| Likewise, next November Argentina will host the second specialized inter-American conference on terrorism. | Более того, в ноябре Аргентина будет принимать у себя вторую специализированную межамериканскую конференцию по терроризму. |
| Ms. Vek (Argentina) said that paragraph 23 of the draft resolution should under no circumstances be understood as restricting freedom of expression. | Г-жа Век (Аргентина) говорит, что пункт 23 проекта резолюции ни при каких обстоятельствах не следует толковать как ограничивающий свободу выражения мнений. |
| We are aware of the increasing importance of the work of the non-governmental organizations in the formulation of proposals on ocean-related issues. Argentina wishes to maintain a productive dialogue with them. | Мы знаем о постоянно растущем значении работы неправительственных организаций по формулированию предложений, касающихся Мирового океана. Аргентина хотела бы поддерживать плодотворный диалог с ними. |
| It further notes that Argentina chose to impose a ban on charter flights to the Falkland Islands in 2003, and continues to restrict aircraft from South America travelling to the islands. | Оно далее отмечает, что в 2003 году Аргентина решила ввести запрет на чартерные рейсы на Фолклендские острова и по-прежнему ограничивает полеты из стран Южной Америки на эти острова. |
| Mr. Di Luca (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group noted with satisfaction that there had been an improvement in the financial and administrative management of peacekeeping operations. | Г-н Ди Лука (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле финансового и административного управления операциями по поддержанию мира. |
| During the period 1987-2002, the largest cross-border service M&As in Bolivia involved, inter alia, Argentina, Brazil and Chile. | В 1987-2002 годах крупнейшие трансграничные операции по слиянию и приобретению в секторе услуг в Боливии осуществлялись с участием, в том числе компаний Аргентины, Бразилии и Чили. |
| There were approximately 100,000 people in attendance at the ceremony, including delegations from Argentina, Australia, Belgium, Canada, France, Germany, and the United Kingdom, as well as U.S. government representatives and foreign ambassadors. | На церемонии присутствовало около 100 тысяч человек, в том числе делегации из Аргентины, Австралии, Бельгии, Канады, Франции, Германии и Великобритании, а также представители правительства США и иностранные послы. |
| This demonstrates a disregard by the Government of Argentina for British sovereignty, the Falkland Islands democratically elected Government and, most importantly, the Falkland Islands people's right to self-determination and their interests. | Это свидетельствует об игнорировании правительством Аргентины британского суверенитета, демократически избранного правительства Фолклендских островов и, самое главное, права жителей Фолклендских островов на самоопределение и их интересы. |
| What is striking about the judgment is the Court's dismissal of virtually every argument made by Argentina concerning Uruguay's alleged breach of the latter's substantive obligations, on the ground of lack of evidence, with little elaboration of the substantive issues. | Поразительным в этом решении было то, что Суд отклонил практически все аргументы Аргентины в отношении предполагаемого нарушения Уругваем своих основных обязательств, ссылаясь на отсутствие доказательств и практически не касаясь при этом вопросов существа. |
| Sergio Romero stopped two penalties and became Argentina's hero. | «Бока Хуниорс» переиграла «Росарио Сентраль» со счётом 2:0 и стала обладателем Кубка Аргентины. |
| Regarding the issue of review in a higher court, he said that the right of appeal was guaranteed in Argentina in accordance with article 14 of the Covenant. | Что касается вопроса о возможности пересмотра дела судом более высокой инстанции, то оратор говорит, что право на обжалование в Аргентине гарантируется статьей 14 Пакта. |
| According to certain reports, even before the onset of the national crisis in Argentina, there had been highly discriminatory laws on social insurance; in one instance, men were able to transfer insurance benefits to their spouses whereas women could not. | Согласно некоторым сообщениям, еще до наступления всеобщего кризиса в Аргентине существовали довольно-таки дискриминационные законы в области социального страхования; например, мужчины имели право передавать страховые пособия своим супругам, а женщины не могли. |
| However, the production of biofuels can offset potential gains in GHG emissions when forests are cleared for the production of crops such as sugar cane and soya in Argentina and Brazil or palm oil in South-East Asia. | Вместе с тем, производство биотоплива может свести на нет те потенциальные выгоды, которые можно получить в плане сокращения выбросов парниковых газов, когда леса придется расчищать для выращивания таких культур, как сахарный тростник и соя в Аргентине и Бразилии или масличная пальма в Юго-Восточной Азии. |
| The Special Committee should express its appreciation to Argentina, Japan, Morocco and Spain for their active participation in the Seminar and encourage other Member States to continue to cooperate with the Special Committee. | Специальному комитету следует выразить признательность Аргентине, Марокко, Испании и Японии за их активное участие в работе Семинара и призвать другие государства-члены продолжать сотрудничество со Специальным комитетом. |
| Audit of Argentina regional office | Ревизия регионального отделения в Аргентине |
| The system's intolerance of differing opinions guaranteed strict control over the issues of sovereignty and the reopening of free trade with Argentina. | Нетерпимость системы к инакомыслию гарантирует жесткий контроль в вопросах суверенитета и возобновления свободной торговли с Аргентиной. |
| Virtually cut off from what was taking place only a few kilometres away, they lived and evolved alongside continental Argentina. | Практически отрезанные от того, что происходит от них в нескольких километрах, острова жили и развивались параллельно с континентальной Аргентиной. |
| It did not do so on the question of the Malvinas Islands owing to the absence there of any people whose will has a bearing on the resolution of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. | Этого не происходило в случае Мальвинских островов, поскольку в этой ситуации нет народа, воля которого повлияла бы на решение спора по вопросу о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| As at 5 December 2014, the following parties had nominated additional experts to serve on the small intersessional working group: Argentina, Brazil, Canada, Colombia, Denmark, Mexico, Romania and Yemen. | По состоянию на 5 декабря 2014 года дополнительные кандидатуры экспертов для работы в составе небольшой межсессионной рабочей группы были выдвинуты следующими Сторонами: Аргентиной, Бразилией, Данией, Йеменом, Канадой, Колумбией, Мексикой и Румынией. |
| In efforts to address the tropical Chagas' disease, Costa Rica, in partnership with Brazil, Chile, Uruguay, Argentina and Mexico, brokered a deal with the United States National Aeronautics and Space Administration (NASA). | В рамках усилий, направленных на борьбу с тропической болезнью Шагаса, Коста-Рика, действуя в партнерском сотрудничестве с Бразилией, Чили, Уругваем, Аргентиной и Мексикой, заключила соглашение с Национальным управлением Соединенных Штатов по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА). |
| Mr. Stanislaus said that the Prime Minister of his country had just concluded an official visit to Argentina. | Г-н Станислос сообщает, что Премьер-министр Гренады только что завершил официальный визит в Аргентину. |
| Venezuela urged the United Kingdom and Argentina to resume negotiations to find a peaceful solution and to enable Argentina to establish its political and territorial integrity. | Венесуэла призывает Соединенное Королевство и Аргентину возобновить переговоры, для того чтобы найти мирное решение и дать возможность Аргентине обеспечить ее политическую и территориальную целостность. |
| He returned to Argentina in 1934. | В 1934 году вернулся в Аргентину. |
| After agreeing on a two-year work plan, the countries selected Argentina as coordinating country and appointed Saint Lucia and Costa Rica as subregional coordinators for the Caribbean and Mesoamerica, respectively. | Согласовав двухлетний план работы, страны выбрали в качестве страны-координатора Аргентину и назначили Сент-Люсию и Коста-Рику субрегиональными координаторами соответственно для Карибского бассейна и Мезоамерики. |
| (b) Expansion of its areas of activity to include Argentina, Burundi, France, Germany, Haiti and Portugal. | Ь) расширение сфер ее деятельности в том числе на Аргентину, Бурунди, Гаити, Германию, Португалию и Францию. |
| From Argentina, rubber bullets. | А это аргентинский с резиновыми пулями. |
| Argentina's crisis has been heating up for a long time. | Аргентинский кризис назревал очень долго. |
| On 1 August 1991 the governments of Chile and Argentina agreed on a borderline, but the agreement was never ratified by the Argentine parliament. | В августе 1991 правительства Чили и Аргентины договорились о незначительных изменениях своих границ, однако это не ратифицировал аргентинский парламент. |
| The Governments of Argentina and Paraguay, in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon of Paraguayan troops in the Argentine contingent of UNFICYP. | Правительства Аргентины и Парагвая в контексте их сотрудничества по вопросам поддержания мира хотели бы включить взвод парагвайских войск в аргентинский контингент ВСООНК. |
| Fabián Oscar Cancelarich (born 30 December 1965 in Santa Fe) is a former football goalkeeper from Argentina. | Фабиан Оскар Канселарих (родился 30 декабря 1965 года в Санта-Фе) - аргентинский футболист, вратарь. |
| Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
| Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
| The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
| The Asociación de la Juventud Indígena Argentina reported on the creation of a postgraduate programme on the rights of indigenous people at the University of Buenos Aires and its role in the coordination of the academic programme. | «Асосьясьён де ла хувенуд индихена Архентина» сообщила о введении для аспирантов Университета Буэнос-Айреса учебной программы по вопросам прав коренных народов и уточнила ее роль в координации академической программы. |
| Mr. Martin Backhaus, Director, Kalvanco Argentina S.A., Argentina | Г-н Мартин Бакхаус, директор, компания "Кальванко Архентина С.А.", Аргентина |
| The Argentine Film Critics Association (Spanish: Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina) is an organization of Argentine-based journalists and correspondents. | Ассоциация кинокритиков Аргентины (исп. Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina) - профессиональная организация кинематографистов Аргентинской республики. |
| They sang "Don't Cry for Me, Argentina" from the musical Evita. | Она советует ему «Don't Cry for Me Argentina» из мюзикла «Эвита». |
| He is the CEO of Bitcoin wallet provider, Xapo, and founded Internet Argentina, Wanako Games, Patagon, Lemon Wallet, and Banco Lemon. | Генеральный директор компании-поставщика услуг биткойн-кошельков Харо, основатель компаний Internet Argentina, Wanako Games, Patagon, Lemon Wallet и Banco Lemon. |
| The story of the Falcon in Argentina began in 1961 when Ford Motor Argentina imported two Falcons from the US to test. | История производства данной модели автомобиля в Аргентине началась в 1961 году, когда компания Ford Motor Argentina импортировала два американских Ford Falcon, чтобы проверить их. |
| Belarusian Argentines (Belarusian: Бeлapycы ў ApreHцiHe, Russian: Бeлopycы B ApreHTиHe, Spanish: Bielorrusos en Argentina) - a part of the Belarusian diaspora that consists of the Belarusians who emigrated to Argentina and their descendants. | Белорусы в Аргентине (белор. беларусы ў Аргенціне, исп. bielorrusos en Argentina) - часть белорусской диаспоры, состоит из белорусов эмигрировавших в Аргентину и их потомков. |
| A. Measures to promote and protect the cultural identity of indigenous populations in Argentina | А. Меры по поощрению и защите культурной самобытности коренных народов, проживающих в Аргентинской Республике |
| Corrientes (Spanish pronunciation:, lit. 'currents' or 'streams'; Guarani: Taragui Tetãmini) is a province in northeast Argentina, in the Mesopotamia region. | Taragui Tetãmini, исп. Corrientes - «течения» или «пороги») - одна из провинций на северо-востоке Аргентины, в Аргентинской Месопотамии. |
| (a) In May 2008, the Permanent Mission of Argentina to the United Nations organized an event with a view to promoting ratification of the Convention. | а) в мае 2008 года представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке провело мероприятие в целях поощрения ратификации Конвенции. |
| Conferación Mesa Federal de Jubilados, Pensionados y Tercera Edad de la Republica Argentina | Конфедерация «Федеральная платформа пенсионеров и престарелых лиц Аргентинской Республики» |
| The mayor of Pergamino, Dr. Héctor Gutiérrez, is (as most of the city's past mayors) affiliated with the centrist Radical Civic Union, Argentina's oldest continuously existing political party. | Мэр Пергамино, Эктор Гутьеррес, как и большинство его предшественников, является представителем Гражданского радикального союза, старейшей аргентинской политической партии из тех, что существуют на данный момент. |
| Several countries, including Argentina, would have liked greater progress as regards an independent revision mechanism, for example. | Некоторые страны, в том числе и Аргентина, хотели бы добиться большего прогресса в том, что касается независимого механизма обзора, например. |
| Noting that Argentina was often viewed globally as a country of European immigration with a very small indigenous population, he wished to know whether that description corresponded to the country's own view of itself. | Подчеркивая, что Аргентина часто воспринимается в мире как страна европейской иммиграции, очень слабо заселенная коренными народами, он спрашивает, соответствует ли это описание восприятию, которое имеется у самой страны в этом отношении. |
| Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the following countries had joined as sponsors: Argentina, Bulgaria, Cameroon, Guatemala, Liechtenstein, Lithuania, Mali, Mongolia, and Paraguay. | Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что к авторам резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Болгария, Гватемала, Камерун, Литва, Лихтенштейн, Мали, Монголия и Парагвай. |
| In his statement earlier this evening, the Foreign Minister of Argentina referred to the alleged sovereign rights of his country over the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. | В своем выступлении сегодня вечером министр иностранных дел Аргентины говорил о неких суверенных правах своей страны на Фолклендские острова, остров Южная Георгия и Сандвичевы острова. |
| The representative of Bolivia expressed his country's support of the legitimate rights of Argentina in the question of the Falkland Islands (Malvinas) and also its support for the prompt resumption of negotiations to settle the sovereignty dispute. | Представитель Боливии выразил поддержку его страны осуществлению законного права Аргентины в споре по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах, а также высказался за быстрое возобновление переговоров для урегулирования спора о суверенитете. |
| Moreover, Argentina notified the United Kingdom on 3 and 29 June 2005 of its formal protest against the intention to take that action. | С другой стороны, наша страна З и 29 июня заявила Соединенному Королевству официальный протест в связи с его намерением принять эту меру. |
| Argentina supports efforts to articulate a common Latin American and Caribbean position, both in the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Community of Latin American and Caribbean States, to promote a new treaty banning all nuclear weapons. | Наша страна поддерживает усилия по выработке единой позиции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении подготовки нового договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
| With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. | Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей. |
| In this context, our country attaches priority to all promotion of international cooperation and to projects that will allow Argentina to initiate processes of cooperation with third countries in the field of the exclusively civilian uses of outer space. | В этом контексте наша страна придает первостепенное значение любому содействию международному сотрудничеству и тем проектам, которые позволят Аргентине инициировать процесс сотрудничества с третьими странами в области исключительно мирного использования космического пространства. |
| Our country has been working to expand its markets and, as has occurred in other regions, Argentina first concentrated its efforts on its relations with neighbouring countries, to which we are tied by shared history and affinities that go beyond the area of trade. | Наша страна предпринимает усилия по освоению новых рынков, и подобно тому, как это происходит в других регионах, Аргентина сначала сосредоточила свои усилия на укреплении отношений с соседними странами, с которыми мы связаны общей историей и духовным родством, выходящими за рамки торговли. |