| I think your arm just called it too early because it wasn't the arm of a paramedic. | Твоя рука сдалась раньше, потому что это не рука парамедика. |
| The torso arm reference line is defined as the intersection of the plane tangential to the front surface of the ribs and the longitudinal vertical plane of the dummy containing the arm. | Исходная линия туловищерука определяется как линия пересечения плоскости, касательной к передней поверхности ребер, с продольной вертикальной плоскостью манекена, в которой находится рука. |
| My arm's in a cast, and I can do it. | У меня рука в гипсе, но я могу. |
| He needs to let off steam and I'm his right arm. | ≈му надо выпускать пар, а € его права€ рука. |
| How's the arm, Rodney? | Родни, как ваша рука? |
| Intel Architecture Labs, also known as IAL, was the personal-computer system research-and-development arm of Intel Corporation during the 1990s. | Intel Architecture Labs (сокращенно IAL) - в 1990-х годах подразделение корпорации Intel, отвечавшее за исследования и инновационные разработки в области персональных компьютеров. |
| By 2008, Harley's credit arm, Harley-Davidson Financial Services (HDFS), was struggling, and the lower resale value of Buell motorcycles meant that new bike sales were significantly affected. | В 2008 подразделение по кредитованию Харли, Harley-Davidson Financial Services (HDFS), находилось в крайне бедственном положении и снижение ликвидной стоимости мотоциклов Buell сильно повлияло на продажи новых мотоциклов. |
| The Special Rapporteur notes that the human rights arm of UNMIK, the OSCE Rule of Law Unit, issued a six-month evaluation of the judicial system in October which was highly critical, documenting a range of serious human rights problems. | Специальный докладчик отмечает, что подразделение МООНК по правам человека, отдел ОБСЕ по обеспечению законности, опубликовало в октябре результаты шестимесячной оценки судебной системы, содержащей острую критику, которая была подтверждена данными о целом ряде серьезных нарушений прав человека. |
| The Duty Office is the operational arm of the Security Operations Unit and will coordinate the response to emergencies 24 hours a day, 7 days a week. | Дежурный отдел представляет собой оперативное подразделение Группы оперативной деятельности в области безопасности и будет обеспечивать непрерывную круглосуточную координацию деятельности в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Well, ASCAP says that the publishing arm of BoarHog receive over $100,000 in foreign royalties for Colin's music. | Так, АОКАИ сообщили, что подразделение "БорХог", которое занимается изданием песен, получило более 100 тысяч в качестве авторского гонорара из-за границы за композиции Колина. |
| You know, it would help if we could lubricate your arm. | Знаешь, мне кажется стоит смазать плечо чем-нибудь. |
| Longer arm is bigger frame. | Большое плечо означает большее сооружение. |
| Rest it on your arm... | }Осторожно. 528)}Обопри на плечо. |
| Vlacq had lost an arm and shoulder and half his crew before surrendering the ship. | Влакк потерял руку и плечо и половину своей команды, прежде чем сдать корабль. |
| The polarizer arm PA and the analyzer arm AA are fixed immovably or with the possibility of moving in the direction of the optical axes thereof. | Плечо поляризатора ПП и плечо анализатора ПА укреплены неподвижно либо с возможностью перемещения вдоль направления своих оптических осей. |
| The space vehicle final checks have been completed and the access arm is swinging into a final retract position. | Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается. |
| Also, Romania has not submitted, further to article 2, paragraph 5, of the Convention, information on the dumping of dredged materials in the Chilia Arm. | Также Румыния не представила в соответствии с пунктом 5 статьи 2 Конвенции информацию о сбросе грунта в Килийский рукав. |
| The Sulina Arm and the river upstream is the only channel subject to the Convention regarding the Regime of Navigation on the Danube (Belgrade, 1948). | Сулинский рукав и река выше по течению являются единственным каналом, подпадающим под действие Конвенции о режиме судоходства на Дунае (Белград, 1948 год). |
| The interaction has distorted the shape of both galaxies; the spiral arm pattern has been enhanced in the larger spiral galaxy, and a bridge of stars and gas has formed between the two galaxies. | Взаимодействие повлияло на форму обеих звёздных систем: спиральный рукав большей галактики растянулся, образовав гигантский звёздно-пылевой мост между двумя объектами. |
| Reducing the flow in the Chilia Arm; | а) снижения объема протекающей через Килийский рукав воды; |
| Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. | Учитель, крестьян можно вооружить бамбуковыми копьями. |
| The only question is... how do we arm the other 11? | Единственный вопрос - как вооружить остальных 1 1? |
| Its President publicly announced his decision to arm the insurgency and the Sudanese opposition in order to alter the system of government in the Sudan, in flagrant violation of international law and international covenants. | Ее президент открыто объявил о своем решении вооружить повстанцев и суданскую оппозицию с целью изменения системы правления в Судане, грубо попирая нормы международного права и международные пакты. |
| The Special Rapporteur also observed that any State, organization, or rich political adventurer with territorial ambition or designs on power could relatively easily arm groups of mercenaries by recruiting inexperienced young men in exchange for payment. | Он также имел возможность отметить, что для осуществления экспансионистской политики или удовлетворения своих властных амбиций любое государство, любая организация или любой политик, склонный к авантюризму или обладающий большим капиталом, может с относительной легкостью вооружить группы наемников, привлекая неопытную молодежь за минимальную плату. |
| The large military stockpiles, the growing military strength of the opposition movements, and President Siad Barre's desperate move to arm his own clan supporters resulted in the rampant proliferation of small arms and a population all too familiar with military weapons. | Наличие в стране крупных военных арсеналов, крепнущая военная сила оппозиционных движений и продиктованное отчаянием решение президента Сиада Барре вооружить сторонников своего собственного клана - все это повлекло за собой безудержное распространение стрелкового оружия, в результате чего боевое оружие практически вошло в повседневную жизнь населения страны. |
| You turn the arm so that the mirror is towards the sun. | Затем поверни этот рычаг так, чтобы солнце светило в зеркало. |
| We're using the retractable arm to tap out a message. | Используем выдвижной рычаг, чтобы передать сообщение. |
| The arm is mounted on the socket in such a way as to interact with the plug pusher with the aid of the electric cable tension force. | Рычаг установлен на штепсельной розетке таким образом, что под воздействием силы натяжения электрического шнура он взаимодействует с выталкивателем вилки. |
| The arm is provided with a side stop mounted in such a way that it is bringable into contact with the carriage guides. | Рычаг имеет боковой упор, размещающийся в контакте с направляющими на каретке. |
| Transmission ratio varies from 0 to maximal value displacing the movable body in axial direction by means of overhanging control arm.˙ | Передаточное отношение гидропередачи изменяется от 0 до максимума про- дольным смещением подвижного корпуса за выступающий рычаг управления. |
| He asserted that there was a need, to know where the problems originated from and called on arm manufacturers to be accountable. | Оратор заявил о необходимости обнаружения подлинных причин проблем и призвал производителей оружия вести себя ответственно. |
| States also acknowledged the potential opportunities for enhanced marking, record-keeping and tracing that could result from developments in small arm and light weapon manufacturing, technology and design, and noted the importance of the transfer of related technology, upon request and where appropriate. | Государства признали также потенциальные возможности новшеств, связанных с изготовлением, технологией производства и конструкцией стрелкового оружия и легких вооружений, для повышения эффективности усилий по маркировке, ведению учета и отслеживанию и отметили важность передачи соответствующих технологий - по запросу и сообразно обстоятельствам. |
| Uganda refused to arm them on a sectarian basis as we could not guarantee the proper use of those arms. | Уганда отказалась вооружить их на фракционной основе, поскольку мы не могли гарантировать надлежащее использование этого оружия. |
| BARREL CLOSING MECHANISM FOR A SMALL-SIZED AUTOMATIC ARM | ЗАПИРАЮЩИЙ МЕХАНИЗМ СТВОЛА МАЛОГАБАРИТНОГО АВТОМАТИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ |
| UNITA sold its share of the diamond production through its diamond arm, the Ministry of National Resources (MIRNA), or traded the diamonds for arms and other supplies. | УНИТА продавал свою долю добычи алмазов через свое ведомство, занимающееся алмазами, министерство природных ресурсов, или же осуществлял продажу алмазов в обмен на поставки оружия и другие поставки. |
| Elder, we must arm ourselves and fight. | Старейшина, мы должны вооружиться и драться. |
| We must arm ourselves with resolution and militancy | Мы должны вооружиться твердостью и решимостью. |
| so we need to arm ourselves. | поэтому нам тоже нужно вооружиться. |
| And all this equipment ready to arm myself with should the police come looking. | И столько оборудования, которым можно вооружиться в случае прибытия полиции. |
| At one time we believed that we could convince irregular groups of the rightness of peaceful methods, but we came to realize that this only allowed them to buy time, to arm themselves to an even greater degree and to increase their capacity to do harm. | Одно время нам казалось, что мы могли убедить повстанческие группы в правильности использования мирных методов, однако мы поняли, что это лишь дает им возможность выиграть время для того, чтобы еще более вооружиться и укрепить свои возможности в плане нанесения ущерба. |
| Grandpa, her arm is broken just like my leg, | Дедуля, её ручка сломана, как и моя ножка. |
| It's just her little arm. | Это просто ее маленькая ручка. |
| See, there's a little arm... and a lile hand. | Вот это маленькая ручка... и маленькая ладошка. |
| Look, another arm coming in down there... | У меня появилась ещё одна маленькая ручка. |
| This is a bronze ball, an aluminum arm here, and then this wooden disk. | Это бронзовый шар, алюминиевая ручка здесь, и деревянный диск. |
| Armenia continued to arm itself, and there were actual deliveries of military equipment, with the most recent one totalling $1 billion. | Армения продолжает вооружаться, есть конкретные сведения о поставках боевой техники, последняя из которых оценивается в 1 млрд. долларов. |
| FMSI also noted that, as part of its counter-insurgency, the government had also been reportedly calling on youths to arm themselves to fight alongside the pro-government militias. | ФММС к тому же отметил, что в рамках своей борьбы с повстанцами правительство, как утверждается, также призывает молодежь вооружаться для борьбы вместе с выступающими на стороне правительства ополченцами. |
| States must take effective measures to reduce the need for people to arm themselves by ensuring an atmosphere of public safety supported by law enforcement that is committed and trained to protect the rule of law and to prevent illegal acts. | Государства должны принимать эффективные меры для того, чтобы люди не чувствовали необходимости вооружаться, путем создания атмосферы общественной безопасности при поддержке сотрудников органов правопорядка, приверженных делу защиты законности и пресечения противоправных актов и соответствующим образом подготовленных. |
| As long as nations do not feel protected by strong regional organizations with real powers to act, they will continue to arm themselves at the expense of their peoples' development - of the poorest, in particular - and at the expense of international security. | До тех пор пока страны не почувствуют, что их защищают сильные региональные организации, наделенные реальными полномочиями действовать, они по-прежнему будут вооружаться за счет развития своих народов, в частности, самых бедных слоев населения, равно как и за счет международной безопасности. |
| Although it is true that international law recognizes the legitimate right of every State to arm itself to ensure its defence and safety, the right of every State to self-defence is sometimes exercised through the excessive build-up of conventional weapons. | Действительно, международные нормы признают законное право каждого государства вооружаться для обеспечения своей обороны и безопасности, однако право каждого государства на самооборону порой осуществляется за счет чрезмерного наращивания обычных вооружений. |
| Each arm of government is distinctly provided for in the 1991 Constitution without reference to the other, however, the Constitution provides for checks and functional overlaps among the branches of government to ensure good governance and order in society. | Каждая ветвь власти четко определена в Конституции 1991 года без ссылок на другие, однако в целях обеспечения надлежащего управления и порядка в обществе Конституция предусматривает систему сдержек и частичное совпадение функций ветвей власти. |
| The judicial arm of the Government was expected to enjoy independence, as provided for in the Constitution of Malaysia, and for that reason the Malaysian Government could not direct either the Malaysian court or the concerned parties to accept the Court's Advisory Opinion. | Предполагается, что, согласно Конституции Малайзии, судебная ветвь государственной власти пользуется независимостью, и поэтому малайзийское правительство не может дать ни малайзийскому суду, ни заинтересованным сторонам указание принять консультативное заключение Суда. |
| Al Quaeda, an arm of the US intelligence community, is now active in Algeria, Tunisia, Morocco. | Аль-Каида, ветвь американской разведывательной службы, проявляет сейчас активность в Алжире, Тунисе, Марокко. |
| Right branch of the military, wrong investigative arm! | Военная линия верная, но ветвь расследования ни к чёрту! |
| The Legislative Arm consists of the 109 members of Parliament, both from the Government and Opposition. | Законодательная ветвь власти представлена 109 депутатами парламента, как от правительства, так и от оппозиции. |
| We must arm ourselves with solidarity and cooperation in order to make a qualitative leap forward to a future of peace and well-being. | Мы должны взять на вооружение солидарность и сотрудничество, с тем чтобы сделать большой качественный скачок к будущему в условиях мира и благополучия. |
| It is also important that the treaty include a pledge by all parties not to arm themselves with new kinds of strategic weapons which at this time are not in their arsenals. | Также важно, чтобы в договоре содержалось обязательство всех его участников не принимать на вооружение новые виды стратегического оружия, которых нет в их нынешних арсеналах. |
| Mr. Deylaf estimates that almost 30 per cent of his profits are spent to maintain and arm his own militia, used to secure his convoys. | Г-н Дейлаф считает, что около 30 процентов его доходов идет на содержание и вооружение его собственных формирований, используемых для охраны его автоколонн. |
| Many of these countries feel threatened by the belligerent discourse of their neighbours, because the neighbours receive contributions of millions and millions worth of armaments, and because their neighbours receive loans as well in order to arm themselves. | Многие из этих стран ощущают себя в опасности в связи с воинственными заявлениями своих соседей, поскольку эти соседи получают вооружения на миллионы долларов, потому что их соседи получают кредиты на вооружение. |
| Arming children, directly or indirectly, should not be tolerated and those countries which are exporters of arms should ensure that they are not sent to countries which arm children in violation of international law. | Прямое или косвенное вооружение детей должно являться недопустимым, и страны, являющиеся экспортерами оружия, должны обеспечивать, чтобы оно не направлялось в те страны, которые вооружают детей в нарушение международного права. |
| The evidence before the Commission establishes that F-FDTL began to arm civilians on 24 May 2006. | В соответствии с имеющимися в распоряжении Комиссии сведениями, Ф-ФДТЛ начали вооружать гражданских лиц 24 мая 2006 года. |
| As UPDF continue to arm local groups, only less conspicuously than before, the departure of Ugandan armed forces is unlikely to alter economic activities by those powerful individuals in the north-eastern Democratic Republic of the Congo. | Поскольку УПДФ продолжают вооружать местные группы, хотя и менее явно, чем в прошлом, маловероятно, что вывод вооруженных сил Уганды каким-либо образом повлияет на экономическую деятельность этих влиятельных частных лиц в северо-восточных районах Демократической Республики Конго. |
| Anyway, WITNESS has been trying to arm the brave people who often put their lives at risk around the world, with cameras, and I'd like to show you just a little more of that. | Как бы то ни было, «WITNESS» продолжает вооружать храбрых людей, которые зачастую рискуют своими жизнями по всему миру, с камерами в руках, и я хотел бы показать вам ещё немного. |
| The captured French captain was called upon to give evidence, and reported that Nielly was empowered to 'condemn, arm, fit-out, and equip, all such prizes as he might think calculated for the service of the French republic.' | Пленный французский капитан был вызван для дачи показаний и сообщил, что Ньелли имел полномочия: осуждать, вооружать, оснащать, и оборудовать все призы, какие сочтет пригодными для службы Французской республике. |
| For naval aviation, it was supposed to arm the aircraft with AMD-500 and AMD-100 mines, torpedoes RAT-52, MAN, MAV and TAN-53. | Для морской авиации предполагалось вооружать самолёт минами АМД-500 и АМД-100, торпедами РАТ-52, МАН, МАВ и ТАН-53. |
| In addition, in several cases, an arm can be seized or confiscated. | Помимо этого, в ряде случаев оружие может подлежать изъятию или конфискации. |
| Okay, then, Oz aside, we stick to the original plan... arm up, then attack... assuming you can get the shield down. | Хорошо, тогда Оз побоку, придерживаемся первоначального плана... оружие к бою, затем атакуем... полагаю, ты сможешь убрать щит. |
| What do you call the only man who can arm the most powerful weapon in the world? | Как назвать единственного человека, который может создать самое мощное оружие в мире? |
| In addition to sporting a robotic left arm (as opposed to his right one), the Bizarro Arsenal is shown wearing a quiver filled with dead cats, which he uses as weapons. | В добавление к ношению кибернетической левой руки (в противоположность к правой руке в оригинальной версии), Бизарро-Арсенал носит колчан, полный мёртвых кошек, которых он использует, как оружие. |
| X's abilities are similar to those in previous Mega Man games, such as running, jumping, and a chargeable arm cannon named the "X-Buster". | Способности Mega Man Х аналогичны тем, которые были в предыдущих Mega Man играх, такие как бег, прыжки, и оружие под названием «X-Buster». |
| During this period, Kunileid composed numerous choral songs, including Mu isamaa on minu arm, Sind surmani and Mu isamaa, nad olid matnud, which today form part of the Estonian national canon. | Кунилейд написал в этот период множество песен для хора как Mu isamaa on minu arm, Sind surmani и Mu isamaa, nad olid matnud, которые сегодня относятся к эстонской национальной классике. |
| This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. | Это современная плата ARM 920 с процессором Samsung 266MHz. |
| A version of BBC BASIC V was also available to run on the ARM second processor for the BBC Micro. | ВВС BASIC V также мог запускаться на процессоре ARM на BBC Micro. |
| The ARM processor also has features rarely seen in other RISC architectures, such as PC-relative addressing (indeed, on the 32-bit ARM the PC is one of its 16 registers) and pre- and post-increment addressing modes. | ARM-процессор также имеет некоторые особенности, редко встречающиеся в других архитектурах RISC - такие, как адресация относительно счетчика команд (на самом деле счетчик команд ARM является одним из 16 регистров), а также пре- и постинкрементные режимы адресации. |
| Windows Mobile 5.0 requires at least 64MB of RAM, and the device must run an ARM compatible processor such as the Intel XScale or the Samsung and Texas Instruments ARM compatibles Windows Mobile until May 8, 2005 (2005-05-08). | Для Windows Mobile 5.0 требуется не менее 64 МБ ОЗУ, и устройство должно поддерживать ARM-совместимый процессор, такой как Intel XScale или Samsung и Texas Instruments ARM, совместимый с Windows Mobile и выпущенный до 8 мая 2005 года. |