| However, that principle, which Argentina highly respected, must not be manipulated to perpetuate a situation masterminded by a colonial Power. | Однако этот принцип, к которому Аргентина относится с большим уважением, не должен использоваться для увековечения ситуации, созданной колониальной державой. |
| He also welcomed Mr. Samuel Ortiz Basualdo (Argentina) as Vice-Chair of the SBI and Mr. Petrus Muteyauli (Namibia) as Rapporteur. | Он также приветствовал г-на Самуэля Ортиса Басуальдо (Аргентина) в качестве заместителя Председателя ВОО и г-на Петруса Мутеяули (Намибия) в качестве Докладчика. |
| Gracias Por La Música was originally released due to the unexpected surge in popularity for the group in Latin American countries such as Mexico and Argentina after the release of the Spanish-language versions of "Chiquitita" and "I Have a Dream" in 1979. | Релиз Gracias Por La Música был вызван неожиданным взлётом популярности группы в латиноамериканских странах, таких как Мексика и Аргентина, после выпуска испаноязычных версий песен «Chiquitita» и «I Have a Dream». |
| Mr. BENITEZ (Argentina) (translated from Spanish): Mr. President, allow me first of all to congratulate you on your performance in the Chair of this Conference and to assure you of the wholehearted support and cooperation of my delegation in your work. | Г-н БЕНИТЕС (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя настоящей Конференции и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве со стороны моей делегации в решении стоящих перед Вами задач. |
| Notary and public records law at the University of Belgrano, Argentina and the University of Havana, Cuba; | Нотариальное право и правовая публичная документация в Университете Бельграно, Аргентина, и Университете Гаваны, Куба; |
| The United Kingdom had agreed in advance to accept the outcome, unlike the Government of Argentina, which continued to refuse to recognize the Islanders' basic human rights. | Соединенное Королевство заранее согласилось признать результаты - в отличие от правительства Аргентины, которое по-прежнему отказывается признать основные права человека островитян. |
| Confidence-building measures with regard to conventional weapons, which this Commission should tackle within the next three years, is particularly important to Argentina, which perceives international security in terms of self-sustaining concentric circles, which are not exclusive or competitive among themselves. | Вопрос о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, который Комиссия должна рассматривать в течение следующих трех лет, имеет особое значение для Аргентины, которая рассматривает международную безопасность в виде самостоятельных концентрических кругов, которые не являются замкнутыми и не мешают друг другу. |
| On 17 September 2002, during the general debate at the fifty-seventh session of the General Assembly, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina, Carlos F. Ruckauf, stated the following: | 17 сентября 2002 года в ходе общих прений на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи министр иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины Карлос Ф. Руккауф заявил следующее: |
| Some inhabitants of the Islands have participated in bilateral meetings with Argentina, but only as part of the British delegation, and the United Kingdom never expressed any objections or demands regarding that situation. | Некоторые жители островов принимали участие в двусторонних совещаниях с представителями Аргентины, однако они всегда входили в состав делегации Великобритании, причем Соединенное Королевство никогда не возражало против этого. |
| Now that the city of Buenos Aires has set the same regulations on exhaust from city buses, the Argentinean/Chilean joint venture is in the process of negotiating a similar deal in Argentina's capital city. | Теперь, когда аналогичные требования к содержанию вредных веществ в выхлопных газах городских автобусов введены в Буэнос-Айресе, совместное аргентино-чилийское предприятие ведет переговоры о заключении такого же соглашения в столице Аргентины. |
| Nevertheless, the increase of popularity of football in Argentina forced River Plate to build a new stadium with higher capacity. | Тем не менее, рост популярности футбола в Аргентине заставил «Ривер Плейт» заняться строительством нового стадиона с большей вместимостью. |
| Sri Lanka noted that Argentina had recorded its highest-ever employment rate last year and pursued its endeavours toward strengthening social security and improving its health and medical sectors. | Шри-Ланка отметила, что в прошлом году в Аргентине был зарегистрирован наивысший в истории страны уровень занятости и что она направила свои усилия на укрепление социальной безопасности и улучшение системы здравоохранения и оказания медицинской помощи. |
| In Argentina, as of 2 September 1997, applications had been received in connection with 5,000 cases of disappearances; favourable decisions had been passed in 1,200 cases, and payments were due to be made shortly. | По состоянию на 2 сентября 1997 года в Аргентине были приняты к рассмотрению ходатайства по 5000 случаям исчезновений; положительные решения были приняты по 1200 случаям, и в ближайшее время по ним будут произведены соответствующие выплаты. |
| Banco Independencia in Argentina has facilitated the sale of smog control equipment for a Chile-Argentina joint venture by providing credit for its customers. | В Аргентине "Банко индепенденция" оказал содействие продаже оборудования для уменьшения выбросов в атмосферу совместному чилийско-аргентинскому предприятию, предоставив кредит его клиентам. |
| PEF's international workshops and materials distribution took place in Argentina, Venezuela (Bolivarian Republic of), Guatemala, and the Dominican Republic. Activities took place in both the capitals and in provincial cities. | Деятельность ФОМ, связанная с проведением международных семинаров и распространением материалов, осуществлялась в Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале и Доминиканской Республике, как в столицах, так и в провинциальных городах. |
| International rail links exist between Brazil and Argentina, Bolivia and Uruguay. | Международное железнодорожное сообщение существует между Бразилией и Аргентиной, Боливией и Уругваем. |
| Cooperation has been strengthened with Argentina to conserve fish stocks in the South West Atlantic. | Было укреплено сотрудничество с Аргентиной в деле сохранения рыбных запасов в юго-западной части Атлантического океана. |
| Another positive development is the adoption in Ottawa of the Convention banning anti-personnel mines, which Argentina signed in December 1997. | Еще одним позитивным событием стало принятие в Оттаве Конвенции, запрещающей противопехотные наземные мины, которая была подписана Аргентиной в декабре 1997 года. |
| It is bounded to the north by Brazil and Bolivia, to the east by Brazil and Argentina, to the south by Argentina and to the west by Bolivia. | Она граничит: на севере - с Бразилией и Боливией, на востоке - с Бразилией и Аргентиной, на юге - с Аргентиной и на западе - с Боливией. |
| The Falkland islanders were represented by their politicians during negotiations and the signing of the joint statement between the United Kingdom and Argentina in July 1999. | Жители Фолклендских островов были представлены своими политиками в ходе переговоров и при подписании совместного заявления между Соединенным Королевством и Аргентиной в июле 1999 года. |
| He called on Argentina to abandon its claims and to recognize the rights of the islanders. | Оратор призывает Аргентину отказаться от своих притязаний и признать права жителей островов. |
| She was delivered to Argentina and entered service on 19 September 1977. | Получив визу на въезд в Аргентину, 9 апреля 1947 года прибыл в Аргентину. |
| This is a photograph by the artist Michael Najjar, and it's real, in the sense that he went there to Argentina to take the photo. | Это - фотография Майкла Найджара, и она настоящая, в том смысле, что он поехал в Аргентину, чтобы сделать фотографию. |
| More than 30 countries (including the Czech Republic, Finland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ethiopia, Senegal, Argentina, Jamaica and Thailand) have now developed or are developing national programmes on sustainable consumption and production. | В настоящее время разрабатывают или уже разработали национальные программы по устойчивому потреблению и производству 30 стран, включая Аргентину, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Сенегал, Таиланд, Финляндию, Чешскую Республику, Эфиопию и Ямайку. |
| Some of these activities included support to the preparation of national reports in 30 countries, including Argentina, Bahamas, Belize, the countries of Central America, Jamaica, Laos, Mexico, Nigeria, Pakistan, Senegal, Zimbabwe, and nine nations of Western Asia. | Некоторые из указанных мероприятий предусматривают помощь в подготовке национальных докладов в 30 странах, включая Аргентину, Багамские Острова, Белиз, страны Центральной Америки, Ямайку, Лаос, Мексику, Нигерию, Пакистан, Сенегал, Зимбабве и девять стран Западной Азии. |
| From Argentina, something to use from a distance, and some grenades. | А это аргентинский с резиновыми пулями. |
| An estimate of the cost of the 1980 Argentina crisis amounts to 55.3 per cent of pre-crisis GDP. | Аргентинский кризис 1980 года, по оценкам, обошелся в 55,3% предкризисного ВВП. |
| Argentina's Foreign Affairs Minister, Héctor Timerman, said "Latin American democracies will not allow a repeat in Ecuador of the coup in Honduras." | Аргентинский министр иностранных дел Эктор Тимерман сказал: «Латиноамериканские демократии не позволят повторить в Эквадоре удачный переворот, как это было в Гондурасе». |
| In that regard, Argentina has established the Argentine Joint Peacekeeping Operations Training Centre. | Поэтому Аргентина учредила Аргентинский совместный центр подготовки к операциям по поддержанию мира. |
| Mr. Grossi noted that the submission was a full submission covering the natural prolongation of Argentina appurtenant to the continent, the islands and the Argentine Antarctic Sector. | Г-н Гросси отметил, что данное представление является полномасштабным представлением, охватывающим естественное продолжение континентальной части Аргентины, острова и Аргентинский Антарктический сектор. |
| Tenured professor of Private International Law and Economic Law at the Universidad Argentina de la Empresa. | Профессор международного частного права и экономического права в Университете «Архентина де ла Эмпреса». |
| Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
| The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
| Director of GPU Emdersa S.A. Argentina | Директор ГПУ «Эмдерса С.А. Архентина» |
| Mr. Martin Backhaus, Director, Kalvanco Argentina S.A., Argentina | Г-н Мартин Бакхаус, директор, компания "Кальванко Архентина С.А.", Аргентина |
| LAN Argentina became an affiliate member of the Oneworld airline alliance on April 1, 2007. | 1 апреля 2007 года LAN Argentina стала аффилированным членом альянса Oneworld. |
| Say that, Argentina will see if the beautiful home. | Скажи, что, vedremo se la bella argentina troverà casa. |
| Fundacion Instituto Latinamericano de Politicas Sociales (ILaPS), Argentina The ILaPS is an NGO that promotes an interdisciplinary approach to sustainable, ethical, and equitable development in Latin America. | F undaciуn Instituto Latinoamericano de Polнticas Sociales (ILaPS), Argentina. ILaPS es una ONG que promueve una metodologнa interdisciplinaria para el desarrollo sostenible, йtico y equitativo en Amйrica Latina. |
| We find Minnie employed at the Cantina Argentina, a bar and restaurant established in the Pampas of Argentina. | Минни находится в баре и ресторане «Cantina Argentina», расположенном в «Pampas of Argentina». |
| In Argentina, telecommunications carrier Personal has naming rights, and the expanded competition is referred to as Personal Super Rugby. | В Аргентине титулным спонсором чемпионата является Personal, дочерняя компания провайдера Telecom Argentina, турнир носит название Personal Super Rugby. |
| Foreign investors, who understand little about macroeconomics and long-term growth, were delighted with Argentina's new-found stability. | Иностранные инвесторы, мало разбирающиеся в макроэкономических процессах и долгосрочном росте, были восхищены вновь приобретенной аргентинской стабильностью. |
| Mr. SANCHEZ ARNAU (Argentina) (translated from Spanish): Despite the nature of the debate in which we are engaged, allow me to express the satisfaction of the Argentine delegation at seeing you presiding over our discussions, Mr. President. | Г-н САНЧЕС-АРНАУ (Аргентина) (перевод с испанского): Несмотря на характер дебатов, в которые мы углубились, позвольте мне выразить удовлетворение аргентинской делегации в связи с Вашим пребыванием на посту руководителя наших дискуссий, г-н Председатель. |
| This sixth periodic report of Argentina covers the period from January 2004 until December 2007, during the presidency of Dr. Nestor Kirchner. | Настоящий шестой доклад Аргентинской Республики охватывает период с января 2004 по декабрь 2007 года, когда пост президента страны занимал |
| Designation of liaison persons in Argentina | Назначение сотрудников связи в Аргентинской Республике: |
| Master en Diplomacia (master's degree in diplomacy), Foreign Service Institute of Argentina, 2010-2011 | Магистр дипломатии, Институт дипломатической службы Аргентинской Республики, 2010 - 2011 год |
| All of the 46 responding countries except for Argentina and Colombia reported that detention facilities and services were regularly inspected. | Все страны, кроме Аргентины и Колумбии, сообщили, что их исправительные учреждения и службы инспектируются регулярно. |
| For many years, Argentina had been urging the developed countries to put an end to distorted trade policies and protectionist subsidies which hindered access to markets, created unfair competition and had a negative impact on production. | В течение многих лет Аргентина призывает развитые страны положить конец политике деформации торговли и протекционистским субсидиям, которые препятствуют доступу к рынкам, порождают недобросовестную конкуренцию и отрицательно влияют на производство. |
| Brazil allows only for nationals of MERCOSUR countries (Argentina, Paraguay, Uruguay and Chile), the use of identity document, instead of the passport, for the entry and exit of its territory. | Использовать удостоверения личности вместо паспорта для въезда на территорию Бразилии или выезда из страны разрешено лишь гражданам стран МЕРКОСУР (Аргентина, Парагвай, Уругвай и Чили). |
| The participating countries were Argentina, Austria, Finland, France, Greece, Indonesia, Jordan, the Netherlands, Norway, Peru, Poland, Romania, Sweden, the United Kingdom, the United States and the United Republic of Tanzania. | В программе участвовали следующие страны: Австралия, Аргентина, Греция, Индонезия, Иордания, Нидерланды, Норвегия, Объединенная Республика Танзания, Перу, Польша, Румыния, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Франция и Швеция. |
| Yet Argentina's debt to GDP ratio - even as it began to collapse - remained moderate, at around 45%, lower than Japan's. | Но при ставке процента равной 20%, 9% ВНП страны ежегодно тратится на обслуживание долга. |
| Where its implementation in the provinces is concerned, although the Act is fully in force its procedural part will have to be adapted for each jurisdiction: the fact that Argentina is a federal State must be kept in mind (see point 6). | Что касается его осуществления в провинциях, то можно отметить, что, хотя он действует здесь в полной мере, процессуальная часть Закона должна быть адаптирована к условиям каждой провинции, поскольку, как известно, наша страна является федерацией (см. пункт 6). |
| With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. | Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей. |
| It should be noted that since 1997 our country has maintained border-committee agreements with Argentina and Bolivia and, since 1999, with Peru. | Следует отметить, что в 1997 году наша страна подписала соглашение о пограничных комитетах с Аргентиной и Боливией, а в 1999 году - с Перу. |
| Our country has been working to expand its markets and, as has occurred in other regions, Argentina first concentrated its efforts on its relations with neighbouring countries, to which we are tied by shared history and affinities that go beyond the area of trade. | Наша страна предпринимает усилия по освоению новых рынков, и подобно тому, как это происходит в других регионах, Аргентина сначала сосредоточила свои усилия на укреплении отношений с соседними странами, с которыми мы связаны общей историей и духовным родством, выходящими за рамки торговли. |
| Argentina has been promoting the elaboration of an international instrument for the prevention and punishment of the enforced disappearance of persons. | Наша страна содействует разработке международного документа о предупреждении и наказании насильственного исчезновения лиц. |