| 20-24 February 2006, Córdoba, Argentina. | 20-24 февраля 2006 года, Кордова, Аргентина. |
| Mr. Bocalandro (Argentina) condemned all forms of terrorism and stressed that the fight against terrorism was an internal, criminal matter. | Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) осуждает терроризм во всех его формах и подчеркивает, что борьба с терроризмом - внутреннее дело, относящееся к области уголовного права. |
| Argentina has expressly recognized the importance of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in regional and international forums dealing with migration issues. | Аргентина открыто признала актуальность Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей на региональных и международных форумах, посвященных вопросам миграции. |
| Abstaining: Argentina, Brazil, Costa Rica, India, Indonesia, Mauritius, Saudi Arabia, Senegal, Thailand, Uruguay, Venezuela, Zambia. | Воздержались: Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Замбия, Индия, Индонезия, Коста-Рика, Маврикий, Саудовская Аравия, Сенегал, Таиланд, Уругвай. |
| Ms. Melon (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group was convinced that the Committee would bring its deliberations to a successful conclusion by the scheduled completion date, despite its demanding workload. | Г-жа Мелон (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа убеждена в том, что Комитет доведет свою работу до успешного завершения к запланированной дате окончания сессии, несмотря на оставшийся большой объем важной работы. |
| The Secretariat has been in negotiations on the framework agreement with the Government of Argentina (both Spanish and English texts have been prepared). | Секретариат ведет переговоры о рамочном соглашении с правительством Аргентины (подготовлены тексты на испанском и английском языках). |
| Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): First, allow me, on behalf of the delegation of Argentina, to congratulate you for your election to chair this Committee. | Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-испански): Г-жа Председатель, прежде всего, позвольте мне от имени делегации Аргентины поздравить Вас с избранием на этот пост. |
| The Government of Argentina wishes to place on record its eagerness to enhance the climate of harmony and cooperation among the southern cone countries of America, which has made it possible to consolidate a framework of peace and stability in that part of the world. | Правительство Аргентины хотело бы официально заявить о своей готовности укреплять атмосферу согласия и сотрудничества в отношениях между странами Южного конуса Америки, которая позволила упрочить основы для мира и стабильности в этой части земного шара. |
| Ms. Gasri (France), speaking also on behalf of Argentina, said that Belize, Eritrea, Grenada, Kazakhstan, India, Tanzania, Timor-Leste and Ukraine had joined the sponsors. | Г-жа Гасри (Франция), выступая также от имени Аргентины, говорит, что к числу авторов присоединились Белиз, Гренада, Индия, Казахстан, Танзания, Тимор-Лешти, Украина и Эритрея. |
| The draft resolution reiterated that the way to put an end to the special and particular colonial situation in the question of the Falkland Islands (Malvinas) was the peaceful and negotiated settlement of the dispute over sovereignty between the Governments of Argentina and the United Kingdom. | В этом проекте резолюции вновь подтверждается, что единственным путем прекращения исключительной и особой колониальной ситуации в вопросе о Фолклендских (Мальвинских) островах является мирное урегулирование путем переговоров спора о суверенитете между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства. |
| Argentina, Brazil and Serbia, for example, prohibited contributions from professional associations and trade unions. | Например, в Аргентине, Бразилии и Сербии запрещены взносы со стороны профессиональных ассоциаций и профсоюзов. |
| In Argentina, Colombia, Kazakhstan, Panama and Trinidad and Tobago this was done in most of those cases. | В Аргентине, Казахстане, Колумбии, Панаме и Тринидаде и Тобаго это делается в большинстве случаев. |
| The framework agreements for the Basel Convention regional centres in Argentina, China, Egypt, El Salvador, Indonesia and Slovakia are at an advanced of preparation and should be signed soon. | Рамочные соглашения о региональных центрах Базельской конвенции в Аргентине, Египте, Индонезии, Китае, Сальвадоре и Словакии находятся на продвинутом этапе подготовки и будут подписаны в скором времени. |
| In that connection, she thanked the Special Rapporteur for having helped Argentina, including both the authorities and civil society, to realize the crucial importance of eliminating executions of that kind and bringing those who committed them to justice. | В этой связи она выражает благодарность Специальному докладчику за то, что она помогла Аргентине как на уровне государственной власти, так и в рамках гражданского общества осознать абсолютную необходимость прекращения казней такого рода и привлечения к ответственности виновных. |
| In addition, the Committee, with the support of Member States and the Department for Disarmament Affairs, organized regional seminars in Argentina from 26 to 28 September 2005 and in Beijing on 12 and 13 July 2006. | Кроме того, Комитет при поддержке государств-членов и Департамента по вопросам разоружения организовал региональные семинары в Аргентине с 26 по 28 сентября 2005 года и в Пекине с 12 по 13 июля 2006 года. |
| Bolivia has also signed bilateral agreements on transit transport with Argentina, Brazil, Chile, and Peru. | Боливия подписала также двусторонние соглашения о транзитных перевозках с Аргентиной, Бразилией, Перу и Чили. |
| The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) constitutes a regional trade agreement between Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay with potential new and associate members. | Южноамериканский общий рынок (МЕРКОСУР) - это региональное торговое соглашение между Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем, к которому в перспективе могут присоединиться новые и ассоциированные члены. |
| In this connection, reference was made to the approach taken by the countries of the Common Market of the Southern Cone, Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, with regard to the Guarani Aquifer. | В этой связи был упомянут подход, принятый странами-участницами Общего рынка стран Южного конуса - Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем - в отношении водоносного горизонта Гуарани. |
| Mr. Davies (Legislative Council of the Falkland Islands) said that Falkland islanders were vehemently opposed to any resolution calling for negotiation between the United Kingdom and Argentina on sovereignty over the Falkland Islands. | Г-н Дейвис (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что Фолклендские острова категорически выступают против любого решения, призывающего к проведению переговоров между Соединенным Королевством и Аргентиной по вопросу о суверенитете над Фолклендскими островами. |
| France noted that it worked closely with Argentina in adopting and promoting the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the countries will continue to do so together. | Франция отметила, что она тесно сотрудничала с Аргентиной в деле принятия и осуществления Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, и обе страны будут продолжать свои усилия в этом направлении. |
| Finally, he went to Argentina and it is in the course of his stay there that he planned his post-war activities. | Наконец, он отправился в Аргентину, где в годы своего пребывания там планировал свою послевоенную деятельность. |
| At the beginning of the 20th century many citizens of Velké Bílovice migrated to Argentina, Canada and the United States. | В начале ХХ века многие жители деревни эмигрировали в Аргентину, Канаду и в США. |
| Most of these countries were in South America (including Argentina, Bolivia, Ecuador, Paraguay, Peru and Uruguay), but a few were in Central America (Nicaragua and Panama). | Хотя большинство этих стран находятся в Южной Америке (включая Аргентину, Боливию, Парагвай, Перу, Уругвай и Эквадор), некоторые из них относятся к группе центральноамериканских (Никарагуа и Панама). |
| Argentina, long an IMF poster child, was lauded for bringing down inflation and stabilizing its exchange rate. | Аргентину же, долгое время занимавшую центральное место в рекламе деятельности МВФ, хвалили за снижение инфляции и стабилизацию обменного курса. |
| During the commemoration of the thirtieth anniversary of the historic visit of the Inter-American Commission on Human Rights to Argentina, the President announced that three bills would be submitted to parliament concerning the amicable settlement in the Inocencia Luca de Pegoraro case. | Следует напомнить, что в связи с тридцатой годовщиной исторического визита в Аргентину Межамериканской комиссии по правам человека Президент Республики объявила о трех законопроектах, представленных в рамках Мирового соглашения по иску Иносенсии Лука де Пегораро. |
| Organizer of the International Seminar of University Rectors, Universidad Argentina John F. Kennedy, Buenos Aires, 19 October 1997. | Организатор международного семинара ректоров университетов, Аргентинский университет Джона Ф. Кеннеди, Буэнос-Айрес, 19 октября 1997 года. |
| In November 1906, Argentina's Minister of Foreign Affairs, Manuel Augusto Montes de Oca, remarked that any one of the new Brazilian vessels could destroy the entire Argentine and Chilean fleets. | В ноябре 1906 года аргентинский министр иностранных дел Мануэль Аугусто Монтес де Ока заявил, что любой из новых бразильских кораблей способен потопить весь аргентинский или чилийский флот. |
| Patricio Echegaray, 70, Argentine politician, General Secretary of the Communist Party of Argentina (since 1986). | Эчегарай, Патрисио (70) - аргентинский политик, деятель коммунистического движения, генеральный секретарь ЦК Коммунистической партии Аргентины (с 1986 года). |
| After two failed attempts to invade Buenos Aires in 1806 and 1807, the British fleet had ejected the Argentine people and authorities, who had been peacefully exercising the legitimate rights of Argentina in the Malvinas Islands, as inherited from Spain. | После двух неудачных попыток вторгнуться в Буэнос-Айрес в 1806 и 1807 годах британский флот изгнал аргентинский народ и аргентинские власти, которые мирно осуществляли унаследованные от Испании законные права Аргентины на Мальвинских островах. |
| Eight years later, football became professional in Argentina and URBA decided that rugby teams could not be part of professional clubs as rugby is an amateur sport in Argentina. | Восемь лет спустя аргентинский футбол перешёл на профессиональную основу, и чиновники союза решили, что любительские регбийные команды не должны быть частью профессиональных клубов. |
| Tenured professor of Private International Law and Economic Law at the Universidad Argentina de la Empresa. | Профессор международного частного права и экономического права в Университете «Архентина де ла Эмпреса». |
| Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
| The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
| Director of GPU Emdersa S.A. Argentina | Директор ГПУ «Эмдерса С.А. Архентина» |
| The Asociación de la Juventud Indígena Argentina reported on the creation of a postgraduate programme on the rights of indigenous people at the University of Buenos Aires and its role in the coordination of the academic programme. | «Асосьясьён де ла хувенуд индихена Архентина» сообщила о введении для аспирантов Университета Буэнос-Айреса учебной программы по вопросам прав коренных народов и уточнила ее роль в координации академической программы. |
| Gould designations first appeared in Uranometria Argentina, a catalogue published in 1879 by Benjamin Apthorp Gould. | Обозначения Гулда впервые появились в «Аргентинской уранометрии» (лат. Uranometria Argentina), каталоге, опубликованном в 1879 году Бенджамином Гулдом. |
| It was not played again until 1945, when the Ambassador of Argentina, due to the good relations with the Spanish military government, offered a trophy called the Copa de Oro Argentina. | В 1945 году по предложению посла Аргентины - страны, дружественной испанскому военному режиму, - был переименован в Золотой кубок Аргентины (исп. Copa de Oro Argentina). |
| Argentine Sign Language (Spanish: Lengua de señas argentina; LSA) is used in Argentina. | Аргентинский жестовый язык (Argentine Sign Language; исп. Lengua de Señas Argentina, LSA) - жестовый язык, который распространён среди глухих, проживающих в Аргентине. |
| Belarusian Argentines (Belarusian: Бeлapycы ў ApreHцiHe, Russian: Бeлopycы B ApreHTиHe, Spanish: Bielorrusos en Argentina) - a part of the Belarusian diaspora that consists of the Belarusians who emigrated to Argentina and their descendants. | Белорусы в Аргентине (белор. беларусы ў Аргенціне, исп. bielorrusos en Argentina) - часть белорусской диаспоры, состоит из белорусов эмигрировавших в Аргентину и их потомков. |
| Founded in October 1935 the Anarcho-Communist Federation of Argentina (FACA, Federación Anarco-Comunista Argentina) in 1955 renamed itself as the Argentine Libertarian Federation. | Основана в октябре 1935 как Аргентинская анархо-коммунистическая федерация (Federación Anarco-Comunista Argentina). |
| The story is set in the Dirty War time period and during Argentina's last military dictatorship (1976-1983). | Наивысшей точки «грязная война» достигла во время последней в ХХ веке аргентинской диктатуры (1976-1983). |
| Argentina's continued willingness to settle the question of sovereignty peacefully and definitively had not been met by a sincere demonstration of goodwill on the part of the United Kingdom. | Оратор говорит, что неизменная готовность Аргентинской Республики мирно и окончательно решить вопрос о суверенитете не подкрепляется искренним проявлением доброй воли со стороны Соединенного Королевства. |
| The Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations expresses the support of the Government of Argentina for the International Law Commission's recommendation that a convention should be elaborated on the basis of the draft articles. | Постоянное представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций... заявляет о том, что правительство Аргентины поддерживает рекомендацию Комиссии международного права о разработке конвенции на основе проектов статей. |
| The different designations of the illegal act in the laws of the requesting State and of Argentina therefore entail no obstacle to extradition provided that, in substance, both laws penalize the same criminal offence. | Поэтому различие в квалификации противоправных деяний в законодательстве затребующей страны и в Аргентинской Республике не является препятствием для экстрадиции, если и в том и в другом случае законы предусматривают по существу наказание за одно и то же уголовное деяние. |
| Although the White Helmets Commission of Argentina has carried out the largest number of activities, many other countries have established coordination centres to study the possibilities for expanding the Initiative and achieving its objectives. | Хотя наибольшее число мероприятий проводится Аргентинской комиссией по вопросам деятельности «белых касок», многие другие страны создают координационные центры для изучения возможностей расширения инициативы и достижения ее целей. |
| In the case of Uruguay, the impact of the crisis came via the recession in Argentina, its major trading partner. | В случае Уругвая кризис оказал свое влияние на национальную экономику через спад в Аргентине - крупнейшем торговом партнере этой страны. |
| She said that the countries of the region supported Argentina, not only out of solidarity, but also in self-defence: the South Atlantic was a demilitarized zone. | Она отметила, что страны региона поддерживают Аргентину не только из солидарности, но и из соображений самообороны: Южная Атлантика является демилитаризованной зоной. |
| Thanks to the recent accessions of Ukraine, Algeria and Argentina, to mention just a few, this accord has become one of the most universally embraced international instruments. | Благодаря недавнему присоединению Украины, Алжира и Аргентины - причем я называю здесь лишь некоторые страны - это соглашение стало одним из наиболее универсальных международных документов. |
| Approximately 30 international supervisors are provided through the Inter-American Defense Board, which includes the following countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Honduras and Venezuela. | По линии Межамериканского совета обороны предоставлены примерно 30 международных руководителей, которые представляют, среди прочего, следующие страны: Аргентину, Боливию, Бразилию, Колумбию, Сальвадор, Гватемалу, Гондурас и Венесуэлу. |
| 1.18 With regard to whether security measures are consistent with international standards, as mentioned in Argentina's first report, the Committee would appreciate knowing whether the International Civil Aviation Organization has conducted a safety audit of Argentina's international airports. | 1.18 Что касается совместимости мер по обеспечению безопасности с международными нормами, упомянутыми в первом докладе Аргентинской Республики, то Комитет хотел бы получить информацию о том, провела ли Международная организация гражданской авиации какую-либо проверку ситуации в плане безопасности в аэропортах страны. |
| Argentina routinely grants refugee status to persons subject to persecution by non-State agents. | Точно так же наша страна регулярно предоставляет статус беженцев лицам, подвергающимся преследованиям со стороны негосударственных структур. |
| Argentina prepares an annual report, in accordance with the outcome of the 1991 Third Review Conference of the States Parties, which includes updated statistics and information, as well as declarations of present and past activities relating to the Convention. | Наша страна подготавливает ежегодные доклады в соответствии с договоренностями, достигнутыми в ходе третьей Конференции сторон по пересмотру 1991 года относительно ежегодного обмена данными и информацией, а также заявления в отношении настоящей и прошлой деятельности, имеющей отношение к Конвенции. |
| Where its implementation in the provinces is concerned, although the Act is fully in force its procedural part will have to be adapted for each jurisdiction: the fact that Argentina is a federal State must be kept in mind (see point 6). | Что касается его осуществления в провинциях, то можно отметить, что, хотя он действует здесь в полной мере, процессуальная часть Закона должна быть адаптирована к условиям каждой провинции, поскольку, как известно, наша страна является федерацией (см. пункт 6). |
| With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. | Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей. |
| Argentina has entered into agreements stipulating that judicial assistance shall not be denied on the grounds of bank secrecy, in view of the significant role it plays in transnational organized crime. | В этом плане наша страна разработала соглашения, в которых она предусмотрела положение о неотказе от судебной помощи на основе банковской тайны с учетом того значения, которое это имеет в сфере транснациональной организованной преступности. |