It also represents a serious humanitarian crisis, which the Secretary-General has aptly described as an appalling humanitarian situation. | Она также представляет собой серьезный гуманитарный кризис, который Генеральный секретарь уместно назвал «ужасающей» гуманитарной ситуацией. |
As has been so aptly said, the United Nations may not take us to heaven but it can certainly save us from hell. | Как было уместно сказано, Организация Объединенных Наций не может создать нам рай, но она, безусловно, может спасти нас от ада. |
As the Beijing Platform for Action so aptly reminds us, in a world of continuing instability and violence, the implementation of cooperative approaches to peace and security is urgently needed. | Как столь уместно напоминает нам Пекинская платформа действий, в современных условиях сохранения нестабильности и насилия безотлагательно требуется разработать и привести в действие механизмы, позволяющие предпринимать коллективные усилия в целях обеспечения мира и безопасности. |
As the Secretary-General pointed out so aptly in "An Agenda for Development", there can be no peace without development. | Как уместно подчеркнул Генеральный секретарь в документе "Повестка дня для развития", не может быть мира без развития. |
I must, however, refer to what my Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs so aptly stated from this rostrum just a few weeks ago, on 18 September: "Terror creates poverty more than poverty creates terror." | Однако я хотел бы напомнить слова заместителя премьер-министра и министра иностранных дел моей страны, который, выступая с этой трибуны буквально несколько недель назад, 18 сентября, весьма уместно отметил следующее: «Террор способствует порождению нищеты в большей степени, чем нищета способствует возникновению террора». |
The reasons for a suspensive effect are aptly stated in the commentary to the respective draft article: An appeal might well be ineffective unless the execution of the expulsion decision is stayed. | Основания для признания приостанавливающего действия надлежащим образом изложены в комментарии к этому проекту статьи: в отсутствие приостановления исполнения решения о высылке обжалование не будет действенным. |
Those negotiations had produced a document that aptly reflected international concerns about the current situation of children and underscored a common commitment to furthering the rights of the child in the new millennium. | В результате переговоров был составлен документ, в котором надлежащим образом отражена международная озабоченность нынешним положением детей и подчеркивается общая решимость продолжать отстаивать права ребенка в новом тысячелетии. |
This was also aptly reaffirmed by the Prime Minister, Sir Michael Somare, during his meeting with the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, in New York on 18 October 2002. | Это также надлежащим образом подтвердил премьер-министр г-н Майкл Сомаре в ходе своей встречи с Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном в Нью-Йорке 18 октября 2002 года. |
Pakistan also referred to its strong segment of youth population (over 60 per cent under the age of 25) and expressed commitment to utilize this potential aptly by massively investing in their basic, higher as well as technical and vocational education. | Кроме того, Пакистан упомянул о значительной доле молодежи в составе своего населения (более 60% населения составляют лица в возрасте до 25 лет) и выразил готовность надлежащим образом использовать данный потенциал посредством обширных инвестиций в базовое, высшее и профессионально-техническое образование молодежи. |
As a summit, it was aptly named, since I would say that globalization is the story of the second millennium - indeed perhaps it is the story of human culture. | Как таковой, этот Саммит был назван надлежащим образом, поскольку, я бы сказал, глобализация стала явлением второго тысячелетия, даже, вероятно, явлением человеческой культуры. |
This shift might be more aptly described as "relaying comparative advantage". | Более точно этот процесс можно назвать «эстафетой сравнительных преимуществ». |
One UNHCR staff member aptly described the atmosphere at the Nairobi Branch Office as "anarchical". | Один сотрудник УВКБ довольно точно охарактеризовал сложившуюся в Отделении в Найроби атмосферу как «полную анархию». |
As aptly observed by the Secretary-General, the political and security landscape of the world stands mixed, rather than satisfactory. | Как точно подмечено Генеральным секретарем, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности на планете остаются скорее неоднозначными, чем удовлетворительными. |
Let me further point out that one of the concerns which has motivated Colombia from the outset - and this was very aptly highlighted by the United Kingdom - has been a concern for managing the time of the Council and administering its work well. | Позвольте мне также отметить, что одной из проблем, которые с самого начала подстегивали Колумбию - и это очень точно было подчеркнуто Соединенным Королевством - была проблема эффективного распределения времени Совета и умелой организации его работы. |
It is difficult for us to understand the paradox that was so aptly pointed out by the President of the Republic of Senegal, who said, | Нам непонятна причина парадокса, столь точно подмеченного президентом Республики Сенегал, который заявил: |
For several years, Greece drew on the EU's aptly named "structural funds" and on loans from German and French banks to finance a wide array of highly labor-intensive projects. | В течение нескольких лет Греция вытягивала метко названные «структурные фонды» ЕС и кредиты от немецких и французских банков, чтобы финансировать широкий спектр высококвалифицированных трудоемких проектов. |
The problem is aptly summed up in the words of Michael Sheehan of Donegal International: Our experience and that of others in this business is that you always eventually recover. | Суть проблемы метко подметил Майкл Шихен из Донегал интернэшнл , который сказал: Наш опыт и опыт других в этой сфере бизнеса показывает, что вы всегда в итоге что-то получите обратно. |
One staff member summed it up aptly: "We all do the same mix of things, but with very different emphases". | Один из сотрудников метко подытожил это следующим образом: «Мы все делаем одну и ту же работу, однако акценты проставляем в ней по-разному». |
The conference series resulted in the adoption of the national development strategy, aptly described by the participants themselves as "turning from a mosquito into a busy bee", a strategy that is being reflected in the national policy. | Результатом этой серии конференций стало принятие национальной стратегии развития, которую сами участники метко охарактеризовали как "превращение комара в пчелу-труженицу"; эта стратегия нашла отражение в национальной политике. |
Whoever feels the urge for a round of what the French call so aptly "on se félicite" is probably in need of some recognition or another. | Тот, кто испытывает позывы к всплеску, как метко говорят французы, "самопоздравлений", вероятно, нуждается в каком-то признании. |
The quotation delighted me, because it aptly describes the approach followed by some delegations to dealing with an FMCT and other issues on the Conference agenda. | Его превосходительство просто восхитил меня, ибо это удачно описывает подход некоторых делегаций к трактовке ДЗПРМ и других проблем повестки дня КР. |
In one of the chapters of his work written in 1934 entitled Clochemerle, Gabriel Chevallier very aptly described the proceedings of the Conference on Disarmament between the two wars. | В одной из глав своего произведения, написанного в 1934 году и озаглавленного "Клошемерль", Габриэль Шевалье весьма удачно описал ход работы на Конференции по разоружению в промежутке между двумя войнами. |
As one delegation aptly put it, it will only "ban the bang". | Как удачно сказала одна делегация, он всего лишь "запретит то, что гремит". |
We see poverty eradication as being at the very core of the implementation of the outcome of the social Summit; this was aptly summed up by President Benjamin Mkapa of Tanzania in his address to the fifty-first session of the General Assembly. | Мы рассматриваем ликвидацию нищеты в качестве центральной задачи процесса осуществления итогов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития; эта мысль была весьма удачно сформулирована президентом Танзании Бенджамином Мкапой в его выступлении на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Hungary continues to believe that this concept is aptly translated into treaty language by the draft article on the scope of prohibition submitted by Australia. | Венгрия по-прежнему считает, что эта концепция удачно сформулирована в представленном Австралией проекте статьи о сфере охвата запрещения. |
The Secretary-General aptly pointed out, in his recent statement to the General Assembly, that | Генеральный секретарь, недавно выступая в Генеральной Ассамблее, совершенно справедливо заявил, что: |
The 20-year Programme of Action that we adopted in Cairo has very aptly underlined the fact that priority attention must be accorded to sustained economic growth and development, particularly the eradication of poverty in developing countries. | В принятой в Каире и рассчитанной на 20-летний период Программе действий совершенно справедливо подчеркивается необходимость уделения первоочередного внимания вопросам обеспечения экономического подъема и развития, в частности проблеме искоренения бедности в развивающихся странах. |
As the JIU so aptly observed, removal of such restrictions would "establish a genuine system of administration of justice and enhance the credibility of the Tribunal". | Как совершенно справедливо отметила ОИГ, снятие таких ограничений позволит «создать реальную систему отправления правосудия и укрепить доверие к Трибуналу»2. |
Legal literature aptly points out that human rights protection not only shares a common philosophy with international humanitarian law, but can also be used to compensate for the deficits of international humanitarian law. | В юридической литературе совершенно справедливо отмечается, что защита прав человека не только зиждется на той же философии, что и международное гуманитарное право, но и может использоваться для восполнения пробелов в международном гуманитарном праве. |
He very aptly highlighted weather-related factors, health, landmines, governance issues and conflict situations. | Он совершенно справедливо обратил наше внимание на природные факторы, ситуацию в области здравоохранения, вопросы управления, конфликтные ситуации. |
I am therefore delighted that the consultations were fruitful and that as a result we have a draft resolution and an Agreement, so aptly introduced by Fiji and sponsored by countries representing a broad spectrum of interests. | Поэтому я восхищен тем, что эти консультации были плодотворными и что их результатом стали проект резолюции и Соглашение, которые столь исчерпывающе были представлены делегацией Фиджи и авторами которых являются страны, представляющие широкий спектр интересов. |
The following extracts from the Secretary-General's reports to the Security Council aptly describe the dark period between 1963 and 1974: | Этот мрачный период 19631974 годов исчерпывающе описывается в нижеследующих выдержках из докладов Генерального секретаря Совету Безопасности: |
But, as he aptly notes, | Однако, как он исчерпывающе поясняет, |
One author aptly articulates the concerns and frustrations expressed by women's rights NGOs and by individuals as follows: | Один автор как нельзя лучше разъясняет вызывающие обеспокоенность проблемы и недовольство, высказываемые неправительственными организациями по защите прав женщин и частными лицами, следующим образом: |
A Sudanese proverb that says, "He struck me but cried first in order to accuse me", aptly describes the characteristic hypocrisy and duplicity of the NIF regime in Khartoum. | Суданская пословица, гласящая "Он ударил меня, но заплакал первым, чтобы меня обвинить", как нельзя лучше характеризует свойственные режиму НИФ в Хартуме лицемерие и двуличие. |
This was aptly captured by a passage in Mandela's Long Walk to Freedom, where he stated that his hunger for the freedom of his people became a hunger for the freedom of all. | Об этом как нельзя лучше сказано у Манделы в том месте "Долгой дороги к свободе", где он сказал, что его голодовка ради свободы своего народа стала голодовкой ради свободы всех. |
It seems to me that this aptly sums up what the international community undertook to do when it established the Millennium Development Goals. | Мне кажется, в ней как нельзя лучше суммированы те обязательства, которые международное сообщество взяло на себя, наметив в принятой им Декларации тысячелетия цели в области развития. |
Mechanisms that were so aptly developed and refined within or under the auspices of the OSCE, such as the Vienna Document or the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), have shown their longevity and efficiency to the present day. | Механизмы, которые были столь умело разработаны и усовершенствованы в рамках и под эгидой ОБСЕ, такие, как Венский документ или Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), и сегодня подтверждают свою долговечность и эффективность. |
BRUSSELS - Guido Mantega, Brazil's finance minister, aptly captured the current monetary Zeitgeist when he spoke of a looming "currency war." | БРЮССЕЛЬ. Гидо Мантега, министр финансов Бразилии, умело уловил нынешний дух времени, когда он говорил о надвигающейся "валютной войне". |
They often, therefore, aptly serve as bridge-builders of understanding across rivers of strife. | Поэтому они зачастую умело выступают в роли тех, кто наводит мосты понимания через реки раздора. |
The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. | Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям. |
It should also be recalled that the decision to visit Haiti was adopted at the open meeting very aptly organized on 12 January by the delegation of Argentina during its presidency of the Security Council. | Следует также напомнить о том, что решение о поездке в Гаити было принято 12 января на открытом заседании, которым очень умело руководила делегация Аргентины, когда она исполняла функции Председателя Совета. |