| Nine parties were represented, including Argentina and the United Kingdom. | На нем были представлены девять сторон, в том числе Аргентина и Соединенное Королевство. |
| Four States parties (Argentina, Mexico, Republic of Moldova, the Russian Federation) have not provided additional information required by the Committee to clarify their follow-up responses. | Четыре государства-участника (Аргентина, Мексика, Республика Молдова, Российская Федерация) не представили дополнительную информацию, запрошенную Комитетом для уточнения их ответов в отношении последующей деятельности. |
| Buenos Aires, Argentina, 11-13 December 2012 | Буэнос-Айрес, Аргентина, 11-13 декабря 2012 года |
| For example, in the case of a claim based on a treaty, international law rules of attribution apply, with the result that the state of Argentina is internationally responsible for the acts of its provincial authorities. | Например, в случае претензии, основанной на договоре, применяются нормы международного права о присвоении, в результате чего государство Аргентина несет международную ответственность за деяния своих провинциальных органов. |
| All countries, large and small, should abide by United Nations resolutions, and Argentina would continue to act in accordance with that principle, which was the only means of guaranteeing the peaceful settlement of disputes. | Все страны, большие и малые, должны выполнять резолюции Организации Объединенных Наций, и Аргентина будет и впредь действовать в соответствии с этим принципом, который является единственным средством гарантирования мирного разрешения споров. |
| Before the vote, the representatives of Finland (on behalf of the Nordic countries), Switzerland, Argentina, Norway (also on behalf of Denmark, Iceland and Sweden), and South Africa made statements. | До проведения голосования с заявлениями выступили представители Финляндии (от имени стран Северной Европы), Швейцарии, Аргентины, Норвегии (также от имени Дании, Исландии и Швеции) и Южной Африки. |
| At the suggestion of the Government of Argentina, the fifth session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention had been deferred and would now be held in Buenos Aires from 7 to 22 March 2007. | По предложению правительства Аргентины пятая сессия Комитета по обзору хода осуществления Конвенции была отложена и теперь состоится в Буэнос-Айресе в период с 7 по 22 марта 2007 года. |
| It would also be worthwhile to consider the possibility - technically preferable in the view of the Government of Argentina - of replacing the current joint appeals body mentioned in article 7 of the statute by a truly jurisdictional body which would function as a court of first instance. | Следует также изучить возможность - которую как раз и предпочло бы правительство Аргентины с технической точки зрения - замены нынешней объединенной апелляционной коллегии, упомянутой в статье 7 статута, действительно судебным органом, который выполнял бы функции суда первой инстанции. |
| The representative of Poland, also on behalf of Argentina, amended operative paragraph 7 of the revised draft resolution by replacing the words "Also requests the Secretary-General to have the Joint Inspection Unit" by the words "Requests the Joint Inspection Unit". | Представитель Польши, выступая также от имени Аргентины, внес поправку в пункт 7 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции, заменив слова: "просит также Генерального секретаря обеспечить подготовку" словами: "просит Объединенную инспекционную группу". |
| However, no talks on sovereignty took place during the visit and Argentina's President Néstor Kirchner stated that he regarded gaining sovereignty over the islands as a 'top priority' of his government. | Во время визита стороны не вели переговоров по проблеме принадлежности Фолклендских островов, а президент Аргентины Нестор Киршнер заявил, что возвращение островов является главным приоритетом его правительства. |
| To provide reparation for human rights violations committed in Argentina in the past, legislation had been adopted setting up a mechanism for the payment of compensation. | Для возмещения ущерба пострадавшим в результате нарушений прав человека, совершенных в Аргентине в прошлом, был принят закон, устанавливающий механизм выплаты компенсации. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said he did not think that the situation in Argentina was exactly the same as that in Iceland on that question. | Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что не думает, что в Аргентине ситуация в этой связи такая же, как и в Исландии. |
| In Argentina, refugee status is determined by the Committee on Eligibility for Refugee Status, an inter-ministerial body established by executive decree No. 464 of 14 March 1985, with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Статус беженца в Аргентине предоставляется Комитетом по рассмотрению права на статус беженцев - межведомственным органом, который был создан на основании указа исполнительной власти 464 от 14 марта 1985 года и в котором участвует Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| He was arrested on 8 August 2005 in Argentina and transferred to The Hague on 21 February 2006. A motion requesting his deferral to Bosnia and Herzegovina was filed by the Prosecutor on 1st February 2005. | Он был арестован в Аргентине 8 августа 2005 года и 21 февраля 2006 года доставлен в Гаагу. 1 февраля 2005 года Обвинитель подала ходатайство о передаче его дела в Боснию и Герцеговину. |
| The new law also includes a mechanism which facilitates procedures for migrants from countries members of the Southern Common Market (MERCOSUR) to obtain legal residence in Argentina. | Новый закон предусматривает также механизм упрощения процедур получения прав на законное проживание в Аргентине для мигрантов из стран - членов МЕРКОСУР. |
| He played two further matches for Argentina that year. | В том же году он провёл ещё два матча на Кубок Рока с Аргентиной. |
| That fundamental role of promoting and protecting human rights was not simply a matter of fulfilling Argentina's international obligations. | Основополагающая роль поощрения и защиты прав человека обусловлена не только необходимостью выполнения Аргентиной своих международных обязательств. |
| This document presents information from Argentina and the United Mexican States concerning progress and achievements in the standardization of geographical names. | В этом документе содержится информация, представленная Аргентиной и Мексиканскими Соединенными Штатами о прогрессе и достижениях в области стандартизации географических названий. |
| The diversification of partnerships has led to bilateral cooperation programmes with Argentina, France, Germany, the United Sates, the European Space Agency, as well as with China, India, the Russian Federation and Ukraine. | Диверсификация партнерских связей привела к созданию программ двустороннего сотрудничества с Аргентиной, Францией, Германией, Соединенными Штатами Америки, Европейским космическим агентством, а также Китаем, Индией, Российской Федерацией и Украиной. |
| There was evidence that default and restructuring appeared to be negative for debt and positive for growth, meaning that when a country defaulted, as in the case of Argentina, it grew very rapidly after the default and debt burdens went down. | Существуют доказательства того, что прекращение платежей и реструктуризация негативно отражаются на задолженности и положительно - на росте, то есть страна, прекратившая платежи, как это произошло с Аргентиной, демонстрирует крайне высокие темпы экономического роста, и бремя ее задолженности снижается. |
| For 2007 he moved back to Argentina, competing in the Top Race V6 championship. | В 2007 он вернулся в Аргентину, выступает в чемпионате Top Race V6. |
| The geographical, historical and legal basis of Argentina's claim was entirely valid and Uruguay called on Argentina and the United Kingdom, the sole parties to the dispute, to implement the resolutions of the General Assembly and to undertake negotiations. | Географическое, историческое и юридическое обоснования требования Аргентины полностью состоятельны, и Уругвай призывает Аргентину и Великобританию - единственные стороны спора - осуществить резолюции Генеральной Ассамблеи и провести переговоры. |
| A central authority for the review of some or all asset declarations was reported as being used in many States including Argentina, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Chile, the Republic of Korea, Malaysia, the Philippines and the Russian Federation. | О наличии центрального органа по рассмотрению некоторых или всех деклараций об активах сообщили многие государства, включая Аргентину, Армению, Боснию и Герцеговину, Малайзию, Республику Корея, Российскую Федерацию, Филиппины и Чили. |
| These funds went primarily to Argentina, Brazil and Mexico, and to a lesser extent to Chile, Colombia and Venezuela. | В основном эти финансовые средства направлялись в Аргентину, Бразилию и Мексику и в меньшем объеме - в Венесуэлу, Колумбию и Чили. |
| His ancestors, who had come to the Falkland Islands (Malvinas) in 1869, had moved permanently to Argentina in the 1890s. They had adapted successfully to local conditions, preserving their traditions and continuing to speak their mother tongue. | Его предки, прибывшие на Фолклендские (Мальвинские) острова в 1869 году, в 90х годах позапрошлого столетия окончательно переселились в Аргентину, где они весьма успешно адаптировались к местным условиям, сохранив свои традиции и продолжая разговаривать на родном языке. |
| In 1950, she arrived in Buenos Aires, Argentina to visit her brother, her only living family member. | В 1950 году она приехала в аргентинский Буэнос-Айрес где поселилась у брата, который единственный из всех её родственников остался в живых. |
| Virpi Sinikka Niemelä (Helsinki, 26 December 1936 - Argentina, 18 December 2006) was a leading Finnish Argentine astronomer. | Вирпи Синикка Ниемеля (26 декабря 1936, Хельсинки, Финляндия - 18 декабря 2006, Аргентина) - аргентинский астроном финского происхождения. |
| During World War II, Argentina remained neutral throughout most of the war and at the time, Argentine President Juan Perón was an admirer of Italian Prime Minister Benito Mussolini. | После начала Второй мировой войны Аргентина заняла позицию нейтралитета, но влиятельный аргентинский политик Хуан Перон восхищался председателем Совета министров Италии Бенито Муссолини. |
| Argentine Northwest Gran Chaco Mesopotamia, Argentina Cuyo Pampas Humid Pampa Dry Pampa Patagonia Comahue Argentine Antarctica (under Antarctic Treaty) Administrative divisions of Argentina Climatic regions of Argentina General: Geography of Argentina Menutti, Adela; Menutti, María (1980). | Аргентинский Северо-Запад Гран-Чако Междуречье Куйо Пампа Влажная пампа Сухая Пампа Патагония Комауэ Аргентинская Антарктика (по Договору об Антарктике) Административное деление Аргентины География Аргентины Menutti, Adela. |
| In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. | В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. |
| Former Executive Director, HSBC Argentina Holdings S.A., March 1996 to the present | Бывший исполнительный директор «ХСБК Архентина холдингз С.А.», с марта 1996 по настоящее время |
| Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
| The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
| Director of GPU Emdersa S.A. Argentina | Директор ГПУ «Эмдерса С.А. Архентина» |
| The Asociación de la Juventud Indígena Argentina reported on the creation of a postgraduate programme on the rights of indigenous people at the University of Buenos Aires and its role in the coordination of the academic programme. | «Асосьясьён де ла хувенуд индихена Архентина» сообщила о введении для аспирантов Университета Буэнос-Айреса учебной программы по вопросам прав коренных народов и уточнила ее роль в координации академической программы. |
| The series was printed on several papers; watermarked paper have the letters RA-for 'Republica Argentina' inside a circle, with rays surrounding the circle, while the unwatermarked papers vary in color and thickness. | Серия печаталась на нескольких сортах бумаги: на бумаге с водяными знаками указаны буквы «RA» (сокращённо от «República Argentina») в круге, обрамлённом лучами, а бумага без водяных знаков различается по цвету и толщине. |
| We find Minnie employed at the Cantina Argentina, a bar and restaurant established in the Pampas of Argentina. | Минни находится в баре и ресторане «Cantina Argentina», расположенном в «Pampas of Argentina». |
| The Academia Argentina de Letras is the academy in charge of studying and prescribing the use of the Spanish language in Argentina. | Аргентинская академия литературы (исп. Academia Argentina de Letras) - организация, ведущая исследования и консультации в сфере использования испанского языка в Аргентине. |
| It was not played again until 1945, when the Ambassador of Argentina, due to the good relations with the Spanish military government, offered a trophy called the Copa de Oro Argentina. | В 1945 году по предложению посла Аргентины - страны, дружественной испанскому военному режиму, - был переименован в Золотой кубок Аргентины (исп. Copa de Oro Argentina). |
| In its 2006 award, the arbitral tribunal constituted to hear the Azurix Corp. v. Argentina case observed that the claimant had argued that "Argentina is responsible for the actions of the Province under the and customary international law". | В своем решении 2006 года арбитраж, созданный для рассмотрения дела Azurix Corp. v. Argentina, отметил, что, по мнению истца, «Аргентина несет ответственность за действия провинции согласно, а также согласно международному обычному праву». |
| Head of Mission, Embassy of Argentina in Chile, 1993-1997. | Посольство Аргентинской Республики в Чили (глава представительства), 1993-1997 годы. |
| The mayor of Pergamino, Dr. Héctor Gutiérrez, is (as most of the city's past mayors) affiliated with the centrist Radical Civic Union, Argentina's oldest continuously existing political party. | Мэр Пергамино, Эктор Гутьеррес, как и большинство его предшественников, является представителем Гражданского радикального союза, старейшей аргентинской политической партии из тех, что существуют на данный момент. |
| It was not generally known as Eta Carinae until 1879, when the stars of Argo Navis were finally given the epithets of the daughter constellations in the Uranometria Argentina of Gould. | Звезда не была широко известна как Эта Киля вплоть до 1879 года, когда звезды «Корабля Арго» были разнесены по дочерним созвездиям в Аргентинской уранометрии за авторством Б. Гулда. |
| Furthermore, in a study conducted recently in Jujuy province, Argentina, it was found that, in the 13-15 age group, smoking prevalence was higher among both males and females of indigenous and mixed ethnicity. | Кроме того, согласно результатам исследования, проведенного недавно в аргентинской провинции Жужуй, в возрастной группе 13 - 15 лет доля курильщиков - как мальчиков, так и девочек - больше среди представителей коренного населения и метисов. |
| For example, the bilateral treaty on disaster relief between Argentina and Chile divides expenses according to a formula under which transport costs are paid by the assisting State, personnel costs are paid by the receiving State and technical costs are divided equally. | Например, по Соглашению между Аргентинской Республикой и Республикой Чили о сотрудничестве в отношении бедствий 1997 года расходы распределяются по формуле, согласно которой транспортные затраты погашаются помогающим государством, затраты на персонал - принимающим государством, а технические затраты делятся поровну. |
| His delegation welcomed the commitment of Argentina to establishing such bilateral contacts. | Делегация его страны приветствует приверженность Аргентины установлению таких двусторонних контактов. |
| Ms. Melon (Argentina) said that her Government was deeply concerned at the global situation of food insecurity. | Г-жа Мелон (Аргентина) говорит, что правительство ее страны глубоко обеспокоено отсутствием продовольственной безопасности в мире. |
| There are also countries that carry the burden of their past, with thousands of cases that still await clarification after decades, as in Argentina and Chile, and some countries in Central America. | Имеются также страны, которые несут тяжкое бремя прошлого и в которых тысячи случаев исчезновения по-прежнему остаются невыясненными2 по прошествии десятилетий, как, например, в Аргентине и Чили и некоторых странах Центральной Америки. |
| Examples for cooperative South-South and regional measures included the agreement between Argentina and Brazil to eliminate the dollar in bilateral trade transactions, a regional initiative to buy bonds in local currencies and the creation of the Bank of the South. | Обеспечение поддержки внутреннего производственного сектора в масштабах, аналогичных развитым странам, оказывается затруднительным, поскольку многие развивающиеся страны не имеют достаточного пространства для маневра в бюджетно-налоговой сфере и поскольку в некоторых странах, несмотря на экономический спад, уровни инфляции относительно высоки. |
| Continue with measures aimed at ensuring that all births of children are registered, particularly by reviewing the legislation to ensure that all children born in the territory can acquire the nationality, and avoid cases of statelessness (Argentina); | с тем чтобы дать всем детям, которые родились на территории страны, возможность приобрести ее гражданство, и не допускать случаев безгражданства (Аргентина); |
| Moreover, Argentina notified the United Kingdom on 3 and 29 June 2005 of its formal protest against the intention to take that action. | С другой стороны, наша страна З и 29 июня заявила Соединенному Королевству официальный протест в связи с его намерением принять эту меру. |
| Where its implementation in the provinces is concerned, although the Act is fully in force its procedural part will have to be adapted for each jurisdiction: the fact that Argentina is a federal State must be kept in mind (see point 6). | Что касается его осуществления в провинциях, то можно отметить, что, хотя он действует здесь в полной мере, процессуальная часть Закона должна быть адаптирована к условиям каждой провинции, поскольку, как известно, наша страна является федерацией (см. пункт 6). |
| Our country has complained that both Argentina and Brazil have restricted purchases of goods by their citizens in Paraguay. | Наша страна осудила действия Аргентинской Республики и Бразилии, которые препятствуют своим гражданам приобретать товары в Парагвае. |
| In the case of Argentina, it is fortunate that our country is enjoying its lowest degree of economic and financial vulnerability in recent decades. | Что касается Аргентины, то, к счастью, в последние десятилетия наша страна оказывается в наименьшей степени уязвимой в финансовой и экономической областях. |
| Our country has been working to expand its markets and, as has occurred in other regions, Argentina first concentrated its efforts on its relations with neighbouring countries, to which we are tied by shared history and affinities that go beyond the area of trade. | Наша страна предпринимает усилия по освоению новых рынков, и подобно тому, как это происходит в других регионах, Аргентина сначала сосредоточила свои усилия на укреплении отношений с соседними странами, с которыми мы связаны общей историей и духовным родством, выходящими за рамки торговли. |