| With this in mind, Argentina has pointed out the potential of holding political consultations among the States members of the zone concerning issues of mutual interest addressed by the United Nations. | С учетом этого Аргентина отметила потенциал проведения между государствами - членами зоны политических консультаций, касающихся представляющих взаимный интерес вопросов, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций. |
| Argentina also sees it as a principal responsibility of States to ensure their peoples' right to water as a prerequisite for ensuring the right to life and an adequate standard of living. | Кроме того, Аргентина считает, что обеспечение права народов на безопасную и чистую питьевую воду как непременное условие обеспечения права на жизнь и адекватные условия существования является одной из основных обязанностей государств. |
| Notary and public records law at the University of Belgrano, Argentina and the University of Havana, Cuba; | Нотариальное право и правовая публичная документация в Университете Бельграно, Аргентина, и Университете Гаваны, Куба; |
| Study the possibility of ratifying the following international instruments: the Optional Protocols to ICCPR, CRPD and the Optional Protocol thereto, and CED (Argentina); | 92.10 изучить возможность ратификации следующих международных документов: Факультативных протоколов к МПГПП, КПИ и Факультативного протокола к ней и КНИ (Аргентина); |
| Ms. Millicay (Argentina) said that the principle of universal jurisdiction was an exceptional means of excising criminal jurisdiction in order to combat impunity for crimes affecting the international community as a whole and was governed by the rules of customary and treaty law. | Г-жа Милликей (Аргентина) говорит, что принцип универсальной юрисдикции является исключительным средством введения уголовной юрисдикции, чтобы бороться с безнаказанностью виновных в совершении преступлений, затрагивающих международное сообщество в целом, и регулируется нормами обычного и договорного права. |
| In 2013, contributions totalling US$ 10,000 were received from Argentina. | В 2013 году взносы на общую сумму 10000 долл. США были получены от Аргентины. |
| Concerning the World Conference, the Centre, with corporate assistance, arranged for a journalist from the largest circulation daily paper in Argentina to cover the Conference. | Что касается Всемирной конференции, то Центр с помощью организаций договорился об освещении Конференции журналистом одной из крупнейших ежедневных газет Аргентины. |
| He described Argentina's diplomatic actions as "intense", recalling the meeting between Minister for Foreign Affairs Taiana and the Secretary-General of the United Nations that was held on 22 January 2007. | Он охарактеризовал дипломатические усилия Аргентины как «активные», сославшись на встречу министра иностранных дел Тайаны с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, которая состоялась 22 января 2007 года. |
| Letter dated 4 September 2014 from the representative of Argentina to the third International Conference on Small Island Developing States addressed to the President of the Conference | Письмо представителя Аргентины на третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам от 4 сентября 2014 года на имя Председателя Конференции |
| Just listen to that The voice of Argentina | Только послушайте - голос Аргентины. |
| The Academia Argentina de Letras is the academy in charge of studying and prescribing the use of the Spanish language in Argentina. | Аргентинская академия литературы (исп. Academia Argentina de Letras) - организация, ведущая исследования и консультации в сфере использования испанского языка в Аргентине. |
| She documented that Valéry Giscard d'Estaing's government secretly collaborated with Videla's junta in Argentina and with Augusto Pinochet's regime in Chile. | Было доказано, что правительство Жискара д'Эстена тайно сотрудничало с хунтой Виделы в Аргентине и режимом Аугусто Пиночета в Чили. |
| Inflation reduction has been remarkable in three countries that use the exchange rate as an anchor for prices, namely Argentina, Brazil and El Salvador. | Особенно заметным было снижение инфляции в трех странах, привязывающих цены к обменному курсу, а именно в Аргентине, Бразилии и Сальвадоре. |
| Concrete inter-agency activities are under way in Argentina, Benin, Burkina Faso, Mozambique, Nepal, Thailand, Togo and Viet Nam. | Конкретные межучрежденческие мероприятия осуществляются в настоящее время в Аргентине, Бенине, Буркина-Фасо, Вьетнаме, Мозамбике, Непале, Таиланде и Того. |
| The Committee recommends that the State party continue and enhance its initiatives to overcome the housing shortage in Argentina, and that it provide the Committee in its next periodic report with detailed statistics on the housing situation in the country. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия, направленные на решение существующей в Аргентине проблемы нехватки жилья и представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробные статистические сведения о существующем в стране положении в области жилья. |
| The Italian judiciary made an unsuccessful request for the extradition from Argentina of one of the officers. | Итальянское судебное ведомство направило просьбу об экстрадиции Аргентиной одного из этих офицеров, которая не была удовлетворена. |
| I will briefly set out some of the steps aimed at strengthening this Convention as undertaken by Argentina at the regional level. | Позвольте вкратце осветить некоторые шаги и меры, направленные на укрепление указанной Конвенции, которые были предприняты Аргентиной на региональном уровне. |
| On 28 November 1990, an agreement was reached between the United Kingdom and Argentina aimed at further enhancing fisheries conservation in the South Atlantic. | 28 ноября 1990 года между Соединенным Королевством и Аргентиной было достигнуто соглашение, нацеленное на дальнейшее укрепление режима сохранения рыболовных запасов в Южной Атлантике. |
| We are pleased to co-sponsor and support the draft resolution put forth by Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan, Kenya and the United Kingdom. | Мы с удовлетворением присоединились к числу соавторов проекта резолюции, представленного Аргентиной, Австралией, Коста-Рикой, Финляндией, Японией, Кенией и Соединенным Королевством, и заявляем о его поддержке. |
| Argentina's decision in March to drastically increase the tax on agricultural exports provoked a widespread clash with rural producers, leading to a novel and complex social polarization while generating a political crisis that is still ongoing. | Решение, принятое Аргентиной в марте и направленное на решительное увеличение налога на сельскохозяйственный экспорт, вызвало массовые возмущения производителей сельскохозяйственной продукции, что привело к новой и сложной социальной поляризации, и спровоцировало политический кризис, который до сих пор так и не был преодолен. |
| He is believed to have been instrumental in the escape to Argentina of the Croatian wartime dictator Ante Pavelić. | Он считается пособником бегства в Аргентину диктатора Хорватии во время войны Анте Павелича. |
| In 2001, a twin crisis hit Argentina, impacting the credit vs. GDP ratio. | В 2001 году Аргентину поразил двойной кризис, отразившийся на отношении объема кредитования к ВВП. |
| But deflation is associated with persistent recession (see Argentina again), and no country's society and political system can accept years of recession and fiscal austerity to achieve real depreciation. | Но снижению уровня цен сопутствует устойчивый экономический спад (вспомним, опять же, Аргентину), однако никакой народ и никакая политическая система не смирятся с годами экономического спада и ужесточения налогово-бюджетной политики для достижения реального обесценивания валюты. |
| During the summer cruising season, it cruises Alaska, and during the winter cruising season, South America; including Chile, Argentina, Panama, and Uruguay. | В настоящее время корабль выполняет круизы по Аляске в летнее время, а в зимний сезон по Южной Америке, включая Чили, Аргентину, Панаму (Панамский канал) и Уругвай. |
| I'll go fight, in Argentina. | Я иду воевать в Аргентину. |
| Crime prevention and justice, Doctorate in Law from Universidad Argentina John F. Kennedy, 3-5 June 1998. | Предотвращение преступности и правосудие, докторская диссертация в области права, Аргентинский университет Джона Ф. Кеннеди, 3, 4 и 5 июня 1998 года. |
| It's a really good Malbec from Argentina. | Это очень хороший аргентинский мальбек. |
| On 1 August 1991 the governments of Chile and Argentina agreed on a borderline, but the agreement was never ratified by the Argentine parliament. | В августе 1991 правительства Чили и Аргентины договорились о незначительных изменениях своих границ, однако это не ратифицировал аргентинский парламент. |
| Mario Giovinetto (born 1933, La Plata, Buenos Aires Province, Argentina) is an Argentine glaciologist, climatologist, and geographer. | Марио Джовинетто (1933, Ла-Плата, провинция Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский и канадский гляциолог, климатолог и географ. |
| No one forced Argentina to adopt the currency board devised by Domingo Cavallo, the former economy minister, which pegged the peso to the dollar at a fixed exchange rate of one to one. | Никто не заставлял Аргентину учреждать валютный комитет - творение рук бывшего министра экономики Доминго Кавальо - привязавший аргентинский песо к доллару США и искусственно удерживавший обменный курс на уровне одного песо к одному доллару. |
| Former Executive Director, HSBC Argentina Holdings S.A., March 1996 to the present | Бывший исполнительный директор «ХСБК Архентина холдингз С.А.», с марта 1996 по настоящее время |
| Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
| The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
| Director of GPU Emdersa S.A. Argentina | Директор ГПУ «Эмдерса С.А. Архентина» |
| The Asociación de la Juventud Indígena Argentina reported on the creation of a postgraduate programme on the rights of indigenous people at the University of Buenos Aires and its role in the coordination of the academic programme. | «Асосьясьён де ла хувенуд индихена Архентина» сообщила о введении для аспирантов Университета Буэнос-Айреса учебной программы по вопросам прав коренных народов и уточнила ее роль в координации академической программы. |
| La Prensa and one of its rivals, La Argentina, heavily advocated a third ship; the latter even started a petition to raise money for a new battleship. | Влиятельные газеты La Prensa и La Argentina начали шумную кампанию в поддержку постройки третьего корабля, последняя даже начала сбор денег по подписке. |
| They sang "Don't Cry for Me, Argentina" from the musical Evita. | Она советует ему «Don't Cry for Me Argentina» из мюзикла «Эвита». |
| He is the CEO of Bitcoin wallet provider, Xapo, and founded Internet Argentina, Wanako Games, Patagon, Lemon Wallet, and Banco Lemon. | Генеральный директор компании-поставщика услуг биткойн-кошельков Харо, основатель компаний Internet Argentina, Wanako Games, Patagon, Lemon Wallet и Banco Lemon. |
| The series was printed on several papers; watermarked paper have the letters RA-for 'Republica Argentina' inside a circle, with rays surrounding the circle, while the unwatermarked papers vary in color and thickness. | Серия печаталась на нескольких сортах бумаги: на бумаге с водяными знаками указаны буквы «RA» (сокращённо от «República Argentina») в круге, обрамлённом лучами, а бумага без водяных знаков различается по цвету и толщине. |
| The Navy of the Argentine Republic or Argentine Navy (Spanish: Armada de la República Argentina - ARA, also Armada Argentina) is the navy of Argentina. | Военно-морские силы Аргентины (исп. Armada de la República Argentina (ARA)) - один из видов вооружённых сил Аргентины. |
| In some cases, this project was implemented in tandem with other instruments, such as Trade Points or an SME Observatory (Chubut Province of Argentina). | В некоторых случаях реализация этого проекта проходила в комплексе с использованием других инструментов, таких как центры по вопросам торговли и центр по вопросам МСП (в аргентинской провинции Чубут). |
| Finally, the Government of Argentina promises to keep the Committee informed of progress in implementing the recommendations made subsequent to the oral introduction of Argentina's most recent periodic report. | Наконец, правительство Аргентинской Республики обязуется постоянно информировать Комитет в отношении хода осуществления рекомендаций, принятых после устного представления последнего периодического доклада Аргентины. |
| The Government of Argentina regrets that it cannot report on application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in its entire national territory, which includes the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. | Правительство Аргентинской Республики выражает сожаление в связи с невозможностью представить информацию, касающуюся осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин по всей территории страны, составной частью которой являются Мальвинские острова, Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова. |
| According to some websites written by Argentines who lived during the 1960s, however, she became a symbol to the Argentine youth, as Argentina was going through a difficult period, having cut ties with Chile recently, among other things. | По мнению некоторых аргентинских сайтов, написанных аргентинцами, которые жили в 1960-х, она стала символом аргентинской молодежи, в то время Аргентина переживала трудный период. |
| It has only been found in the Mendoza Group of Argentina. | Располагается в аргентинской провинции Мендоса. |
| Because of its experience and history and the commitments it has made, one issue of particular importance to Argentina is the punishment of crimes against humanity and the prevention of genocide. | Учитывая историю страны и принятые ею обязательства, особое значение имеет наказание за преступления против человечности, а также меры по предупреждению геноцида. |
| Since that date, Argentina has elected a president of the nation four times, strengthened its parliamentary and judicial institutions, re-established a system capable of guaranteeing complete respect for its citizens' rights, thus giving civil society a leading role in the life of the country. | После этого Аргентина выбирала президента страны четыре раза, укрепила свои парламентские и судебные учреждения, восстановила систему, способную гарантировать своим гражданам полное уважение их прав, обеспечив гражданскому обществу руководящую роль в жизни страны. |
| Upon resumption of the meeting, statements were made by the representatives of Greece (also speaking in his capacity as the Chairman in Office of the South-East European Cooperation Process), Argentina and the United States. | После возобновления заседания с заявлениями выступили представители Греции (выступившей также в качестве председательствующей страны Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе), Аргентины и Соединенных Штатов. |
| Thanks to the recent accessions of Ukraine, Algeria and Argentina, to mention just a few, this accord has become one of the most universally embraced international instruments. | Благодаря недавнему присоединению Украины, Алжира и Аргентины - причем я называю здесь лишь некоторые страны - это соглашение стало одним из наиболее универсальных международных документов. |
| Article 51. The receiving authority shall provide the applicant and family members accompanying the applicant with a temporary document permitting him or her to remain legally in Argentina and carry out paid work and use basic social, health and education services and benefits [...]. | Статья 51: Власти принимающей страны предоставят заявителю и членам его семьи временный документ, позволяющий на законных основаниях находиться на территории страны, работать за вознаграждение и получить доступ к основным социальным услугам и благам, в частности в сфере здравоохранения и образования [...] . |
| In December 2005, Argentina submitted its second report on the implementation of Security Council resolution 1540. | В декабре 2005 года наша страна представила свой второй национальный доклад по вопросу об осуществлении резолюции 1540. |
| Argentina supports efforts to articulate a common Latin American and Caribbean position, both in the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Community of Latin American and Caribbean States, to promote a new treaty banning all nuclear weapons. | Наша страна поддерживает усилия по выработке единой позиции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении подготовки нового договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
| It should be noted that since 1997 our country has maintained border-committee agreements with Argentina and Bolivia and, since 1999, with Peru. | Следует отметить, что в 1997 году наша страна подписала соглашение о пограничных комитетах с Аргентиной и Боливией, а в 1999 году - с Перу. |
| Argentina has entered into agreements stipulating that judicial assistance shall not be denied on the grounds of bank secrecy, in view of the significant role it plays in transnational organized crime. | В этом плане наша страна разработала соглашения, в которых она предусмотрела положение о неотказе от судебной помощи на основе банковской тайны с учетом того значения, которое это имеет в сфере транснациональной организованной преступности. |
| Argentina has been promoting the elaboration of an international instrument for the prevention and punishment of the enforced disappearance of persons. | Наша страна содействует разработке международного документа о предупреждении и наказании насильственного исчезновения лиц. |