Английский - русский
Перевод слова Arena

Перевод arena с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арена (примеров 307)
It's essentially a giant cage-like structure, an arena where conflict can be solved in a public forum. По сути это гигантское клеткоподобное строение, арена, где конфликт может быть разрешен в публичной форме.
The working definition proposed by the London School of Economics Centre for Civil Society is illustrative: Civil society refers to the arena of uncoerced collective action around shared interests, purposes and values. Примером этого является рабочее определение, предложенное Центром гражданского общества Лондонской школы экономики: «гражданское общество - это арена добровольных коллективных действий, сконцентрированных вокруг общих интересов, целей и ценностей.
In the arena, perception is power. Арена - это восприятие власти.
The temporary arena holds 4,320 people. Временная арена вмещала 4320 зрителей.
Six sports were featured in the Games: athletics in White City Stadium; boxing, wrestling, and aquatics (swimming and diving) in the Empire Pool and Arena, Wembley; cycling in Fallowfield Stadium, Manchester; and lawn bowls at Paddington and Temple. В играх было 6 дисциплин: легкая атлетика на стадионе Уайт Сити, бокс, борьба, плавание и прыжки в воду (бассейн Empire Pool и арена Уэмбли), велогонка на стадионе Фаллоуфилд (Манчестер) и боулинг на траве в Паддингтоне и Темпле.
Больше примеров...
Сфере (примеров 141)
All of these developments add up to a new and positive climate in the international security arena. Все эти события способствуют формированию новой, позитивной атмосферы в сфере международной безопасности.
Without doubt, among the most prominent of these forces can be found in the arena of international trade, investment and finance. Без сомнения, к числу наиболее заметных относятся силы, действующие в сфере международной торговли, инвестиций и финансов.
In the disarmament arena, we likewise have high expectations. В сфере разоружения мы тоже преисполнены больших ожиданий.
Such questions extend from the right to self-determination and the observation of civil and political rights, to the ability of developing countries to progressively realize economic, social and cultural rights, especially in the arena of health, education and basic welfare. Эти вопросы варьируют от права на самоопределение и соблюдения гражданских и политических прав до способности развивающихся стран к постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав, особенно в сфере здравоохранения, образования и базового социального обеспечения.
Many delegations pointed out that the term "deprived of their liberty" was more commonly used in the human rights arena and that the term "detained" could be too narrow. Многие делегации отметили, что термин "лишенные свободы" чаще используется в сфере прав человека и что термин "задержанные" может быть слишком узким.
Больше примеров...
Жизни (примеров 70)
Another key area featuring women in the public arena was undertaken by women as civil society actors. Еще одной важной сферой участия женщин в общественной жизни является гражданское общество.
Like most Caribbean States, Barbados had a dark colonial past. Yet, it had emerged as a society where cultural diversity was recognized and ethnic groups were encouraged to participate in the public arena. Как и большинство государств Карибского бассейна, Барбадос имеет тяжелое колониальное наследие, но он является обществом, где культурное многообразие признано, а участие этнических групп в общественной жизни поощряется.
The tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), on women and peace and security, should provide us with an opportunity to enhance gender equality in the public arena, in institutions and in the economic, social and cultural spheres. Десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, о женщинах и мире и безопасности, должна предоставить нам хорошую возможность для поощрения гендерного равенства в общественной жизни, в государственных учреждениях и в экономической, социальной и культурной сферах.
Media play a vital role in a society by providing an arena for debate, exchange of opinions and ideas. Средства массовой информации играют важнейшую роль в жизни общества, выступая в качестве форума для обсуждений и обмена мнениями и идеями.
Participants recognized that while there had been positive strides in improving the lives of millions across the globe, progress was slow and uneven and, in some instances, the accomplishments of the past in the development arena had eroded. Участники диалога признали, что сделаны крупные шаги на пути к улучшению жизни миллионов людей по всему миру, но движение в этом направлении медленное и неравномерное, а в некоторых случаях достижения прошлых лет в области развития сведены на нет.
Больше примеров...
Стадион (примеров 59)
Rostov Arena with a capacity of 45,000 spectators was built on the left bank of the Don River, left of the exit from the city via the Voroshilovsky Bridge. Стадион «Ростов-Арена» на 45000 зрителей был построен на левом берегу Дона слева при выезде из города по Ворошиловскому мосту.
The stadium was built in the area Galadyuzyu in place of old arena. Стадион был построен в районе Галадюзю (Закаталы), где раньше размещалась старая арена.
Tallinn-Väike train station Tondi train and tram station A. Le Coq Arena, the home ground of the Estonia national football team and FC Flora Tallinn. Железнодорожная станция Таллин-Вяйке Трамвайная остановка Тонди А. Le Coq Arena, главный футбольный стадион Эстонии и домашний стадион эстонской футбольной сборной и клуба «Флора».
It replaced Råsunda Stadium, Sweden's former national arena for football. Эта арена заменила стадион Росунда, который являлся домашним для национальной сборной Швеции по футболу.
Apart from FC Anzhi, Kerimov financed the construction of a modern football stadium Anzhi Arena for 30,000 spectators and teams from Anzhi's Youth Football Academy. Помимо финансирования «Анжи», на средства Керимова рядом с Махачкалой был построен современный футбольный стадион «Анжи-Арена» на 30 тыс. зрителей и работает детская футбольная академия «Анжи».
Больше примеров...
Сферу (примеров 26)
While such cooperation has been very effective in the scientific field, it should gain momentum in moving into the policy arena in the future. Хотя такое сотрудничество зарекомендовало себя весьма эффективным в научной области, требуется определенный импульс для того, чтобы оно распространилось в будущем и на сферу политики.
"Governance" encompasses formation and stewardship of the formal and informal rules and institutions that regulate the public realm, the arena in which State as well as economic and societal actors interact to make and implement decisions. «Управление» охватывает процесс формулирования и реализации официальных и неофициальных правил, которые регулируют общественную деятельность, - сферу, в которой государство, а также экономические и общественные субъекты взаимодействуют в целях выработки и осуществления решений.
One of the institutions that, therefore, needs to be revamped and strengthened is the legislature in order that African people may be brought back into the arena of governance and public administration. С тем чтобы вернуть африканские народы в сферу государственного и административного управления в своих странах, необходимо перестроить и укрепить один из институтов - институт законодательной власти.
This represents an extension into the environmental arena of the traditional service facilities provided by a mining house. Это является примером выхода подразделений горнодобывающих компаний, оказывающих традиционные виды услуг, в сферу экологической деятельности.
First, as not all procurement in the defence and national security arena was considered to be sensitive or confidential, the blanket exemption of those sectors from the scope of the 1994 Model Procurement Law had been revisited. Цель состояла в том, чтобы включить, когда это уместно, секторы национальной обороны и национальной безопасности в общую сферу действия пересмотренного типового закона, с тем чтобы поощрить применение единообразного юридического режима закупок в различных секторах государств, принимающих этот закон.
Больше примеров...
Сцене (примеров 17)
I should now like to refer to some specific issues that are of particular importance in the international political arena. Теперь я хотел бы коснуться некоторых конкретных вопросов, имеющих особенно важное значение на международной политической сцене.
They did so in recognition of the need to map out the institutional framework and operational parameters necessary to forge the effectiveness and continued relevance of the United Nations in this ever-changing international arena. Они сделали это, осознавая необходимость определить институциональные рамки и операционные параметры, требуемые для повышения эффективности и сохранения значимой роли Организации Объединенных Наций на этой постоянно меняющейся международной сцене.
It is undeniable that the present arrangements - especially the permanent membership - do not reflect either the current configuration of membership of the United Nations or the profound changes and transition that have taken place in the global arena. Нельзя отрицать, что существующие соглашения, особенно в отношении постоянного членства, не отражают ни сложившийся членский состав Организации Объединенных Наций, ни глубокие перемены и перемещения, которые произошли на глобальной сцене.
But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками.
So they in the morning will do something in arena, then they'll do something in proscenium and so forth. Поэтому утром они могут показывать представление на круглой сцене, потом на авансцене и т. д.
Больше примеров...
Форумом (примеров 19)
As the most universal, representative and authoritative intergovernmental international organization, the United Nations is the most important arena for the practice of multilateralism. В качестве наиболее универсальной, представительной и авторитетной межправительственной международной организации Организация Объединенных Наций является важнейшим форумом для практической реализации многосторонности.
The United Nations, as the world's largest multilateral arena, must call for a vigorous response to the weighty threats that we all face. Организация Объединенных Наций, являясь крупнейшим в мире многосторонним форумом, должна призвать к энергичным мерам в ответ на стоящие перед нами всеми серьезные угрозы.
Norway works actively to promote human rights internationally, and consider the United Nations to be the primary global arena for promoting respect for and protection of human rights. Норвегия занимается активным поощрением прав человека на международном уровне и считает Организацию Объединенных Наций основным глобальным форумом по поощрению соблюдения и защиты прав человека.
While the NPT review process is certainly an important arena for assessing progress in implementing the norm of global nuclear non-proliferation, the Disarmament Commission has the advantage of being a fully universal deliberative body, which enables it to complement the goals of the NPT review process. Хотя процесс рассмотрения действия ДНЯО, несомненно, является важным форумом для оценки прогресса в соблюдении нормы глобального ядерного нераспространения, Комиссия по разоружению обладает тем преимуществом, что представляет собой всецело универсальный рабочий орган, что позволяет ей дополнительно содействовать достижению целей обзорного процесса в отношении ДНЯО.
The aim of the events was to work towards the establishment of a working group on transparency, which would provide an arena for agencies to meet and discuss transparency issues regularly. Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы рассмотреть вопрос о создании рабочей группы по транспарентности, которая стала бы форумом, на котором учреждения могли бы регулярно проводить совещания и обсуждать вопросы транспарентности.
Больше примеров...
Манеж (примеров 8)
During the Russian Civil War, the arena burned down, and since then the building was empty. Во время Гражданской войны манеж сгорел, и с тех пор здание пустовало.
The court arena is an extended one-story building. Придворный манеж представляет собой протяжённое одноэтажное здание.
At nine years old, he became interested in the circus and helped to put up the circus tent, cleaning the arena, looking after the animals, sweeping, washing the floors. В девять лет увлёкся цирком, помогал ставить цирковой шатёр, чистить манеж, присматривать за животными, подметал, мыл полы.
The International festival "Art - Arena - 99" "the Eurasian zone", Central exhibition hall "Arena", Moscow, Russia. Международный фестиваль "Арт - Манеж - 99" "Евразийская зона", Центральный выставочный зал "Манеж", Москва, Россия.
Records show that a wooden riding arena was first commissioned in 1565, but it wasn't until 1729 that Emperor Charles VI commissioned the architect Joseph Emanuel Fischer von Erlach to build the white riding hall used today. Записи показывают, что деревянная арена начала использоваться в 1565 году, но только в 1681 году император Карл VI поручил архитектору Йозефу Эммануэлю Фишеру фон Эрлаху построить белый манеж, используемый и по сей день.
Больше примеров...
Поприще (примеров 5)
The members of the Social Forum suggested that the name be maintained as the Social Forum had acquired respect in the human rights arena. Члены Социального форума предложили сохранить его название, поскольку Социальный форум уже пользуется большим уважением на поприще защиты прав человека.
Our recommendations emanate from our collective personal experience in the public and private arena - in government service, in policy-making roles, in the private sector and civil society. Наши рекомендации вынесены на основе нашего совокупного личного опыта, приобретенного на государственном и частном поприще, - на государственной службе, ответственных постах, в частном секторе и гражданском обществе.
The second factor is America's pluralistic public sphere, an arena not without religion but with many religions, which are visible and active in civil life as the basis for institutions, publications, and symbols that influence values and conduct. Второй фактор - плюралистичная государственная сфера Америки, поприще не без религии, но со многими религиями, которые являются видимыми и активными в гражданской жизни в качестве основы для учреждений, печатных изданий и символов, которые влияют на ценности и поведение.
An excerpt from the September 22, 1998 issue of PC Magazine's article on the top 100 companies that are changing the way you compute: Informix is battling rival Oracle in the object/relational arena by extending its flagship Informix Dynamic Server with a Universal Data Option. В статье из сентябрьского номера журнала РС Magazine за 1998 год среди ста компаний, наиболее влияющих на IT сферу, про Informix говорится: ...Informix бьётся со своим главным оппонентом Oracle на поприще O-R расширением возможностей их флагмана Informix Dynamic Server с помощью Universal Data Option.
This morning's tribute has indeed been a genuine recognition of the lifelong achievements and endeavours of the late Ambassador Choudhury, who was a key figure in the arena of diplomacy and politics, both nationally and internationally. Прозвучавшая сегодня утром дано уважения покойному послу Чоудхури, который был выдающейся фигурой как на дипломатическом, так и на политическом поприще, явилась подлинным признанием его жизненного пути и его достижений как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Arena (примеров 244)
His final performance was on 28 December 2017 at the Echo Arena Auditorium in Liverpool. Последнее выступление Додда состоялось 28 декабря 2017 года на Echo Arena Auditorium в Ливерпуле.
UFC 144: Edgar vs. Henderson was a mixed martial arts pay-per-view event held by the Ultimate Fighting Championship on February 26, 2012 at the Saitama Super Arena in Saitama, Japan. UFC 144: Edgar vs. Henderson - событие организации смешанных боевых искусств Ultimate Fighting Championship, которое прошло 26 февраля 2012 года на Saitama Super Arena в японском городе Сайтама.
Nico Minoru appeared in Avengers Arena, a new series by Dennis Hopeless and Kev Walker, as well as its sequel, Avengers Undercover. Нико Минору появился в Avengers Arena, новой серии Дэнниса Хоппилеса и Кева Уокера, а также в ее сиквеле Avengers Undercoved.
Since opening in 2007, The O2 Arena has hosted hundreds of concerts from UK and international superstars. В O2 Arena, с момента её открытия в 2007 году, было проведено множество концертов как английских групп и исполнителей, так и международных суперзвезд.
The GC-Extreme thermal compound is reportedly used by famous enthusiast overclockers, such as Matei Mihatoiu, Winner of MSI Master Overclocking Arena EMEA 2011, and Lau Kin Lam, Winner of G.Skill OC World Cup 2015. Эту термопасту используют именитые энтузиасты-оверклокеры, такие как Matei Mihatoiu, победитель турнира MSI Master Overclocking Arena EMEA 2011, и Lau Kin Lam, победитель турнира G.SKILL OC World Cup 2015.
Больше примеров...
Нрс (примеров 19)
The main suspects are well-known members of the Alianza Republicana Nacionalista (ARENA). Главными подозреваемыми в совершении этого преступления являются известные члены Националистического республиканского союза (НРС).
In addition to these incidents of extreme violence, there have been public reports in the media describing approximately 15 acts of intimidation, attempted violence or threats against political persons or facilities; they relate mostly to FMLN and to a lesser extent to PDC and ARENA. Помимо этих случаев проявления крайнего насилия, в средствах массовой информации были сообщения о примерно 15 актах запугивания, попыток насилия или угроз в отношении политических лиц или помещений; они касались главным образом ФНОФМ и в меньшей степени ХДП и НРС.
A consensus was reached on those aspects shortly thereafter between the candidates (ARENA and the CD/FMLN/MNR Coalition) and the Supreme Electoral Tribunal in the course of meetings to consider the problem, based on a previously agreed timetable. Через несколько дней после этого вышеупомянутые вопросы были согласованы в ходе встреч между представителями конкурирующих партий (НРС) и Коалиция) и Верховного избирательного трибунала, на основании ранее согласованного графика.
Father Orellana Castillo, parish priest of the municipality of Masahuat, department of Santa Ana, was threatened during his homily by an individual linked to the former mayor, a member of ARENA, who held the priest responsible for his electoral defeat. с) приходский священник Орельяна Кастильо, муниципальный округ Масауат, департамент Санта-Ана, которому во время проповеди угрожал человек, связанный с бывшим алькальдом-членом НРС, который считает этого священника ответственным за его поражение на выборах.
Consensus on these aspects was reached a few days later between the contending parties (Alianza Republicana Nacionalista (ARENA) and the MNR-CD-FMLN Coalition) and the Supreme Electoral Tribunal; the latter pledged to take steps to correct the difficulties noted. По прошествии нескольких дней конкурирующие партии (Националистический республиканский союз (НРС) и коалиция НРД-ДК-ФНОФМ) и Верховный избирательный трибунал достигли консенсуса в отношении этих аспектов; Верховный избирательный трибунал обещал принять меры по устранению вышеуказанных недостатков.
Больше примеров...
Области (примеров 302)
In that context, new proposals regarding human rights and labour rights were emerging in the arena of international migration. В этом контексте в области международной миграции выдвигаются новые предложения в отношении прав человека и трудовых прав.
Disarmament is a priority of Mexican foreign policy in the multilateral arena. Разоружение является одним из приоритетов внешней политики Мексики в многосторонней области.
With contributions from leaders in development theory, this book helps to reinforce the role of UNDP as an intellectual force within the development arena. Благодаря вкладу лиц, занимающих ведущее положение в области теории развития, эта книга способствует укреплению роли ПРООН как интеллектуальной движущей силы в области развития.
That is why we find it incomprehensible and frustrating that in the nuclear disarmament arena we cannot make greater and faster strides, and considering also that most of the world is practically disarmed. Именно поэтому, мы считаем непостижимым и неудовлетворительным тот факт, что в области ядерного разоружения мы не можем добиться более существенного и быстрого прогресса с учетом того, что в преобладающем числе государств мира практически достигнута цель разоружения.
The International Vice-General Secretary met with the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Assistant Secretary-General for Human Rights to discuss more effective non-governmental organization participation in the arena of human rights. Заместитель Генерального секретаря по международным вопросам встретился с Верховным Комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и помощником Генерального секретаря по правам человека для обсуждения возможностей более активного участия неправительственных организаций в области прав человека.
Больше примеров...
Уровне (примеров 78)
The Government stated that the Working Group on Indigenous Populations had played an important role in bringing indigenous issues to the international arena and promoting respect for indigenous peoples worldwide over the last 20 years. Правительство заявило, что Рабочая группа по коренным народам в последние двадцать лет играла важную роль в вынесении вопросов коренных народов на обсуждение на международном уровне и оказании содействия уважению интересов коренных народов всего мира.
The IPU is committed to democracy at the national level, but also within the international arena. МПС привержен достижению цели демократизации на национальном уровне, а также на международной арене.
It is important that there is adequate space in the international policy-making arena to hear the voices of various faith-based constituencies, including the grass-roots faith communities and organizations working at the field level. Важно, чтобы круги, занимающиеся выработкой политики на международной арене, располагали достаточными возможностями, для того чтобы слышать голоса различных конфессиональных групп, в том числе низовых религиозных общин и организаций, работающих на местном уровне.
The role of OCHA in coordination is carried out at two distinct levels, first within the global advocacy and policy arena, and second at the level of ongoing country and/or regional humanitarian response operations. Роль УКГВ в области координации реализуется на двух различных уровнях: во-первых, в области глобальной пропаганды и политики, а во-вторых, на уровне постоянно проводимых операций гуманитарного реагирования на страновом и/или региональном уровнях.
Equally disquieting is that the all-encompassing approach to development as advanced by the Summit has been lost or severely weakened in the international policy-making arena. В равной мере настораживает и то, что всеобъемлющий подход к развитию, о котором говорилось на Встрече на высшем уровне, утрачен или существенно ослаблен в области принятия стратегических решений на международной арене.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 96)
This represents an extension into the environmental arena of the traditional service facilities provided by a mining house. Это является примером выхода подразделений горнодобывающих компаний, оказывающих традиционные виды услуг, в сферу экологической деятельности.
Still, Norway is committed to using the United Nations as the arena for our most important international policy-making activities. И все же Норвегия привержена тому, чтобы использовать Организацию Объединенных Наций в качестве арены для нашей самой основной международной политической деятельности.
Much of what the Organization does is accomplished in a fluid global policy arena for which there are no predetermined or objective criteria for what to count as success. Значительная часть деятельности Организации ведется на подверженной частым изменениям арене глобальной политики, в отношении которой отсутствуют заранее оговоренные или объективные критерии того, что считать успехом.
Finally, he said that each Millennium Development Goal was just as important to actors in the humanitarian arena as it was to development actors. Наконец, он сказал, что каждая из целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, имеет такое же большое значение для участников деятельности в гуманитарной области, как и для участников деятельности в области развития.
The Executive Committee on Economic and Social Affairs, which engages all the United Nations entities participating in the programme, ensures the avoidance of duplication of effort and the advancement of coherence and synergy among United Nations actors in the economic and social arena. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, в котором представлены все участвующие в программе подразделения Организации Объединенных Наций, обеспечивает недопущение дублирования усилий и повышение согласованности и взаимодополняемости деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
Больше примеров...
Сферы (примеров 26)
The CFS Act introduced progressive changes in the arena of child protection services. Благодаря Закону об УДС постепенно изменился характер деятельности сферы услуг, относящихся к охране детства.
Importantly, it also encourages the flow of information from the policy arena back to the scientific community. Важно также, что при этом она содействует и обратной связи - притоку информации из сферы политики в научное сообщество.
My Government considers that it is essential to ensure that outer space, rather than being an arena for war, should be an area for the pursuit of peaceful activities to the benefit of the peoples of the world. Мое правительство считает существенно важным обеспечить, чтобы космическое пространство, вместо того чтобы быть театром войны, выступало в качестве сферы развития мирных видов деятельности на благо народов мира.
First, as not all procurement in the defence and national security arena was considered to be sensitive or confidential, the blanket exemption of those sectors from the scope of the 1994 Model Procurement Law had been revisited. Во-первых, поскольку не все закупки в области обороны и национальной безопасности были сочтены секретными или конфиденциальными, был еще раз рассмотрен вопрос об общем исключении этих секторов из сферы применения Типового закона о закупках 1994 года.
This valuable role has hitherto been mostly limited to the social and human rights fields, and the security and disarmament arena has been more or less deprived of its contribution and insight. До сих пор они играли эту ценную роль главным образом в социальной области и в области прав человека, тогда как вопросы безопасности и разоружения в основном оказывались в стороне от их сферы деятельности и компетенции.
Больше примеров...