, the role of peacekeeping missions on disarmament, demobilization and reintegration. В этой связи мне хотелось бы рекомендовать Совету четко формулировать в мандатах операций по поддержанию мира роль миротворческих миссий в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The ability of Governments to articulate policies and programmes clearly was becoming increasingly critical to the success of the resident coordinator system. Все большее значение для успешной работы системы координаторов-резидентов приобретает способность правительств четко формулировать свою политику и программы.
The International Republican Institute is assisting political parties to develop and articulate policy platforms during their campaigns, while the National Democratic Institute is working with civil society organizations on civic education and elections observation. Международный республиканский институт помогает политическим партиям формулировать и разъяснять в ходе их предвыборных кампаний свои политические платформы, а Национальный демократический институт ведет работу с организациями гражданского общества по вопросам гражданского просвещения и наблюдения за выборами.
Больше примеров...
Выражать (примеров 50)
There is only a limited "people's movement" behind it, since the very poor and the homeless do not articulate their demands or grievances effectively. За ней стоит лишь ограниченное "общественное движение", поскольку очень бедные и бездомные не способны эффективно выражать свои требования или жалобы.
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства.
With a view to promoting greater participation in decision making, UNEP has been working with civil society groups in order to raise their consciousness and enable them to identify and articulate their interests with respect to environmental issues. Стремясь поощрять участие общественности в принятии решений, ЮНЕП ведет работу с общественными организациями, направленную на лучшее осознание ими актуальных проблем и развитие у них способности определять и четко выражать свои интересы, касающиеся экологических вопросов.
Small and medium-sized States, which form the great majority of Members, can articulate their diverse interests at the global level through this universal forum more effectively than in any other. Небольшие и средние по размеру государства, составляющие большинство государств-членов, могут более эффективно, чем где бы то ни было, выражать здесь свои разнообразные интересы на глобальном уровне благодаря существованию этого универсального форума.
Throughout these proceedings, Mrs. Ofume was represented by her husband, Dr. Phillip Ofume, a capable and articulate advocate who was able to secure a hearing before the Supreme Court and put forward Mrs. Ofume's grievances. Во время всей процедуры г-жу Офуме представлял ее супруг г-н Филип Офуме - компетентный адвокат, обладающий прекрасным даром выражать свои мысли, который вполне мог выступать на заседаниях Верховного суда и излагать ему жалобы г-жи Офуме.
Больше примеров...
Определить (примеров 52)
Furthermore, because it can be difficult to determine when that task is complete, or even what would constitute completion, the Security Council may not always be able to articulate exit strategies where necessary. Далее, порой нелегко определить, когда эту задачу можно считать завершенной, или даже, что свидетельствует о ее завершении, поэтому Совет Безопасности не всегда в состоянии выработать необходимую стратегию выхода.
It is incumbent upon all involved to provide national stakeholders with the required expertise to identify priorities and articulate a road map for a successful transition from conflict to peace. Всем участникам необходимо предоставить национальным субъектам необходимые специальные знания с тем, чтобы определить приоритеты и сформулировать «дорожную карту» успешного перехода от конфликта к миру.
He emphasized that a clear conceptual framework and analytical rigor were needed to translate the right to development into clear policy dialogue and to articulate its value-added, so that it could be mainstreamed into development policy. Как он подчеркнул, для того чтобы сделать право на развитие предметом четкого программного диалога и конкретно определить его положительные стороны, с тем чтобы это могло найти выражение в политике в области развития, необходима четкая концептуальная основа и аналитическая ясность.
Each training programme concludes with a "Dialogue on a Common Vision for Peace" providing participants the opportunity to highlight key lessons from the training and their mutual exchange, and to articulate next steps towards building a common vision for peace. Каждая учебная программа завершается «диалогом по вопросу общего видения мира», в рамках которого участникам предоставляется возможность обсудить основные уроки, извлеченные в ходе обучения и обмена опытом между участниками, а также четко определить следующие шаги на пути к формированию общего видения мира.
For the man, taking violent action against a woman is generally shown to be a way of attacking, in the other person, what he cannot find symbols for, or articulate in words, about himself. С позиций мужчины совершение акта насилия в отношении женщины означает, как правило, нанесение удара другому - тому, кого субъект не может символизировать и определить словами, применяемыми в отношении себя самого.
Больше примеров...
Формулирования (примеров 25)
In its advisory role, the Commission drew on a wealth of expertise to articulate independent recommendations on peacebuilding challenges in Liberia. В своей роли советника Комиссия использовала богатый опыт для формулирования независимых рекомендаций по реагированию на вызовы в области миростроительства в Либерии.
First, there is the technical ability and institutional depth to assess, clarify and articulate policy choices, not least of all the social, economic and environmental costs, benefits and trade-offs that are inevitable in a world of scarce resources. Во-первых, имеются технические возможности и институциональные мощности для оценки, уточнения и формулирования политических решений и, не в последнюю очередь, социальных, экономических и экологических издержек, выгод, плюсов и минусов, которые неизбежны в мире ограниченных ресурсов.
In addition, UNEP has organized various preparatory meetings for climate change negotiators from the Alliance of Small Island States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to articulate their national and regional positions with regard to the specific building blocks of the Bali Road Map. Наряду с этим ЮНЕП организовала ряд подготовительных совещаний для участников переговоров по проблеме изменения климата, представляющих страны Союза малых островных государств - участников Рамочной конвенции организации Объединенных Наций об изменении климата, с целью формулирования их национальных и региональных позиций в отношении конкретных элементов Балийской дорожной карты.
actions: Regional conferences for women writers to identify and articulate issues of significance to women and to initiate programmes to address those issues; mainstreaming gender into all International PEN programmes to prevent sidelining Действия: проведение региональных конференций для писателей-женщин в целях определения и формулирования вопросов, представляющих интерес для женщин, и разработки программ решения этих вопросов; включение гендерной проблематики во все программы, осуществляемые Международным ПЕН-клубом, в целях предотвращения снижения ее актуальности.
An independent evaluation function has helped identify the need to better articulate the medium-term strategy of the Office. Проведение независимой оценки способствовало выявлению необходимости более четкого формулирования среднесрочной стратегии Управления.
Больше примеров...
Изложить (примеров 19)
The inference is that all types of governance institutions first need to articulate what results they want in students before they could legislate for new education policy improvement. Вывод состоит в том, что все виды управленческих институтов должны сначала изложить, каких результатов они ожидают от студентов, прежде чем законодательно закрепить изменения новой политики в области образования.
The joint position that we have tried to articulate reveals that that hope - coupled, however, with frustration - are cross-cutting phenomena which, in equal share, affect the majority of the States making up each group. Как явствует из той совместной позицию, которую мы попытались изложить, надежда - вкупе все-таки с разочарованием - есть вездесущий феномен, который в равной мере затрагивает большинство государств, входящих в состав каждой из групп.
We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate, with clarity and finality, concerns that they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. Мы согласны с докладом в том, что остающиеся опасения киприотов-греков, касающиеся безопасности и осуществления плана, нужно изложить в ясной и окончательной форме, и это станет путем к урегулированию.
The visits also provide Member States with a direct opportunity to share successes and best practices and to articulate assistance needs and concerns with regard to the work of the Committee. Кроме того, эти визиты предоставляют государствам-членам возможность самим рассказать о своих успехах и своей передовой практике, а также четко изложить потребности в помощи и высказаться по поводу тех аспектов работы Комитета, которые их волнуют.
While there is a general understanding of what is meant by a gender perspective, no effort was made to articulate its concept and practical implications in detail in the period leading up to the Beijing Conference. Хотя общее понимание того, что означает гендерный аспект, существует, в период, предшествовавший Пекинской конференции, не были предприняты попытки подробно изложить суть этой концепции и разъяснить ее практическое значение.
Больше примеров...
Формулированию (примеров 10)
Providing children with information, encouraging them to articulate their concerns and introducing safe and accessible mechanisms for challenging violence and abuse were key strategies for providing effective protection. Предоставление информации детям, поощряющее их к формулированию своих проблем и создающее безопасные и доступные механизмы борьбы с насилием и злоупотреблениями, являются ключевым элементом обеспечения эффективной защиты.
According to this approach, all UNICEF country offices should help articulate the claims of the vulnerable or excluded population and/or groups, and draw attention to their rights through advocacy with decision makers or through social mobilization. Согласно этому подходу все страновые отделения ЮНИСЕФ должны содействовать формулированию требований уязвимых или изолированных слоев и/или групп населения и обращать внимание на их права посредством пропагандистской работы с директивными органами или социальной мобилизации.
In the framework of their mandates, through in situ visits, dialogue with Governments, studies and periodic reports, special procedures can help to articulate and clarify principles and contribute towards standard-setting. В рамках своих мандатов в ходе поездок, диалога с правительствами, в исследованиях и периодических докладах специальные процедуры могут содействовать формулированию и уточнению принципов и вносить вклад в установление стандартов.
Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей.
For instance, the Development Cooperation Forum of the United Nations Economic and Social Council aims at generating better information and understanding of South-South cooperation, with a view to informing policy discussions and helping articulate the voice of Southern providers in multilateral forums. Например, Форум по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета ставит своей целью повышение информированности и понимания в том, что касается сотрудничества Юг-Юг, с целью наполнения обсуждений по вопросам политики реальным содержанием и содействия формулированию позиций стран-поставщиков Юга на многосторонних форумах.
Больше примеров...
Артикулировать (примеров 7)
Form is not here simply to express, articulate content. Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание.
PFP intends to articulate and promote liberal ideas in Belarus, the country with dominating social-democratic and national-democratic ideas. ПСП намеревается артикулировать и укреплять либеральные идеи в Белоруссии, как стране с пока доминирующими социал-демократической и национал-демократической идеологиями.
Your ability to articulate never ceases to amaze. Твое умение артикулировать никогда не прекращает меня удивлять.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
And this student, probably the first time using it, but she can articulate it many different ways. Эта студентка, скорее всего, в первый раз управляет роботом, но она может артикулировать свободно.
Больше примеров...
Красноречивый (примеров 3)
Then one particularly sensitive, articulate teenager will say, И тогда один чувствительный и красноречивый подросток скажет:
Bright, articulate, efficient. Яркий, красноречивый, работоспособный.
The band's main songwriter, Thistlethwayte, inadvertently wrote a "break-up album", which The Sydney Morning Herald's Brett Winterford noted was unusual, "that the articulate and intelligent 27-year-old has strung together 12 such stock-standard, radio-friendly songs about broken hearts". Главный автор песен группы, Тистлетвейт, непреднамеренно написал "break-up album", который Brett Winterford в Sydney Morning Herald отметил необычно, "это красноречивый и умный 27-летний с большим стандартным запасом радио-дружественных песен о разбитых сердцах".
Больше примеров...
Разработки (примеров 42)
In the area of competition policy, action at the national level to reduce the lack of institutional and legal frameworks to articulate effective competition policies was very relevant. В области политики конкуренции действия на национальном уровне по уменьшению пробелов в институциональной и правовой базе в целях разработки действенной политики конкуренции имеет высокую актуальность.
In accordance with its mandate, the country-specific configuration on Guinea engaged extensively with the Government of Guinea, the United Nations, international partners and key national stakeholders to define priority actions and articulate mutual commitments reflecting the three aforementioned peacebuilding priorities. В соответствии с ее мандатом специальная страновая структура по Гвинее активно взаимодействовала с правительством Гвинеи, Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и основными национальными сторонами в деле определения приоритетных мероприятий и разработки взаимных обязательств, которые бы отражали три указанных выше приоритетных направления миростроительства.
Many results observed during the evaluation emphasised short-term benefits, revealing a need to articulate theories of change more clearly during the design phase of the support. Многие результаты, рассматривавшиеся в ходе оценки, подчеркивают краткосрочные выгоды, что свидетельствует о необходимости более тщательно сформулировать концепцию изменений на этапе разработки программ поддержки.
In the development of policies to eradicate poverty, social assessment can: (a) Help the poor to articulate their conditions and their needs, encouraging them to organize to meet those needs and providing them greater information about and contacts with the larger society. В ходе разработки стратегий искоренения нищеты социальная экспертиза может: а) помочь неимущим слоям населения сформулировать свои условия и потребности, поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей и повышая их информированность об обществе в целом и расширяя их контакты с ним.
actions: Regional conferences for women writers to identify and articulate issues of significance to women and to initiate programmes to address those issues; mainstreaming gender into all International PEN programmes to prevent sidelining Действия: проведение региональных конференций для писателей-женщин в целях определения и формулирования вопросов, представляющих интерес для женщин, и разработки программ решения этих вопросов; включение гендерной проблематики во все программы, осуществляемые Международным ПЕН-клубом, в целях предотвращения снижения ее актуальности.
Больше примеров...
Выработать (примеров 27)
The State of Qatar deems it important to articulate a definition of air space and to define its boundaries with outer space. Государство Катар считает необходимым выработать определение воздушного пространства и определить его границу с космическим пространством.
This High-level Meeting therefore provides an opportunity to articulate and propose solutions to the difficulties encountered in fulfilling the commitments made during the World Summit on Sustainable Development and other related conferences and meetings. Поэтому это совещание высокого уровня дает нам возможность выработать и предложить пути преодоления трудностей в деле выполнения обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и на других конференциях и встречах, посвященных смежным темам.
The South Summit gave us an excellent opportunity to articulate a common vision of the future and to draw up a platform of action for the year 2000 and beyond. Встреча на высшем уровне стран Юга предоставила нам прекрасную возможность выработать общее видение будущего и разработать платформу действий на 2000 год и на последующий период.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Poverty alleviation 206. The aim of this subprogramme is to empower target groups of refugees to articulate their own priority socio-economic needs, to identify or develop locally appropriate and feasible means of meeting those needs, and to secure locally sustainable funding. Цель этой программы заключается в том, чтобы дать возможность целевым группам беженцев самостоятельно сформулировать свои приоритетные задачи в социально-экономической области, определить или выработать подходящие для местных условий реальные пути выполнения таких задач и обеспечить надежное финансирование на местной основе.
Больше примеров...
Заявить (примеров 13)
The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации.
The Second Committee should articulate the need for an open and flexible strategy to deal with commodities as a pillar of sustainable global growth and development. Второму комитету следует заявить о необходимости открытой и гибкой стратегии по вопросам сырьевых товаров, которая послужит основой для устойчивого роста и развития.
(a) Establishing mechanisms for women's equal participation and equitable representation at all levels of the political process and public life in each community and society and enabling women to articulate their concerns and needs; а) создания механизмов, обеспечивающих равноправное участие женщин и их равную представленность на всех уровнях политического процесса и общественной жизни каждой общины и общества, и предоставления женщинам возможности заявить о своих интересах и потребностях;
The Conference of the Parties to each of these three Conventions provides a global forum in which small island developing States can articulate their needs and priorities and leverage support from the United Nations system. B. Institutional issues Конференции Сторон каждой из этих трех конвенций служат всемирным форумом, на котором малые островные развивающиеся государства могут заявить о своих потребностях и приоритетах и заручиться поддержкой системы Организации Объединенных Наций.
Organizations of civil society continue to play the roles of helping articulate public opinion, giving voice to the voiceless in society, advancing particular causes and providing social services. Роль организаций гражданского общества по-прежнему заключается в том, чтобы озвучивать общественное мнение, доносить до соответствующих органов информацию о нуждах и чаяниях не имеющих возможности заявить о себе членов общества, добиваться выполнения конкретных целей и обеспечивать население социальными услугами.
Больше примеров...
Излагать (примеров 15)
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства.
I also encourage the Council to continue to articulate the advice that it requires from the Commission, including during mandate discussions. Я также призываю Совет и впредь четко излагать, какие именно рекомендации ему требуются от Комиссии, в том числе при обсуждении вопроса о мандатах.
Aside from his ability to articulate and to persuade, he has also provided effective leadership to two Security Council missions to West Africa. Помимо умения четко и убедительно излагать свои мысли, он также эффективно руководил двумя миссиями Совета Безопасности в Западную Африку.
May I take this opportunity to re-emphasize the important role which the United Nations has played in providing a forum for new nations to articulate their views and exert their influence on the hegemony of great Powers. Разрешите мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подчеркнуть важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет, предоставляя новым государствам форум, позволяющий им излагать свои взгляды и заявлять о своей позиции в отношении гегемонии великих держав.
Throughout these proceedings, Mrs. Ofume was represented by her husband, Dr. Phillip Ofume, a capable and articulate advocate who was able to secure a hearing before the Supreme Court and put forward Mrs. Ofume's grievances. Во время всей процедуры г-жу Офуме представлял ее супруг г-н Филип Офуме - компетентный адвокат, обладающий прекрасным даром выражать свои мысли, который вполне мог выступать на заседаниях Верховного суда и излагать ему жалобы г-жи Офуме.
Больше примеров...
Выражения (примеров 13)
These movements have traditionally given people living in poverty and excluded social groups a voice and greater agency to articulate their interests and take control of their own lives. Эти движения традиционно предоставляли малоимущим и социально изолированным группам возможность заявлять о своей позиции и обеспечивали более широкую платформу для выражения своих интересов и осуществления контроля над своей собственной жизнью.
To assist parliaments and parliamentarians in all parts of the world to articulate and respond effectively to the needs of the people and their aspirations for peace, human rights, gender equality and development. Оказывать содействие парламентам и парламентариям во всех концах мира в деле выражения и эффективного удовлетворения нужд народа и его чаяний, связанных с миром, правами человека, гендерным равенством и развитием.
A participant pointed out that unless there was a legal framework in place in the debtor States, it would be difficult to provide a proper avenue for a vulnerable group to articulate concerns when it came to design and implementation of external debt and economic reform policies. Один из участников указал, что до тех пор, пока государства-дебиторы не создадут нормативно-правовой базы, обеспечить уязвимым группам населения надлежащие каналы для выражения их чаяний при разработке и осуществлении политики в области внешней задолженности и экономических реформ будет нелегко.
The population is an aware and articulate people who value their freedom of expression and their democratic system of government. Население острова состоит из осведомленных и сознательных людей, которые ценят свою свободу выражения мнений и свою демократическую систему управления.
Organizations representing victims of terrorism enjoy the rights to freedom of association and expression under articles 19 and 22 of the Covenant, including the right to articulate criticism of public authorities. Организации, представляющие жертв терроризма, обладают правами на свободу ассоциаций и выражения мнений, предусмотренными статьями 19 и 22 Пакта, в том числе право выступать с критикой органов государственной власти.
Больше примеров...
Изложения (примеров 8)
Member States with a special interest in a specific item should have increased opportunities to articulate their views at an early stage of the Council's consideration. Государствам-членам, проявляющим особый интерес к конкретному пункту, следует предоставлять более широкие возможности для изложения своих мнений на ранней стадии заседаний Совета.
For example, CARE's participatory monitoring, evaluation, reflection, and learning process seeks to provide a platform for local stakeholders to articulate their priorities and vision of change, with a view to building adaptive capacity among the poor and the vulnerable. К примеру, основанный на широком участии процесс мониторинга, оценки, анализа и обучения "КЭР интернэшнл" предоставляет местным заинтересованным кругам площадку для изложения своих приоритетов и видения развития в целях расширения адаптационных возможностей бедных и уязвимых слоев общества.
Memorialization should be understood as processes that provide the necessary space for those affected to articulate their diverse narratives in culturally meaningful ways. Процессы увековечения памяти должны восприниматься в качестве процессов, в которых лицам, затронутым событиями прошлого, предоставляется необходимая возможность для изложения их различных трактовок в значимой с культурной точки зрения форме.
Also, participants are forced into passive roles and are not given the chance to articulate their opinions in the media reports. Кроме того, участникам отводится пассивная роль и они не получают слова для изложения собственной точки зрения.
It should aim to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify and match such needs with capacities that exist among themselves through knowledge-networking and building broad-based partnerships. Она должна преследовать цель создания новых возможностей для развивающихся стран в отношении более предметного изложения их общих проблем в области развития и выявления и согласования таких потребностей и потенциала, имеющегося в распоряжении самих развивающихся стран, путем объединения знаний и создания широкомасштабных партнерских отношений.
Больше примеров...