On several occasions, Argentina has reaffirmed that this is a key component that contributes to the success of any operation. | Аргентина неоднократно обращала внимание на этот ключевой аспект, который содействует успешному проведению любой операции. |
Argentina supports the building of societies that are fairer, more equitable and with a better distribution of the benefits of economic growth. | Аргентина поддерживает создание таких обществ, которые являются более справедливыми, более равноправными и более эффективно распределяющими блага экономического роста. |
Argentina, Australia, Austria, France, Mexico, Netherlands, Russian Federation and South Africa: amendments to article 9 | Австралия, Австрия, Аргентина, Мексика, Нидерланды, Российская Федерация, Франция и Южная Африка: поправки к статье 9 |
21 Argentina, Bangladesh, Finland, Germany, Ireland, | 21 Аргентина, Бангладеш, Венесуэла, Германия, Италия, |
83.20 Adapt labour legislation and improve existing practices with a view to ensuring equal pay for women and overcoming any pay inequalities (Argentina); | 83.20 принять трудовое законодательство и совершенствовать применяемую практику с целью обеспечения равной оплаты для женщин, а также преодоления любого неравенства в сфере оплаты труда (Аргентина); |
He reaffirmed Argentina's legitimate right to sovereignty over the Islands as part of Argentine territory. | Он вновь подтверждает законное право Аргентины на суверенитет над островами, которые являются частью аргентинской территории. |
With a view to social development, the National Office for Youth in Argentina implements a youth training programme, "Padre Mujica". | Что касается социального развития, то Национальное управление по делам молодежи Аргентины осуществляет программу подготовки молодежи «Падре Мухика». |
The Committee calls upon the Government of Argentina to take steps to guarantee equality in law and in practice between men and women in the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Комитет призывает правительство Аргентины принять меры с целью обеспечения де-юре и де-факто равенства между мужчинами и женщинами в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
But nothing here compromises either our position on sovereignty or, for that matter, the position of the Government of Argentina. | Но здесь ничто не подрывает ни нашу позицию в отношении суверенитета, ни позицию по этому вопросу правительства Аргентины». |
Over the period 1997-1998, students from Argentina, Bangladesh, Benin, Brazil, Canada, Colombia, Italy, Japan, Kenya, Pakistan, Peru, Switzerland, the United Kingdom, the United States of America and the former Yugoslavia participated in the programme. | За период 1997-1998 годов в программе приняли участие студенты из Аргентины, Бангладеш, Бенина, Бразилии, Италии, Канады, Кении, Колумбии, Пакистана, Перу, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, бывшей Югославии и Японии. |
Not long ago, I met with a group of foreign investors in Argentina. | Совсем недавно я встретился с группой иностранных инвесторов в Аргентине. |
EAAF stated that in 1998 it had commenced building a genetic databank of relatives of disappeared people in Argentina. | АСМСА заявила, что в 1998 году она приступила к созданию генетического банка данных родственников лиц, пропавших без вести в Аргентине. |
A number of central banks, particularly those of Argentina, Colombia, Costa Rica, Peru and Uruguay, intervened actively in the currency markets. | Ряд национальных центральных банков, в частности в Аргентине, Колумбии, Коста-Рике, Перу и Уругвае, проводили активные интервенции на валютном рынке. |
Argentina applies the law of non-discrimination, reflected in the national Constitution and under Migration Law 25.871, which does not differentiate between nationals and non-nationals. | В Аргентине применяется принцип недискриминации, отраженный в национальной Конституции и Законе о миграции Nº 25.871, в котором не проводится различие между гражданами и негражданами. |
In Argentina, statistical data show that families with children are suffering certain social inequalities more acutely than those without. Social development policies cannot ignore this reality. | По статистике семьи с детьми в Аргентине страдают от социального неравенства больше, чем бездетные семьи, и политика социального развития должна учитывать эти реалии. |
Landmark agreements had been reached with Argentina and with the Democratic People's Republic of Korea. | Важные соглашения были заключены с Аргентиной и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
Despite the repeated international call for negotiations, the prevailing good relations between Argentina and the United Kingdom and the positive attitude demonstrated by Argentina, it has not yet been possible to resume negotiations on the sovereignty dispute. | Несмотря на неоднократные международные призывы к проведению переговоров, добрые отношения между Аргентиной и Соединенным Королевством и занимаемую Аргентиной конструктивную позицию, возобновить переговоры по вопросу о споре о суверенитете до сих пор не удается. |
A total of nine workshop presentations were made by Argentina, China, the Russian Federation and the United States of America, as well as by the European Space Agency. | З. В ходе практикумов в общей сложности девять докладов были представлены Аргентиной, Китаем, Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, а также Европейским космическим агентством. |
At the international level, our non-acquisition of nuclear weapons is guaranteed by the 1991 Guadalajara Agreement with Argentina, the Quadripartite Agreement on comprehensive safeguards between Brazil, Argentina, the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials and the IAEA, and the Tlatelolco Treaty. | На международном уровне наше неприобретение ядерного оружия гарантировано Гвадалахарским соглашением от 1991 года с Аргентиной, Четырехсторонним соглашением о всеобъемлющих гарантиях между Бразилией, Аргентиной, Бразилсько-аргентинским агентством по отчетности в отношении ядерных материалов и контролю за ними и МАГАТЭ. |
Despite the dispute between the United Kingdom and Argentina, the Falkland islanders, through their tenacity and hard work and with the support of the United Kingdom Government, had created a small democratic self-supporting nation. | Несмотря на спор между Соединенным Королевством и Аргентиной, благодаря своей настойчивости, трудолюбию и поддержке правительства Великобритании жителям Фолклендских островов удалось создать малую демократическую самостоятельную нацию. |
Coinciding with my visit to Argentina, a Presidential Decree was issued to promote the application of the National Plan against Discrimination in Argentina. | Мой визит в Аргентину совпал с опубликованием Президентского указа о мерах по укреплению выполнения Национального плана действий против дискриминации в Аргентине. |
He returned to Argentina in 1934. | В 1934 году вернулся в Аргентину. |
The representative of Bolivia stated that Bolivia supported Argentina's position in the sovereignty dispute over the Falkland Islands (Malvinas) and called on Argentina and the United Kingdom to begin negotiations as soon as possible in order to find a solution. | Представитель Боливии заявил, что Боливия поддерживает позицию Аргентины в споре о суверенитете над Фолклендскими (Мальвинскими) островами и призывает Аргентину и Соединенное Королевство как можно скорее начать переговоры в целях выработки решения. |
Excluding Argentina and Mexico, where the crisis caused a substantial drop in imports, however, the growth figure is much higher (33 per cent), although it is also true that much of the region's increase was concentrated in a single country, Brazil. | Вместе с тем это увеличение значительно выше (ЗЗ процента), если исключить Аргентину и Мексику, где кризис повлек за собой значительное ограничение импорта, хотя значительная часть увеличения по региону пришлась на одну единственную страну - Бразилию. |
You think that when we move to Argentina's possible for you and me to have a fresh start? | Ты считаешь, что, переехав в Аргентину, мы сможем начать всё заново? |
Organizer of the International Seminar of University Rectors, Universidad Argentina John F. Kennedy, Buenos Aires, 19 October 1997. | Организатор международного семинара ректоров университетов, Аргентинский университет Джона Ф. Кеннеди, Буэнос-Айрес, 19 октября 1997 года. |
The film is seen through the eyes of a ten-year-old boy, Harry (Matías del Pozo), who does not know that Argentina's 1976 coup d'état is impacting his life. | Сюжет показан глазами десятилетнего мальчика Гарри, который не осознаёт, что аргентинский переворот 1976 года может повлиять на его жизнь. |
In that regard, Argentina has established the Argentine Joint Peacekeeping Operations Training Centre. | Поэтому Аргентина учредила Аргентинский совместный центр подготовки к операциям по поддержанию мира. |
Mario Giovinetto (born 1933, La Plata, Buenos Aires Province, Argentina) is an Argentine glaciologist, climatologist, and geographer. | Марио Джовинетто (1933, Ла-Плата, провинция Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский и канадский гляциолог, климатолог и географ. |
Argentina continues its strong commitment to sustainable mountain development through the Committee for Sustainable Development in Mountain Regions of Argentina. | ЗЗ. Аргентина сохраняет свою решительную приверженность устойчивому развитию горных районов, действуя через Аргентинский комитет по устойчивому развитию горных районов. |
Tenured professor of Private International Law and Economic Law at the Universidad Argentina de la Empresa. | Профессор международного частного права и экономического права в Университете «Архентина де ла Эмпреса». |
Former Executive Director, HSBC Argentina Holdings S.A., March 1996 to the present | Бывший исполнительный директор «ХСБК Архентина холдингз С.А.», с марта 1996 по настоящее время |
Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
The Asociación de la Juventud Indígena Argentina reported on the creation of a postgraduate programme on the rights of indigenous people at the University of Buenos Aires and its role in the coordination of the academic programme. | «Асосьясьён де ла хувенуд индихена Архентина» сообщила о введении для аспирантов Университета Буэнос-Айреса учебной программы по вопросам прав коренных народов и уточнила ее роль в координации академической программы. |
Mr. Martin Backhaus, Director, Kalvanco Argentina S.A., Argentina | Г-н Мартин Бакхаус, директор, компания "Кальванко Архентина С.А.", Аргентина |
Gould designations first appeared in Uranometria Argentina, a catalogue published in 1879 by Benjamin Apthorp Gould. | Обозначения Гулда впервые появились в «Аргентинской уранометрии» (лат. Uranometria Argentina), каталоге, опубликованном в 1879 году Бенджамином Гулдом. |
They sang "Don't Cry for Me, Argentina" from the musical Evita. | Она советует ему «Don't Cry for Me Argentina» из мюзикла «Эвита». |
As its parent company LAN Chile merged with TAM Airlines and rebranded to form LATAM Airlines, LAN Argentina also rebranded to LATAM Argentina. | Как ее материнская компания LAN Chile слился с TAM Airlines и переименовалась в LATAM Airlines, также LAN Argentina была переименована в LATAM Argentina. |
In Argentina, telecommunications carrier Personal has naming rights, and the expanded competition is referred to as Personal Super Rugby. | В Аргентине титулным спонсором чемпионата является Personal, дочерняя компания провайдера Telecom Argentina, турнир носит название Personal Super Rugby. |
The Argentine Basketball Confederation (Spanish: Confederación Argentina de Básquetbol, CABB) is the governing body of basketball in Argentina. | Аргентинская федерация баскетбола (исп. Confederación Argentina de Básquetbol - CABB) является руководящим органом по баскетболу в Аргентине. |
Argentina Housewives' Union (SACRA); | Работа с Профсоюзом домохозяек Аргентинской Республики (САКРА). |
Essentially, it was a question of reconciling respect for Argentina's territorial integrity with the recognition of the interests of the islands' inhabitants. | По существу речь идет о нахождении компромисса между территориальной целостностью Аргентинской Республики и признанием интересов жителей островов. |
Zárate-Brazo Largo links the north of Buenos Aires with the southern part of the Argentine Mesopotamia, and also, by extension, Argentina with Uruguay and Brazil. | Сарато-Брасо связывает север Буэнос-Айреса с южной частью аргентинской Месопотамии, а также, как следствие, Аргентину с Уругваем и Бразилией. |
It was not acceptable to use the military conflict between Argentina and the United Kingdom as a pretext for shunning the negotiations that had begun in 1966 and continued until 1982. | Нельзя использовать военный конфликт между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством в качестве предлога для уклонения от переговоров, которые были начаты и велись в период 1966 и 1982 годов. |
On the basis of the explanations contained in the present report, it may be stated that there have been no changes in Argentina which adversely affect the right provided for in article 13. | Содержащаяся в настоящем докладе информация свидетельствует о том, что в Аргентинской Республике не произошло никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на осуществлении права, закрепленного в статье 13. |
Chile, like the other Latin American countries represented, supported Argentina's rights in the sovereignty dispute and considered bilateral negotiations between Argentina and the United Kingdom to be the only way forward. | Чили, как и другие представленные здесь латиноамериканские страны, поддерживает права Аргентины в споре о суверенитете и считает проведение двусторонних переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством единственным средством продвижения этого вопроса вперед. |
These countries include many developing countries such as Argentina, Brazil, China, Egypt, India, Morocco, Nepal and Viet Nam. | В числе этих стран - многие развивающиеся страны, такие, как Аргентина, Бразилия, Вьетнам, Египет, Индия, Китай, Марокко и Непал. |
The national system for the assessment of the quality of education (SINEC) was established by the Federal Education Act as a key tool to enable the Ministry of Culture and Education to ensure quality and equality in the dissemination of knowledge throughout Argentina. | Национальная система оценки качества образования (СИНЕК) была создана на основании Федерального закона об образовании в качестве одного из основных средств, которое министерство образования и культуры могло бы использовать для обеспечения качественного и справедливого распространения знаний во всех уголках страны. |
The Rio Group countries are committed to working towards converting the region into the world's first to be free of anti-personnel mines. For its part, in 1995 Argentina declared a five-year moratorium on the export, sale or transfer of anti-personnel mines. | Страны - члены Группы Рио преисполнены решимости бороться за превращение нашего региона в первый в мире регион, свободный от противопехотных мин. Со своей стороны, Аргентина объявила в 1995 году пятилетний мораторий на экспорт, продажу и поставки противопехотных мин. |
Apart from Ukraine, ASM, including microspheres, are delivered to Belarus, the Netherlands, the USA, Argentina, Germany, Portugal, Spain, the Czech Republic, Slovenia, Azerbaijan and the Middle East. | Поставки ЗШМ, в том числе микросферы, осуществляются, кроме Украины, в Белоруссию, Нидерланды, США, Аргентину, Германию, Португалию, Испанию, Чехию, Словению, Азербайджан, страны Среднего Востока. |
Argentina routinely grants refugee status to persons subject to persecution by non-State agents. | Точно так же наша страна регулярно предоставляет статус беженцев лицам, подвергающимся преследованиям со стороны негосударственных структур. |
Where its implementation in the provinces is concerned, although the Act is fully in force its procedural part will have to be adapted for each jurisdiction: the fact that Argentina is a federal State must be kept in mind (see point 6). | Что касается его осуществления в провинциях, то можно отметить, что, хотя он действует здесь в полной мере, процессуальная часть Закона должна быть адаптирована к условиям каждой провинции, поскольку, как известно, наша страна является федерацией (см. пункт 6). |
In the case of Argentina, it is fortunate that our country is enjoying its lowest degree of economic and financial vulnerability in recent decades. | Что касается Аргентины, то, к счастью, в последние десятилетия наша страна оказывается в наименьшей степени уязвимой в финансовой и экономической областях. |
Our country has been working to expand its markets and, as has occurred in other regions, Argentina first concentrated its efforts on its relations with neighbouring countries, to which we are tied by shared history and affinities that go beyond the area of trade. | Наша страна предпринимает усилия по освоению новых рынков, и подобно тому, как это происходит в других регионах, Аргентина сначала сосредоточила свои усилия на укреплении отношений с соседними странами, с которыми мы связаны общей историей и духовным родством, выходящими за рамки торговли. |
In Argentina's view, weapons of mass destruction are a major threat to global stability; accordingly, Argentina is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which it considers to be the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Наша страна придерживается той точки зрения, что оружие массового уничтожения является одним из главных источников угрозы глобальной стабильности, и в этой связи присоединилась к Договору о запрещении ядерного оружия, который мы считаем краеугольным камнем режима нераспространения и ядерного разоружения. |