Английский - русский
Перевод слова Arena

Перевод arena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арена (примеров 307)
Thialf is an ice arena in Heerenveen, Netherlands. Тиалф - ледовая арена в Херенвене, Нидерланды.
Hotel Verona is a 5-minute walk from Verona Arena. Отель Verona находится всего в 5 минутах ходьбы от амфитеатра Арена ди Верона.
In year 2007 UNTITLED has produced the concert of DOUBLE FACED EELS in Sapnu Fabrika, Canadian singer BRYAN ADAMS concert, SILENT DICO and together with JET FORCE has completely technically carried out the fully sold-out first SENSATION WHITE event in Latvia, Arena Riga. В 2007 году UNTITLED подготовил концерт DOUBLE FACED EELS в Sapnu Фабрика, певца BRYAN ADAMS концерт, SILENT DICO, и вместе с JET FORCE полностью технически подготовил полностью проданный SENSATION WHITE события в Латвии, Арена Рига.
The usually dull arena of highway planning has suddenly spawned intense debate and colorful alliances. Обычно скучная арена планирования автомагистралей неожиданно породила интенсивные дебаты и колоритные альянсы.
The arena, opened in 2014 by Mariano Rajoy, has a capacity of 9,870 spectators and is the home arena of CB Gran Canaria. Арена, открытая в 2014 году при участии председателя правительства Испании Мариано Рахоя, имеет вместимость в 9865 зрителей и служит домашней площадкой баскетбольного клуба «Гран-Канария».
Больше примеров...
Сфере (примеров 141)
They link to the Organization's role in health governance, highlighting areas in which WHO advocacy and technical leadership in the global health arena are most needed. Они позволяют увязать роль Организации с управлением здравоохранением и выявить области, в которых разъяснительная и техническая лидирующая роль ВОЗ в сфере охраны здоровья населения мира особенно необходима.
As the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) draws near, we should not fail to note with much concern the unique, and even odd, situation currently prevailing in the security arena of the Middle East. По мере того как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) постепенно приобретает универсальный характер, мы не должны не заметить с глубокой обеспокоенностью уникальную и даже странную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в сфере безопасности на Ближнем Востоке.
The better financial picture at 31 December 2001 was not, however, the only accomplishment in the managerial and administrative arena. Однако улучшение финансового положения по состоянию на 31 декабря 2001 года было не единственным достижением в сфере управленческой и административной деятельности.
Their refusal to take part in the debate and the interactive dialogue was indeed cause for serious concern, since the Group of 77 and China viewed the strengthening of the role of the United Nations in the economic arena as a priority. Их отказ от участия в дискуссии и интерактивном диалоге действительно вызывает серьезное беспокойство, поскольку Группа 77 и Китай рассматривают усиление роли Организации Объединенных Наций в сфере экономики в качестве приоритетной задачи.
In the view of UNEP, the Consultative Process was particularly valuable in setting priorities in the marine arena and in developing its programme of work and institutional arrangements relating to subprogrammes on early warning and assessment, ecosystems management, marine law and governance. По мнению ЮНЕП, Консультативный процесс особенно ценен тем, что он расставляет приоритеты в морской сфере, разрабатывает программу работы и организационные механизмы, касающиеся подпрограмм по раннему оповещению и оценке, экосистемному хозяйствованию, морскому праву и управлению океанами.
Больше примеров...
Жизни (примеров 70)
It is time to recognize that they are among the youngest nations of the world, with special requirements for assistance in assuming their proper place in the global arena. Пора признать, что они относятся к группе самых молодых государств мира и что у них имеются особые потребности в помощи в процессе обретения своей надлежащей позиции в международной жизни.
Men's role is fundamental for actual reconciliation to occur, and men must be adequately informed of the strengths inherent in adopting measures which cater for the sustainability not only of the work sphere, but also of the familial arena. Мужчины играют основную роль в процессе реального совмещения семейных и профессиональных обязанностей, и мужчины должны быть надлежащим образом осведомлены о преимуществах, сопряженных с принятием мер, направленных на обеспечение устойчивости не только в сфере профессиональной деятельности, но и в семейной жизни.
Virginia Woolf called the ideal of womanhood in this period "The Angel in the House": a retiring, fragile creature who could not withstand the rigors of the public arena. Вирджиния Вулф описывает идеал женщины в этот период в «Ангеле в доме»: застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни.
Peru had made progress in increasing women's involvement in the socio-political arena through national legislation, parliamentary, regional and municipal elections, and through a new law on political parties that guaranteed women 30 per cent of all political-candidate spots. Перу добилась прогресса в расширении участия женщин в общественно-политической жизни с помощью национального законодательства, парламентских, региональных и муниципальных выборов, а также посредством нового закона о политических партиях, который гарантирует женщинам 30 процентов мест среди всех политических кандидатов.
Women represented a powerful force for change and development in all spheres of life, particularly in the economic arena. Женщины являются мощной силой, стоящей за переменами и развитием во всех сферах жизни, особенно в области экономики.
Больше примеров...
Стадион (примеров 59)
You've been banned from this arena. Вам запрещено посещать этот стадион.
The 50,000-capacity home arena of FC Shakhtar is the first stadium in Eastern Europe to be designed and built in accordance with UEFA requirements to Elite stadia. It opens the doors to football fans, the city locals and its visitors daily. Пятидесятитысячный стадион ФК «Шахтер» - первый в Восточной Европе, спроектированный и построенный в соответствии с требованиями УЕФА к стадионам категории «Элит», каждый день открывает свои двери поклонникам футбола, жителям и гостям города.
Rostov Arena with a capacity of 45,000 spectators was built on the left bank of the Don River, left of the exit from the city via the Voroshilovsky Bridge. Стадион «Ростов-Арена» на 45000 зрителей был построен на левом берегу Дона слева при выезде из города по Ворошиловскому мосту.
Tallinn-Väike train station Tondi train and tram station A. Le Coq Arena, the home ground of the Estonia national football team and FC Flora Tallinn. Железнодорожная станция Таллин-Вяйке Трамвайная остановка Тонди А. Le Coq Arena, главный футбольный стадион Эстонии и домашний стадион эстонской футбольной сборной и клуба «Флора».
Owing to the impossibility of using cranes inside the dome structure, the arena's roof was constructed on the ground within the dome and then lifted; the arena building's structure was then built around the roof. Из-за невозможности использования кранов внутри купола, конструкция купола арены была построена на земле, а затем помещена на стадион.
Больше примеров...
Сферу (примеров 26)
These achievements, have, in these last twenty years, brought about peace, justice, equity and security in ocean space and have thus spared the international community yet another arena for divisive inter-State conflict. За последние двадцать лет благодаря этим достижениям на морских пространствах царили мир, справедливость, равноправие и безопасность, в результате чего международное сообщество не получило еще одну сферу межгосударственных конфликтов.
Your training can now move to a new arena, an arena where you find your answers from within. Теперь твои тренировки сместятся в новую сферу, сферу, где ты должен найти все ответы внутри себя.
Whilst women are slowly coming into the professional arena, women possibly lag behind in entrepreneurship roles may be due to the lack of opportunities for them to participate in higher value ventures hence they predominate in micro finance undertakings. Пока еще женщины медленно входят в сферу профессиональной деятельности, но, вполне вероятно, их отставание в овладении навыками предпринимательства объясняется невозможностью участия в предприятиях более высокой стоимости, и поэтому они численно преобладают в предприятиях, действующих на основе микрофинансирования.
It is now in the arena of entrepreneurship, where workers and non-workers engage freely in improving their communities. Сейчас эта деятельность распространилась на предпринимательскую сферу, где те, кто имеют работу, и те, кто ее не имеет, добровольно занимаются улучшением условий жизни своих общин.
An excerpt from the September 22, 1998 issue of PC Magazine's article on the top 100 companies that are changing the way you compute: Informix is battling rival Oracle in the object/relational arena by extending its flagship Informix Dynamic Server with a Universal Data Option. В статье из сентябрьского номера журнала РС Magazine за 1998 год среди ста компаний, наиболее влияющих на IT сферу, про Informix говорится: ...Informix бьётся со своим главным оппонентом Oracle на поприще O-R расширением возможностей их флагмана Informix Dynamic Server с помощью Universal Data Option.
Больше примеров...
Сцене (примеров 17)
Neither the passage of time nor the great changes in the international political arena provided any justification for allowing Japan to benefit from such a deletion. Ни истекшее время, ни бурные изменения на международной политической сцене не оправдывают предоставление Японии возможности использовать такое исключение в своих интересах.
Twenty-five years of nation-building has given us some experience in the global arena and allowed us to build a foundation for the next 25 years of national development. Двадцать пять лет национального строительства дали нам некоторый опыт на глобальной сцене и позволили нам заложить фундамент для последующих 25 лет национального развития.
It is with this conviction that my country has a coherent foreign policy, where the major principles and themes that guide the conduct of our country abroad are shared by all actors in the national political arena. Придерживаясь именно такого убеждения, моя страна проводит последовательную внешнюю политику, а основополагающие принципы и направления, которыми моя страна руководствуется в своем поведении за рубежом, поддерживают все действующие лица на национальной политической сцене.
Just before the concert at the Budokan Arena in Tokyo, Edwards fell ill, but despite Rodgers' insistence, refused to cancel the gig. Незадолго до концерта на сцене Будокан в Токио, Эдвардс почувствовал себя плохо, но, несмотря на настояния Роджерса, отказался отменять концерт.
Michael Snyder of the San Francisco Chronicle described Jackson's stage performance at the San Jose Arena in February 1994, as what erased the line between "stadium-size pop music concerts and full-scale theatrical extravaganzas". Майкл Снайдер из San Francisco Chronicle назвал выступление Джексон на сцене San Jose Arena, в феврале 1994, стирающим границу между «поп-концертами стадионного масштаба и полноценными театральными феериями».
Больше примеров...
Форумом (примеров 19)
But it is by no means the only actor or the only arena where these pressing challenges can be addressed. Вместе с тем она отнюдь не является единственным действующим субъектом или единственным форумом, в котором можно решать эти неотложные проблемы.
Indeed, in the new millennium the United Nations must serve as an arena for more concrete steps aimed at the well-being and prosperity of humankind as a whole. Более того, в новом тысячелетии Организация Объединенных Наций должна служить форумом для принятия более конкретных мер по обеспечению благосостояния и процветания человечества в целом.
The United Nations, as the world's largest multilateral arena, must call for a vigorous response to the weighty threats that we all face. Организация Объединенных Наций, являясь крупнейшим в мире многосторонним форумом, должна призвать к энергичным мерам в ответ на стоящие перед нами всеми серьезные угрозы.
Ever since its establishment in 1985, the zone has been a forum for discussion and an arena for building closer cooperative ties and friendship among the African and Latin American countries that border the South Atlantic. С момента создания в 1985 году зона являлась форумом и ареной для построения более тесных связей сотрудничества и дружбы между странами Африки и Латинской Америки, расположенными в регионе Южной Атлантики.
For this reason, my delegation considers that the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD IV) should be a forum not only for reviewing what has been achieved, but also for finding out what should be done in the disarmament arena. Исходя из этого, моя делегация считает, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, должна стать форумом не только для проведения обзора достигнутых результатов, но и для определения тех задач, которые необходимо решить в сфере разоружения.
Больше примеров...
Манеж (примеров 8)
During the Russian Civil War, the arena burned down, and since then the building was empty. Во время Гражданской войны манеж сгорел, и с тех пор здание пустовало.
On September 28, 2008, Bahia's governor Jaques Wagner announced that instead of being demolished, the stadium will be reformed into a multiuse arena with a maximum capacity of 60,000 people seated. 28 сентября 2008 года губернатор Жак Вагнер сообщил, что вместо сноса, стадион будет преобразован в многофункциональный манеж с максимальной вместимостью 60000 человек.
The court arena is an extended one-story building. Придворный манеж представляет собой протяжённое одноэтажное здание.
The International festival "Art - Arena - 99" "the Eurasian zone", Central exhibition hall "Arena", Moscow, Russia. Международный фестиваль "Арт - Манеж - 99" "Евразийская зона", Центральный выставочный зал "Манеж", Москва, Россия.
Records show that a wooden riding arena was first commissioned in 1565, but it wasn't until 1729 that Emperor Charles VI commissioned the architect Joseph Emanuel Fischer von Erlach to build the white riding hall used today. Записи показывают, что деревянная арена начала использоваться в 1565 году, но только в 1681 году император Карл VI поручил архитектору Йозефу Эммануэлю Фишеру фон Эрлаху построить белый манеж, используемый и по сей день.
Больше примеров...
Поприще (примеров 5)
The members of the Social Forum suggested that the name be maintained as the Social Forum had acquired respect in the human rights arena. Члены Социального форума предложили сохранить его название, поскольку Социальный форум уже пользуется большим уважением на поприще защиты прав человека.
Our recommendations emanate from our collective personal experience in the public and private arena - in government service, in policy-making roles, in the private sector and civil society. Наши рекомендации вынесены на основе нашего совокупного личного опыта, приобретенного на государственном и частном поприще, - на государственной службе, ответственных постах, в частном секторе и гражданском обществе.
The second factor is America's pluralistic public sphere, an arena not without religion but with many religions, which are visible and active in civil life as the basis for institutions, publications, and symbols that influence values and conduct. Второй фактор - плюралистичная государственная сфера Америки, поприще не без религии, но со многими религиями, которые являются видимыми и активными в гражданской жизни в качестве основы для учреждений, печатных изданий и символов, которые влияют на ценности и поведение.
An excerpt from the September 22, 1998 issue of PC Magazine's article on the top 100 companies that are changing the way you compute: Informix is battling rival Oracle in the object/relational arena by extending its flagship Informix Dynamic Server with a Universal Data Option. В статье из сентябрьского номера журнала РС Magazine за 1998 год среди ста компаний, наиболее влияющих на IT сферу, про Informix говорится: ...Informix бьётся со своим главным оппонентом Oracle на поприще O-R расширением возможностей их флагмана Informix Dynamic Server с помощью Universal Data Option.
This morning's tribute has indeed been a genuine recognition of the lifelong achievements and endeavours of the late Ambassador Choudhury, who was a key figure in the arena of diplomacy and politics, both nationally and internationally. Прозвучавшая сегодня утром дано уважения покойному послу Чоудхури, который был выдающейся фигурой как на дипломатическом, так и на политическом поприще, явилась подлинным признанием его жизненного пути и его достижений как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Arena (примеров 244)
It is near the new Swedish national stadium Friends Arena. Здесь также находится главная футбольная арена Швеции - стадион Friends Arena.
The final of Melodifestivalen 2011 was held on 12 March 2011 at the Globe Arena in Stockholm. Финал Мелодифестивалена 2011 состоялся 12 марта в Стокгольме, в Globe Arena.
On 31 December 2011, Kasabian played a New Year's Eve concert entitled NYE:Rewired at the O2 Arena, London. 31 декабря 2011 года Kasabian сыграли в новогоднем концерте под названием «NYE: Rewired» на O2 Arena в Лондоне.
The television special documented the November 19 and 20 shows at the American Airlines Arena in Miami, but also included footage from other concert dates. Телевизионная специальность документально подтвердила 19 и 20 ноября шоу на American Airlines Arena в Майами, но также включает в себя кадры из других дат концерта.
Serj Tankian is going to perform in the Prague Incheba Arena! Серж Танкьян в Праге Incheba Arena!
Больше примеров...
Нрс (примеров 19)
The elections - which gave ARENA its fourth consecutive term in office - have had significant repercussions on El Salvador's political system, deepening its polarization. Выборы, в результате которых НРС четвертый раз подряд остался у власти, оказали значительное влияние на политическую систему Сальвадора, углубив ее поляризацию.
At the same time at least three members of the governing party (ARENA) have also been murdered in recent weeks. Одновременно за последние недели было убито по меньшей мере три члена правящей партии (НРС).
As a result of the election for the Legislative Assembly, the 84 seats have been allocated as follows: ARENA 39; FMLN 21; PDC 18; PCN 4; CD 1; PMU 1. Что касается выборов в Законодательную ассамблею, то 84 места были распределены следующим образом: НРС - 39, ФНОФМ - 21, ХДП - 18, ПНП - 4, ДК - 1 и ПДЕ - 1.
ONUSAL organized its own quick count, based on a sample of 294 polling stations, which showed, at 7.15 p.m. on 24 April, that ARENA had won 67.88 per cent of the votes cast and the Coalition 32.12 per cent. МНООНС организовала свой собственный быстрый подсчет голосов на основе выборки из 294 избирательных участков, в соответствии с результатами которого в 19 ч. 15 м. 24 апреля НРС получила 67,88 процента голосов, а Коалиция - 32,12 процента.
A heavy responsibility now lies upon the majority party, ARENA, and the leading opposition party, FMLN, to maintain their dedication to the political process and to strengthen the institutions of democracy in El Salvador. Большая ответственность в настоящее время ложится на получившую большинство голосов партию НРС и на ведущую оппозиционную партию ФНОФМ, которые должны сохранить свою приверженность политическому процессу и обеспечить укрепление демократических институтов в Сальвадоре.
Больше примеров...
Области (примеров 302)
In the arena of nuclear disarmament, multilateralism can be undermined by those who choose not to fulfil their non-proliferation obligations. В области ядерного разоружения многосторонний подход может быть подорван теми, кто встает на путь несоблюдения своих обязательств в области нераспространения.
UNIFEM strengthened its role as a bridge and convener, bringing together the United Nations system, government and non-governmental organizations while moving, with many development cooperation entities, increasingly upstream into the arena of policy dialogue and guidance. Усилилась роль ЮНИФЕМ как связующего звена и созывающей стороны, объединяющей систему Организации Объединенных Наций и правительственные и неправительственные организации, со все более активным переходом совместно со многими участниками сотрудничества в области развития на более высокие эшелоны - в область диалога и консультирования по вопросам политики.
Taking this approach, we hope that the States with the greatest nuclear arsenals will continue making efforts designed to achieve a greater reduction of strategic forces, by means of hammering out a new treaty in this arena through negotiations. Мы надеемся, что, следуя этому подходу, государства, располагающие крупными ядерными арсеналами, будут и далее прилагать усилия для достижения более существенного сокращения стратегических сил посредством заключения нового договора в этой области на основе переговоров.
That is why we find it incomprehensible and frustrating that in the nuclear disarmament arena we cannot make greater and faster strides, and considering also that most of the world is practically disarmed. Именно поэтому, мы считаем непостижимым и неудовлетворительным тот факт, что в области ядерного разоружения мы не можем добиться более существенного и быстрого прогресса с учетом того, что в преобладающем числе государств мира практически достигнута цель разоружения.
Human rights standards established in the international human rights instruments reflect the reality of international community with existence of various idea and system and have the general standards and goals which each country should achieve in the arena of human rights. Критерий прав человека, установленный международными конвенциями о них, будучи отражением реальной действительности международного сообщества, в котором существуют разные идеологии и разные общественные системы, содержит в себе общие нормы, общие ориентиры, которых следует достичь каждой стране в области прав человека.
Больше примеров...
Уровне (примеров 78)
Empirical evidence shows that local associations and networks are very effective in bringing people's needs into the public arena. Эмпирические данные свидетельствуют о том, что местные ассоциации и сети являются очень эффективными с точки зрения освещения потребностей людей на общественном уровне.
In the inter-governmental arena, the Commission on the Status of Women continues to be a key venue in which UNIFEM seeks to connect the normative process with operational realities. На межправительственном уровне Комиссия по положению женщин по-прежнему является одним из ключевых органов, где ЮНИФЕМ может увязывать нормативные процессы с оперативными реалиями.
We will do this guided by our traditional policy in the multilateral arena: by encouraging dialogue, consensus, and unrestricted respect for international law. Мы будем добиваться этого, руководствуясь своей традиционной политикой на многостороннем уровне политикой поощрения диалога, консенсуса и неограниченного уважения к международному праву.
A UNU public forum on the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and the Possible Consequences of the Integration of Hong Kong on the International Arena was held at UNU in September. В сентябре в УООН был проведен общественный форум УООН по основному законодательству Гонконгского специального административного района и возможным последствиям интеграции Гонконга на международном уровне.
These guidelines address inter-agency capacity-building in the health arena, exchanges of information, and coordination of actions at the regional level to cope with the impact of adverse events on member and associated States. Данные направления подразумевают укрепление межучрежденческого сотрудничества в сфере здравоохранения, обмен информацией и координацию принимаемых мер на региональном уровне при наступлении событий, имеющих неблагоприятные последствия, в странах-членах и ассоциированных странах-членах.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 96)
At first Quakers were barred by law and their own convictions from being involved in the arena of law and politics. На первых порах квакеры были ограничены, как законами, так и своими собственными убеждениями, в политической деятельности и в сфере права.
Second, as the notion of resilience gains currency as the central rationale for efforts to bridge humanitarian assistance with the development agenda, the role of OCHA versus that of other actors in the response preparedness and disaster risk reduction arena needs more clarity. Во-вторых, поскольку понятие противодействия приобретает все большее значение в качестве центрального элемента усилий по согласованию оказания гуманитарной помощи с задачами в области развития, необходимо с большей ясностью разграничить роль УКГВ и роль других участников деятельности по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению опасности бедствий.
The flawed notion that politics is a male arena, which has played a role in the exclusion of women from political life; ошибочное представление о том, что политика является областью деятельности мужчин, что играет определенную роль в исключении женщин из политической жизни;
In the latter arena, a start has been made by ESCAP, in collaboration with UNEP/Global Resource Information Database (GRID) and the inter-agency task force on environment statistics. Что касается международного уровня, то в сотрудничестве с ЮНЕП/Глобальной базой данных о природных ресурсах (ГРИД) и Межучрежденческой целевой группой по статистике окружающей среды ЭСКАТО приступила к осуществлению деятельности в этом направлении.
Africa has been the main arena of its interventions. Ежегодный доклад охватывает период интенсивной деятельности Совета, которому пришлось столкнуться с происходящими в мире сложными кризисными ситуациями.
Больше примеров...
Сферы (примеров 26)
In the economic and social affairs arena, subsequent to a meeting held on 14 December 2010, a Lead Economists Network became operational. Что касается социально-экономической сферы, то после состоявшегося 14 декабря 2010 года совещания стала функционировать «Сеть ведущих экономистов».
First, congratulations are in order because of his new ambassadorial assignment, though he is temporarily moving out of the multilateral arena. Во-первых, тут надлежит выразить поздравления в связи с его новым посольским назначением, хотя он и временно уходит из многосторонней сферы.
It is obvious that since the privatization of enterprises transfers them from the public to the private domain, democratic control of their activities is lost, decisions that affect peoples' lives being removed from the public arena to a corporate boardroom. Вполне очевидно, что, поскольку приватизация предприятий переводит их из государственного в частное владение, демократический контроль над их деятельностью утрачивается, а решения, которые затрагивают жизнь людей, переносятся из общественной сферы в корпоративные коридоры власти.
In short, increased responsibility in the arena of self-governance is linked to mature political and civic behaviour, which is not demonstrated by these violent acts. В целом расширение сферы ответственности в области самоуправления увязано со зрелым политическим и гражданским поведением, о котором не свидетельствуют эти акты насилия.
The Council, which is not part of any hierarchy, is responsible for safeguarding and ensuring the freedom and protection of personnel in the audio-visual sphere while monitoring their respect for the ethics and standards relating to information and pluralism in the audio-visual arena. Совет независим от каких-либо вышестоящих органов, и в его задачи входит обеспечение и гарантирование свободы и защита работников аудиовизуальной сферы в условиях соблюдения этими работниками требований этики и деонтологии в области информации и обеспечения плюрализма в аудиовизуальной сфере.
Больше примеров...