The arena would not exist without Tullius. | Арена бы не была построена без Туллия. |
The arena was also used as a holding area for athletes during the Opening and Closing Ceremonies of the games. | Арена также использовалась как зона ожидания для спортсменов во время церемонии открытия и закрытия Олимпийских игр. |
NME wrote that the song is one such occasion where "the power afforded their songs is scary", noting that during the song's opening, "the arena ERUPTS". | NME написал, что песня - один такой случай, где «власть, предоставленная их песней, страшна», отмечая, что во время вступительной песни «арена взрывается». |
He is currently Head of Security at the Arena Social Club, which means he quite likely has access to all manner of secrets. | Сейчас он глава службы безопасности клуба "Арена", так что, вполне вероятно, он имеет доступ ко всем секретам. |
This resulted in an oval shape that formed an inclusive arena within which any gathering of citizens, pilgrims and visitors could witness the appearance of the pope-either as he appeared on the loggia on the facade of St Peter's or on balconies on the neighbouring Vatican palaces. | В результате образовалась овальной формы арена, на которой граждане, гости города и паломники могли стать очевидцами публичного появления папы - в лоджии на фасаде собора Святого Петра или на балконах соседних дворцов Ватикана. |
ECA is intensifying its work in the climate change arena in order to ensure that forests are for people. | ЭКА активизирует свою работу в сфере изменения климата с целью обеспечения того, чтобы леса служили людям. |
The phenomenon of globalization adds greater complexities to this quest, particularly in the economic arena, but also within the context of culture and politics. | Явление глобализации еще больше усложняет движение к поставленной цели, особенно в экономической сфере, а также в области культуры и политики. |
China and Russia hold that this plan is, in essence, aimed at seeking unilateral superiority in the military and security arena. | Россия и Китай полагают, что сущность такого плана заключается в стремлении к одностороннему превосходству в военной сфере и вопросах безопасности. |
Considering the increasing role of the private sector in the peacebuilding arena, we also need to continuously engage civil society organizations and other players in the private sector. | Принимая во внимание повышение роли частного сектора в сфере миростроительства, мы также должны на постоянной основе вовлекать в эти усилия организации гражданского общества и других представителей частного сектора. |
Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. | Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д. |
There must be a concerted regional and international effort to promote African resources and capabilities so that the continent can take its proper place in the world economic and political arena. | Требуются согласованные региональные и международные усилия по развитию африканских ресурсов и возможностей, с тем чтобы этот континент мог занять надлежащее место в мировой экономической и политической жизни. |
With the end of cold war in the early 1990s, most African countries entered a new era of multiparty democracy, which has allowed large participation of civil society in the African political arena, thus giving new hope for overall stability and economic development. | С прекращением «холодной войны» в начале 90-х годов большинство африканских стран вступило в новую эпоху многопартийной демократии, которая позволила гражданскому обществу принять активное участие в африканской политической жизни, что породило новые надежды на установление общей стабильности и экономического развития. |
Although the patriarchal value system found in southern Bhutan may particularly discourage women's presence in the public arena, with strong cultural inhibitions against discussing issues in public with men, this is generally not the case in northern Bhutan. | Хотя сложившаяся в южном Бутане патриархальная система ценностей может серьезно воспрепятствовать участию женщин в общественной жизни в условиях негативного отношения сложившейся культуры к публичному обсуждению тех или иных вопросов совместно с мужчинами, в северном Бутане дело обстоит в целом несколько по иному. |
Indigenous peoples have looked to the international arena as a place to seek protection of their rights and their way of life and as a place for indigenous voices to be heard. | Коренные народы всегда считали, что международная арена - это именно то место, где можно добиваться защиты своих прав и своего образа жизни, а также получить возможность высказаться. |
The Convention opens a new era in the human rights arena, enabling all persons with disabilities to secure full and equal enjoyment of human rights and participation in society. | Конвенция открывает новую эпоху в области прав человека, предоставляя всем инвалидам возможность в полной мере и на равноправной основе пользоваться своими правами человека и принимать участие в общественной жизни. |
Sheffield International Venues runs many of the city's sporting and leisure facilities, including Sheffield Arena and the English Institute of Sport. | Sheffield International Venues руководит многими спортивными и досуговыми заведениями, включая стадион «Шеффилд Арена» и Английский институт спорта. |
The stadium was built in the area Galadyuzyu in place of old arena. | Стадион был построен в районе Галадюзю (Закаталы), где раньше размещалась старая арена. |
As it was planned, today, July 1, box-offices of the SC Olympiyskyy started to sell season tickets to the new Shakhtar's stadium Donbass Arena. | Как и было запланировано, сегодня, 1 июля, в кассах РСК «Олимпийский» началась реализация абонементов на новый стадион «Шахтера» - «Донбасс Арену». |
Many of Sheffield's sporting facilities were built for the World Student Games, which the city hosted in 1991, including Sheffield Arena and the Ponds Forge international diving and swimming complex. | Многие шеффилдские спортивные площадки были построены к Всемирным студенческим играм 1991 года, в том числе FlyDSA Arena и водный стадион Пондз Фордж. |
On October 20, 2006, the Golden State Warriors and Oracle Corporation announced that the Oakland Arena would be known as Oracle Arena for a 10-year term. | 20 октября 2006 года «Голден Стейт Уорриорз» и компания Oracle заключили десятилетнее соглашения, по которому стадион будет называться «Оракл-арена». |
"Governance" encompasses formation and stewardship of the formal and informal rules and institutions that regulate the public realm, the arena in which State as well as economic and societal actors interact to make and implement decisions. | «Управление» охватывает процесс формулирования и реализации официальных и неофициальных правил, которые регулируют общественную деятельность, - сферу, в которой государство, а также экономические и общественные субъекты взаимодействуют в целях выработки и осуществления решений. |
Civil society is usually seen as "organizations", rather than as a process or social arena in which individuals and groups organize in order to express their views and interests. | Под гражданским обществом понимают, как правило, «организации», а не процесс или социальную сферу, в рамках которой отдельные личности и группы создают организации для отражения своих мнений и интересов. |
As the CTC enters its second year of work, we believe that it would be useful to find ways to disseminate the achievements of the CTC in the fight against international terrorism to a wider arena. | По мере того, как КТК вступает во второй год своей деятельности, мы считаем, что было бы полезно изыскать способы распространения достижений КТК в борьбе с международным терроризмом на более широкую сферу. |
Those rules also reflect an agenda that serves only to promote dominant corporatist interests that already monopolize the arena of international trade. | Очевидно, несправедливыми и даже вредными являются сами посылки, на которых строятся правила ВТО. Кроме того, в этих правилах нашла отражение программа действий, служащая лишь целям поддержки доминирующих корпоративных интересов, которые уже монополизируют сферу международной торговли35. |
It helped to move the process of international cooperation to finance development away from the arena of futile challenge and confrontation into the sphere of constructive engagement. | Оно способствовало переводу процесса международного сотрудничества в сфере финансирования развития с площадки бесплодных споров и конфронтации в сферу конструктивного взаимодействия. |
I should now like to refer to some specific issues that are of particular importance in the international political arena. | Теперь я хотел бы коснуться некоторых конкретных вопросов, имеющих особенно важное значение на международной политической сцене. |
Governments had now become minor players in an arena where markets and the private sector were the main actors. | ЗЗ. В настоящее время правительства стали второстепенными действующими лицами на сцене, на которой ведущую роль играют рынки и частный сектор. |
All right, well, how about next time I play an arena, | Отлично, и как на счет того, чтобы в следующий раз я сыграл на сцене, |
So an artistic director has the ability to show - have a performance that enters in a Wagnerian procession, shows the first act in thrust, the intermission in a Greek procession, second act in arena, and so forth. | И художественный руководитель теперь может ставить постановки, во время которых заходят вагнеровские процессии, показывать первый акт в непосредственной близости к зрителю, делать антракт в стиле греческой процессии, второй акт на круглой сцене и т. д. |
The Australian leg of the tour was set at a record-breaking 35 arena shows, selling around 307,000 tickets - it became the most successful arena tour in Australian history by a female artist in Australia. | Австралийский этап тура включил рекордные 35 выступления на арене, продав около 307,000 билетов - он стал самым успешным туром на сцене в истории Австралии артистки. |
The Committee appears to be the right arena for forest product's discussions and it was suggested that forest ecosystem services could also be addressed in the framework of a green economy. | Комитет, как отмечалось в ответах, является надлежащим форумом для обсуждения вопросов, касающихся лесных товаров, при этом было предложено, чтобы в контексте "зеленой" экономики он также занялся экосистемными услугами, источником которых являются леса. |
The Committee's meetings provide a formal, international arena for policy discussions among senior bank managers and 26 NGO leaders from around the world. | Совещания Комитета служат официальным международным форумом для дискуссий по вопросам политики между старшими административными сотрудниками Банка и руководителями 26 НПО из различных частей мира. |
Ever since its establishment in 1985, the zone has been a forum for discussion and an arena for building closer cooperative ties and friendship among the African and Latin American countries that border the South Atlantic. | С момента создания в 1985 году зона являлась форумом и ареной для построения более тесных связей сотрудничества и дружбы между странами Африки и Латинской Америки, расположенными в регионе Южной Атлантики. |
Uruguay therefore believes that the eighth Review Conference is the appropriate framework and occasion for transferring the issue of negative security assurances being called for by non-nuclear-weapon States from the political to the legal arena. | В этой связи Уругвай считает, что восьмая Конференция по рассмотрению действия Договора является надлежащим форумом и обеспечивает хорошую возможность для перевода вопроса о негативных гарантиях безопасности, принятия которых требуют неядерные государства, из политической плоскости в правовую. |
For this reason, my delegation considers that the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD IV) should be a forum not only for reviewing what has been achieved, but also for finding out what should be done in the disarmament arena. | Исходя из этого, моя делегация считает, что четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, должна стать форумом не только для проведения обзора достигнутых результатов, но и для определения тех задач, которые необходимо решить в сфере разоружения. |
Restructuring was completed by November 1819, from September 1820 the court arena was used. | Перестройка завершилась к ноябрю 1819 года, с сентября 1820 года Придворный манеж стал использоваться. |
During the Russian Civil War, the arena burned down, and since then the building was empty. | Во время Гражданской войны манеж сгорел, и с тех пор здание пустовало. |
On September 28, 2008, Bahia's governor Jaques Wagner announced that instead of being demolished, the stadium will be reformed into a multiuse arena with a maximum capacity of 60,000 people seated. | 28 сентября 2008 года губернатор Жак Вагнер сообщил, что вместо сноса, стадион будет преобразован в многофункциональный манеж с максимальной вместимостью 60000 человек. |
The court arena is an extended one-story building. | Придворный манеж представляет собой протяжённое одноэтажное здание. |
The International festival "Art - Arena - 99" "the Eurasian zone", Central exhibition hall "Arena", Moscow, Russia. | Международный фестиваль "Арт - Манеж - 99" "Евразийская зона", Центральный выставочный зал "Манеж", Москва, Россия. |
The members of the Social Forum suggested that the name be maintained as the Social Forum had acquired respect in the human rights arena. | Члены Социального форума предложили сохранить его название, поскольку Социальный форум уже пользуется большим уважением на поприще защиты прав человека. |
Our recommendations emanate from our collective personal experience in the public and private arena - in government service, in policy-making roles, in the private sector and civil society. | Наши рекомендации вынесены на основе нашего совокупного личного опыта, приобретенного на государственном и частном поприще, - на государственной службе, ответственных постах, в частном секторе и гражданском обществе. |
The second factor is America's pluralistic public sphere, an arena not without religion but with many religions, which are visible and active in civil life as the basis for institutions, publications, and symbols that influence values and conduct. | Второй фактор - плюралистичная государственная сфера Америки, поприще не без религии, но со многими религиями, которые являются видимыми и активными в гражданской жизни в качестве основы для учреждений, печатных изданий и символов, которые влияют на ценности и поведение. |
An excerpt from the September 22, 1998 issue of PC Magazine's article on the top 100 companies that are changing the way you compute: Informix is battling rival Oracle in the object/relational arena by extending its flagship Informix Dynamic Server with a Universal Data Option. | В статье из сентябрьского номера журнала РС Magazine за 1998 год среди ста компаний, наиболее влияющих на IT сферу, про Informix говорится: ...Informix бьётся со своим главным оппонентом Oracle на поприще O-R расширением возможностей их флагмана Informix Dynamic Server с помощью Universal Data Option. |
This morning's tribute has indeed been a genuine recognition of the lifelong achievements and endeavours of the late Ambassador Choudhury, who was a key figure in the arena of diplomacy and politics, both nationally and internationally. | Прозвучавшая сегодня утром дано уважения покойному послу Чоудхури, который был выдающейся фигурой как на дипломатическом, так и на политическом поприще, явилась подлинным признанием его жизненного пути и его достижений как на национальном, так и на международном уровнях. |
Unlike later installments in the series, Arena has no set overworld (the wilderness constantly generates), so the player must use the quick travel feature to get from one area of the world to another. | В отличие от последующих игр в серии, Arena не имеет ни одного установленного мира (дикая природа постоянно генерируется), поэтому игрок должен использовать функцию быстрого путешествия, чтобы добраться из одной области мира в другую. |
Oleksiak's first competition in 2017 was the Arena Pro Swim Series in Mesa, Arizona, held in March. | Первым соревнованием в 2017 году для Пенни был турнир плавательной серии Arena в Месе, штат Аризона. |
The first game to be region-locked on the PS3 is Persona 4 Arena; publisher Atlus declined to reverse its decision despite substantial outcry by some of their fanbase. | Первой игрой с региональной защитой на PS3 стала Persona 4 Arena - издатель Atlus не стал отменять решение о блокировке, несмотря на недовольство поклонников игры. |
Last Saturday Dmitri Hvorostovsky made his long-awaited debut at the 88th annual Arena di Verona Opera Festival in an iconic Franco Zeffirelli production of Verdi's Il Trovatore. | В прошлую субботу Дмитрий Хворостовский впервые выступил на 88-м ежегодном оперном фестивале в Arena di Verona в легендарной постановке Франко Дзеффирелли оперы Верди "Трубадур". |
Just 2 km from London City Airport, close to the O2 Arena and within walking distance of the ExCel Exhibition Centre, this modern hotel offers comfortable accommodation and contemporary facilities. | В этом современном отеле, расположенном всего в 2 км от аэропорта Лондон-Сити, неподалеку от спортивно-развлекательного комплекса O2 arena и экспо-центра ExCel, Вас ожидают комфортабельные номера и... |
In addition, the Electoral Division itself, in monitoring the media, has noticed two pieces of televised publicity by the ARENA party containing elements that may violate article 18 of the electoral propaganda rules. | Кроме того, сам Отдел по выборам, наблюдая за деятельностью средств массовой информации, отметил два телевизионных рекламных ролика НРС, содержащих элементы, которые могут нарушать положения статьи 18 правил о предвыборной пропаганде. |
ONUSAL organized its own quick count, based on a sample of 294 polling stations, which showed, at 7.15 p.m. on 24 April, that ARENA had won 67.88 per cent of the votes cast and the Coalition 32.12 per cent. | МНООНС организовала свой собственный быстрый подсчет голосов на основе выборки из 294 избирательных участков, в соответствии с результатами которого в 19 ч. 15 м. 24 апреля НРС получила 67,88 процента голосов, а Коалиция - 32,12 процента. |
The 84 seats contested in the election for the Legislative Assembly were distributed as follows: ARENA 39, FMLN 21, PDC 18, PCN 4, PMU 1 and CD 1. | Восемьдесят четыре места в Законодательном собрании распределились следующим образом: НРС - 39, ФНОФМ - 21, ХДП - 18, ПНП - 4, ПДЕ - 1 и ДК - 1. |
A consensus was reached on those aspects shortly thereafter between the candidates (ARENA and the CD/FMLN/MNR Coalition) and the Supreme Electoral Tribunal in the course of meetings to consider the problem, based on a previously agreed timetable. | Через несколько дней после этого вышеупомянутые вопросы были согласованы в ходе встреч между представителями конкурирующих партий (НРС) и Коалиция) и Верховного избирательного трибунала, на основании ранее согласованного графика. |
With the exception of the Department of Chalatenango, ONUSAL observers have reported irregular attendance by members of ARENA and the Coalition at the Tribunal's training sessions. | За исключением департамента Чалатенанго наблюдатели МНООНС информировали о низкой посещаемости занятий по профессиональной подготовке, проводившихся Верховным избирательным трибуналом, как представителями НРС, так и представителями партий, входящих в Коалицию. |
That work was being conducted with development agencies and could also be expanded to the chemicals arena. | Проводится работа с учреждениями по вопросам развития, и она может быть расширена с целью включения области, касающейся химических веществ. |
(c) Heightened visibility for field-based innovations for gender equality in the intergovernmental arena. | с) более весомый вклад в осуществляемые на местах нововведения в области гендерного равенства на межправительственном уровне. |
Given the fundamental changes that have taken place in the human rights arena since 1977, particularly regarding the rights of women and children, it is perhaps time for the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be reviewed. | Учитывая коренные перемены, которые произошли в области прав человека после 1977 года, особенно в отношении прав женщин и детей, видимо, настало время пересмотреть Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |
In order to position UNICEF firmly in the social policy arena, the Division of Policy and Planning will take the lead in policy advocacy and partnerships, by building staff capacities, networking with centres of excellence and increased data dissemination. | Для обеспечения твердой позиции ЮНИСЕФ в области социальной политики Отдел политики и планирования будет играть руководящую роль в области консультирования по вопросам политики и создания партнерских союзов на основе укрепления потенциала сотрудников, развития сетевых связей с центрами передового опыта и расширения распространения данных. |
UNIDO had been able to transform itself into a more efficient, focused and streamlined organization which enjoyed the confidence of the international community and had established its relevance in the international development arena. | ЮНИДО удалось стать более эффективной, более целенаправленной и более отлаженной организацией, пользующейся доверием международного сообщества и доказавшей свою незаменимость в области международного развития. |
The European Union is convinced that now is the time again to focus the attention of the international community on security risks related to climate change in the multilateral arena. | Европейский союз убежден в том, что настало время вновь сосредоточить внимание международного сообщества на опасности, создаваемой для безопасности изменением климата на многостороннем уровне. |
When we urge others to change their behaviour so as to protect themselves against infection, we must be ready to change our own behaviour in the public arena. | Когда мы призываем других изменить свое поведение, чтобы уберечься от инфекции, мы должны быть готовы изменить собственное поведение на государственном уровне. |
The IPU is committed to democracy at the national level, but also within the international arena. | МПС привержен достижению цели демократизации на национальном уровне, а также на международной арене. |
While most processes did indeed begin at the local level, he conceded that action should eventually encompass a much wider arena. | Хотя на местном уровне реально начато большинство процессов, он согласен с тем, что эти действия должны в конечном счете охватить намного более широкую сферу. |
The role of OCHA in coordination is carried out at two distinct levels, first within the global advocacy and policy arena, and second at the level of ongoing country and/or regional humanitarian response operations. | Роль УКГВ в области координации реализуется на двух различных уровнях: во-первых, в области глобальной пропаганды и политики, а во-вторых, на уровне постоянно проводимых операций гуманитарного реагирования на страновом и/или региональном уровнях. |
The better financial picture at 31 December 2001 was not, however, the only accomplishment in the managerial and administrative arena. | Однако улучшение финансового положения по состоянию на 31 декабря 2001 года было не единственным достижением в сфере управленческой и административной деятельности. |
I really think that's your arena. | Мне кажется, это твоё поле деятельности. |
Spurred by citizen dissatisfaction with government performance, endemic fiscal problems and seemingly successful restructuring in the private arena, calls for public sector reform and reinventing Government became rampant. | Призывы к осуществлению реформы государственного сектора и переосмыслению функций правительства, порожденные недовольством граждан результатами деятельности правительства, хроническими проблемами государственного бюджета и успешной, на первый взгляд, реорганизацией частного сектора, приобрели массовый характер. |
IWGIA is an active participant in the international human rights arena when indigenous issues are being dealt with. | МРГКН активно участвует в международной деятельности в области прав человека, затрагивающей интересы коренного населения. |
Change takes intentionality, accountability, care and time, and in the arena of human resources, this is particularly so. | Осуществление реорганизации требует сознательной деятельности, подотчетности, кропотливой работы и времени, причем применительно к людским ресурсам это особенно справедливо. |
The space arena is rapidly evolving due to globalization, regionalization and privatization. | В силу глобализации, регионализации и приватизации происходит быстрая эволюция космической сферы. |
First, congratulations are in order because of his new ambassadorial assignment, though he is temporarily moving out of the multilateral arena. | Во-первых, тут надлежит выразить поздравления в связи с его новым посольским назначением, хотя он и временно уходит из многосторонней сферы. |
Beyond that, UNDP had been requested to continue to promote efforts in the private sector arena in a variety of ways, which could certainly be reviewed to see if there were joint themes among the programmes. | Помимо этого, ПРООН было предложено и впредь всячески содействовать усилиям, касающимся сферы частного сектора, которые, разумеется, можно было бы изучить на предмет выявления общих для программ тем. |
In the social arena, we should note improved access to education - which takes up 40 per cent of the national budget - and to health services - which take up 10 per cent - with free care for the elderly. | Что касается социальной сферы, то мы должны отметить улучшение доступа к образованию, на что уходит до 40 процентов национального бюджета, и к здравоохранению, на которое уходит до 10 процентов; при этом престарелые обслуживаются бесплатно. |
Playa La Arena is one of the largest tourist enclaves in the municipal district of Guía de Isora, where most of the existing buildings are dedicated to the tourist sector, as a result of which there is a lack of residential properties, offices and shopping areas. | Playa La Arena - это один из крупнейших туристических центров муниципального округа Guía de Isora, где большинство строительных объектов предназначается для сферы туризма, а потому имеется заметный дефицит жилых площадей, офисных помещений и торговых точек. |