Like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. | Как и другие народы, жители островов имеют право на самоопределение, однако Аргентина, к сожалению, этот факт игнорирует. |
Mrs. Martinic (Argentina): I apologize for taking the floor, since it was not my intention to prolong this discussion. | Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-испански): Извиняюсь за то, что выступаю, поскольку в мои планы никак не входило затягивать это обсуждение. |
Mr. Riva (Argentina) said that his country respected religious holidays and that that was taken into account in its domestic legislation. | Г-н РИВА (Аргентина) говорит, что Аргентина соблюдает религиозные праздники, и этот факт находит свое отражение во внутреннем законодательстве страны. |
General Status and Operation of the Convention: Argentina and Italy (Co-Chairs); Germany and Kenya (Co-Rapporteurs). | общее состояние и действие Конвенции: Аргентина и Италия (сопредседатели); Германия и Кения (содокладчики). |
Argentina congratulated Spain on its commitment to promoting gender equality, as well as on reforms aimed at eradicating gender-based violence and the registration of cases of violence against women. | Аргентина высоко оценила приверженность Испании поощрению гендерного равенства, а также ее реформы, направленные на искоренение гендерного насилия и обеспечение учета всех случаев применения насилия в отношении женщин. |
Argentina welcomed the amendments to Mauritius' legislative framework and the adoption of the National Human Rights Action Plan. | Делегация Аргентины приветствовала внесение поправок в законодательство Маврикия и принятие Национального плана действий в области прав человека. |
The representatives of Panama and Argentina offered to host workshops for the Latin American and Caribbean region. | Представители Панамы и Аргентины предложили провести в своих странах рабочие совещания для региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The working group prepared lists of issues and questions relating to the reports of four States parties, namely, Argentina, Australia, Bangladesh and Italy. | Рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам четырех государств-участников, а именно: Австралии, Аргентины, Бангладеш и Италии. |
In those countries, UNICEF, with its limited resources, should support national strategies and stress sustainability, empowerment and social communication programmes such as the one proposed for Argentina. | В этих странах ЮНИСЕФ за счет своих ограниченных ресурсов должен оказывать поддержку национальным стратегиям и уделять особое внимание устойчивости, расширению возможностей населения и программам социальной коммуникации, подобным той, которая была предложена для Аргентины. |
The external debt of Argentina represented as 2.5 billion pesos in 1993 and 9.5 billion pesos in 2000 and was projected to reach 11 billion pesos in 2001. | В 1993 году внешний долг Аргентины составлял 2,5 млрд. песо, в 2000 году - 9,5 млрд. песо и в 2001 году, по прогнозам, должен был достигнуть 11 млрд. песо. |
As hosts, Argentina was given the maximum quota and a further 10 teams, 5 in each gender will be decided by the Tripartite Commission. | В качестве принимающей стороны Аргентине была предоставлена максимальная квота и ещё 10 команд, по 5 из которых были определены трехсторонней комиссией. |
In the case of Uruguay, the impact of the crisis came via the recession in Argentina, its major trading partner. | В случае Уругвая кризис оказал свое влияние на национальную экономику через спад в Аргентине - крупнейшем торговом партнере этой страны. |
In Argentina, where there was an assumption that offenders would receive punishment, there have subsequently been amnesties to the consternation of the human rights community. | В Аргентине, где имелись предпосылки к тому, что преступники понесут наказание, к ужасу сообщества правозащитников были объявлены амнистии. |
The Committee notes that Argentina is still experiencing a difficult economic particular, this situation affects vulnerable population groups, such as indigenous groups, and immigrants from neighbouring countries, many of whom are undocumented. | Комитет отмечает, что экономическая ситуация в Аргентине остается тяжелой, что особенно сказывается на положении таких групп населения, как коренные жители и иммигранты из соседних стран, многие из которых не имеют соответствующих документов. |
Those concerns were reflected in the Regional Programme of Action for the Women of Latin America and the Caribbean 1995-2001 adopted by the regional preparatory meeting held recently in Argentina. | Эти аспекты нашли отражение в Региональной программе действий в интересах женщин в Латинской Америке и районе Карибского бассейна на 1995-2001 годы, принятой на региональном подготовительном совещании, состоявшемся недавно в Аргентине. |
International rail links exist between Brazil and Argentina, Bolivia and Uruguay. | Международное железнодорожное сообщение существует между Бразилией и Аргентиной, Боливией и Уругваем. |
Similar efforts are being undertaken by a number of other States, notably Argentina, Chile, Uruguay, the Philippines and Sri Lanka. | Аналогичные усилия прилагаются и рядом других государств, в частности Аргентиной, Чили, Уругваем, Филиппинами и Шри-Ланкой. |
The non-proliferation policy applied in Argentina underscores the country's dependability from an international perspective and facilitates strict compliance with the requirements of the regimes for the control of sensitive technologies in the nuclear, chemical, bacteriological and missile fields. | Проводимая Аргентиной политика нераспространения способствует укреплению ее репутации на международном уровне и строгому выполнению требований, закрепленных в режимах контроля за технологиями двойного назначения в ядерной, ракетной, химической и бактериологической областях. |
A project was currently being implemented in cooperation with Argentina entitled: "A new model of citizenship, a culture of peace and integration" with the aim of developing a teaching manual for use in both countries that nurtured a culture of peace and integration. | В настоящее время совместно с Аргентиной реализуется проект под названием: "Новая модель гражданства, культура мира и интеграции", направленный на разработку педагогического пособия для использования в обеих странах в рамках усилий по продвижению культуры мира и интеграции. |
I would highlight also that Spain has promoted a master's degree course in social gerontology in Brazil for Ibero-American professionals and has co-funded the Congress of Networks of Older Adults in Argentina. | Я хотел бы подчеркнуть также, что Испания оказывает поддержку курсам повышения квалификации до степени магистра в области социальной геронтологии в Бразилии для иберо-американских специалистов, а также совместно с Аргентиной финансирует там Конгресс ассоциаций лиц старшего возраста. |
And to Indonesia, Japan, Argentina and New Zealand. | А также в Индонезию, Японию, Аргентину и Новую Зеландию. |
China appealed to Argentina and the United Kingdom to continue their dialogue and supported the draft resolution in that regard. | Китай призвал Аргентину и Соединенное Королевство продолжать их диалог и в этой связи поддержал проект резолюции. |
Five new non-permanent members - New Zealand, Spain, Angola, Malaysia, and Venezuela - will rotate in for a two-year term, replacing Australia, Luxembourg, Rwanda, South Korea, and Argentina, respectively. | Пять новых непостоянных членов - Новая Зеландия, Испания, Ангола, Малайзия и Венесуэла - войдут в Совет на два года, сменив Австралию, Люксембург, Руанду, Южную Корею и Аргентину, соответственно. |
Of the total amount outstanding of $725 million, $530 million is accounted for by the United States of America, $75 million by Brazil and $29 million by Argentina. | Из общей суммы задолженности в размере 725 млн. долл. США 530 млн. долл. США приходятся на Соединенные Штаты Америки, 75 млн. долл. США - на Бразилию и 29 млн. долл. США - на Аргентину. |
Independent expert on the right to development (March 2003) - country studies on the right to development, including Argentina | Независимый эксперт по вопросу о праве на развитие (март 2003 года) - страновые исследования по вопросу о праве на развитие, включая Аргентину |
While there, he created the flag of Argentina. | В тот же день они водрузили там аргентинский флаг. |
The film is seen through the eyes of a ten-year-old boy, Harry (Matías del Pozo), who does not know that Argentina's 1976 coup d'état is impacting his life. | Сюжет показан глазами десятилетнего мальчика Гарри, который не осознаёт, что аргентинский переворот 1976 года может повлиять на его жизнь. |
Take pleasure in our choice cut steaks, flame grilled to perfection and topped with your choice of an assortment of delicate sauces such as our excellent Argentina Sauce complemented with a side of vegetables braised with light basil and garlic. | Насладитесь вкусом стейков, приготовленных на открытом огне и поданных с деликатными соусами на ваш выбор - лучший из которых «аргентинский» с базиликом и чесноком. |
Argentine Sign Language (Spanish: Lengua de señas argentina; LSA) is used in Argentina. | Аргентинский жестовый язык (Argentine Sign Language; исп. Lengua de Señas Argentina, LSA) - жестовый язык, который распространён среди глухих, проживающих в Аргентине. |
In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. | В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. |
He is the Co-Chairman of the Human Rights Institute and former Executive Director, HSBC Argentina Holding S.A., in Buenos Aires. | Он является сопредседателем Института по правам человека и бывшим исполнительным директором компании «ХСБК Архентина холдинг С.А.» в Буэнос-Айресе. |
Tenured professor of Private International Law and Economic Law at the Universidad Argentina de la Empresa. | Профессор международного частного права и экономического права в Университете «Архентина де ла Эмпреса». |
Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
Mr. Martin Backhaus, Director, Kalvanco Argentina S.A., Argentina | Г-н Мартин Бакхаус, директор, компания "Кальванко Архентина С.А.", Аргентина |
B'Boom: Live in Argentina is a live album (2-CD set) by the band King Crimson, released in 1995. | В'Воом: Live in Argentina - концертный двойной альбом группы King Crimson, выпущенный в 1995 году. |
We find Minnie employed at the Cantina Argentina, a bar and restaurant established in the Pampas of Argentina. | Минни находится в баре и ресторане «Cantina Argentina», расположенном в «Pampas of Argentina». |
The story of the Falcon in Argentina began in 1961 when Ford Motor Argentina imported two Falcons from the US to test. | История производства данной модели автомобиля в Аргентине началась в 1961 году, когда компания Ford Motor Argentina импортировала два американских Ford Falcon, чтобы проверить их. |
Founded in October 1935 the Anarcho-Communist Federation of Argentina (FACA, Federación Anarco-Comunista Argentina) in 1955 renamed itself as the Argentine Libertarian Federation. | Основана в октябре 1935 как Аргентинская анархо-коммунистическая федерация (Federación Anarco-Comunista Argentina). |
In 1895, he published a compilation of his articles in the book Los italianos en la Argentina (The Italians in Argentina). | В 1895 году опубликовал сборник статей в книге «Los italianos en la Argentina». |
The Perito Moreno Glacier (Spanish: Glaciar Perito Moreno) is a glacier located in the Los Glaciares National Park in southwest Santa Cruz Province, Argentina. | Перито-Морено (исп. Perito Moreno, «учёный Морено») - ледник, расположенный в национальном парке Лос-Гласьярес, на юго-западе аргентинской провинции Санта-Крус. |
With specific reference to the estimated 500,000 Bolivian nationals living illegally in the Argentine Republic, the Presidents of Argentina and Bolivia agreed on a 120-day deadline as from 19 November 1996 for the completion of negotiations on the subject. | Что касается боливийских граждан, незаконно проживающих на территории Аргентинской Республики и насчитывающих порядка 500000 человек, то президенты Аргентины и Боливии договорились начиная с 19 ноября 1996 года провести в течение 120-дневного срока соответствующие переговоры по этому вопросу. |
On the basis of the explanations contained in the present report, it may be stated that there have been no changes in Argentina which adversely affect the right provided for in article 13. | Содержащаяся в настоящем докладе информация свидетельствует о том, что в Аргентинской Республике не произошло никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на осуществлении права, закрепленного в статье 13. |
No agreement between Argentina and the United Kingdom has been reached on the Argentine proposal made in 2003 aimed at the establishment of direct, regular air service between mainland Argentina and the Falkland Islands (Malvinas) operated by an Argentine air company. | Аргентине и Соединенному Королевству не удалось прийти к соглашению по предложению Аргентины, с которым она выступила в 2003 году, касательно налаживания прямого регулярного авиасообщения между материковой частью Аргентины и Фолклендскими (Мальвинскими) островами, которое обеспечивалось бы аргентинской авиакомпанией. |
1990-1991 Head of delegation to the Argentine-Brazilian negotiations on a common nuclear policy: Declaration of Foz do Iguazu, Agreement establishing the Argentine-Brazilian Nuclear Agency and Agreement on Comprehensive Nuclear Safeguards between Argentina, Brazil and the International Atomic Energy Agency | Глава аргентинской делегации, переговоры по вопросу об общей ядерной политике: декларация Фос-ду-Игуасу, Соглашение о создании аргентино-бразильского агентства по атомной энергии и Соглашение о всеобъемлющих ядерных гарантиях между Аргентиной, Бразилией и Международным агентством по атомной энергии |
This issue is not foreign to my country, because historically Argentina has close links with the countries of the region. | Этот вопрос не безразличен для нашей страны, поскольку исторически Аргентина поддерживает тесные связи со странами этого региона. |
He has received invitations from the Governments of Egypt, Argentina and Peru and hopes to visit these countries in the course of 2001. | Им были получены приглашения от правительств Египта, Аргентины и Перу, и он надеется посетить эти страны в течение 2001 года. |
At the 1457th meeting, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina made a statement reiterating the position of his Government on the issue, in which, inter alia, he said the following: | На 1457-м заседании министр иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины сделал заявление, в котором он подтвердил позицию правительства своей страны по этому вопросу и, в частности, сказал следующее: |
Also nations (excluding Argentina) may only qualify in one team sport (Beach Handball, Futsal, Hockey5s or Rugby Sevens) per gender. ^A France and South Africa qualified in boys' field hockey and rugby sevens, opting to send their respective latter. | Кроме того, страны (за исключением Аргентины) могут претендовать только на один командный вид спорта (пляжный гандбол, футзал, хоккей на траве или регби-7) для каждого пола. |
During much of the 19th and the 20th centuries, conflicts with Argentina over Uruguay and Paraguay on behalf of Brazil and over Patagonia on behalf of Chile made Brazil and Chile close allies. | В течение большей части 19-го и 20-го веков эти две страны конфликтовали с Аргентиной, Уругваем и Парагваем, в результате чего Бразилия и Чили стали близкими союзниками. |
Argentina supports efforts to articulate a common Latin American and Caribbean position, both in the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Community of Latin American and Caribbean States, to promote a new treaty banning all nuclear weapons. | Наша страна поддерживает усилия по выработке единой позиции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении подготовки нового договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. | Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей. |
In this context, our country attaches priority to all promotion of international cooperation and to projects that will allow Argentina to initiate processes of cooperation with third countries in the field of the exclusively civilian uses of outer space. | В этом контексте наша страна придает первостепенное значение любому содействию международному сотрудничеству и тем проектам, которые позволят Аргентине инициировать процесс сотрудничества с третьими странами в области исключительно мирного использования космического пространства. |
It should be noted that since 1997 our country has maintained border-committee agreements with Argentina and Bolivia and, since 1999, with Peru. | Следует отметить, что в 1997 году наша страна подписала соглашение о пограничных комитетах с Аргентиной и Боливией, а в 1999 году - с Перу. |
In Argentina's view, weapons of mass destruction are a major threat to global stability; accordingly, Argentina is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which it considers to be the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Наша страна придерживается той точки зрения, что оружие массового уничтожения является одним из главных источников угрозы глобальной стабильности, и в этой связи присоединилась к Договору о запрещении ядерного оружия, который мы считаем краеугольным камнем режима нераспространения и ядерного разоружения. |