Английский - русский
Перевод слова Aptly

Перевод aptly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уместно (примеров 23)
Development has been most aptly described as a partnership. Развитие было бы весьма уместно назвать партнерством.
Fourthly, my delegation agrees, as Mrs. Ogata so aptly stated to the Council in its debate in January, that В-четвертых, моя делегация согласно, как уместно заявила г-жа Огата в Совете в ходе обсуждений в январе, что
On this momentous occasion, as the Secretary-General aptly observed in his report (A/49/1), we must resolve to В связи с этим важным событием мы должны, как уместно заметил в своем докладе (А/49/1) Генеральный секретарь,
As the Beijing Platform for Action so aptly reminds us, in a world of continuing instability and violence, the implementation of cooperative approaches to peace and security is urgently needed. Как столь уместно напоминает нам Пекинская платформа действий, в современных условиях сохранения нестабильности и насилия безотлагательно требуется разработать и привести в действие механизмы, позволяющие предпринимать коллективные усилия в целях обеспечения мира и безопасности.
As the Secretary-General pointed out so aptly in "An Agenda for Development", there can be no peace without development. Как уместно подчеркнул Генеральный секретарь в документе "Повестка дня для развития", не может быть мира без развития.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 17)
My Government is confident that, given Secretary-General Ban's experience and diplomatic skills, he will aptly guide the Organization in facing its challenges. Правительство нашей страны убеждено, что, опираясь на свой опыт и дипломатическое мастерство, Генеральный секретарь Пан Ги Мун будет надлежащим образом руководить работой нашей Организации по решению стоящих перед ней задач.
Those negotiations had produced a document that aptly reflected international concerns about the current situation of children and underscored a common commitment to furthering the rights of the child in the new millennium. В результате переговоров был составлен документ, в котором надлежащим образом отражена международная озабоченность нынешним положением детей и подчеркивается общая решимость продолжать отстаивать права ребенка в новом тысячелетии.
She also addressed the Assembly during the comprehensive review of the progress achieved in realising the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, an issue more aptly dealt with by the Caribbean countries within the Kingdom. Она также выступала на заседании Ассамблеи во время проведения всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в реализации Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, по вопросу, который в большей степени надлежащим образом решается в карибских странах, входящих в состав Королевства.
If there is any failure, it is the failure of the resolutions, both in the Security Council and in the Assembly today, to aptly address the origins of the situation. Если и есть какая-то неудача, то неудачей можно назвать неспособность резолюций, как в Совете Безопасности, так и в Ассамблее сегодня, надлежащим образом устранить причины сложившейся ситуации.
This will affect the Mission's ability to respond aptly to the many challenges it faces, in particular that of monitoring the arms embargo. Это отразится на способности Миссии надлежащим образом выполнять многочисленные стоящие перед ней задачи, в частности задачу контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Точно (примеров 18)
A historian had aptly described the attitude of the Pakistan Government: they forgot nothing, they learned nothing. Один из историков точно охарактеризовал позицию пакистанского правительства: они ничего не забывают, они ничему не учатся.
As his channel grew, he created more bizarre characters, the most notable of which being Pink Guy, an aptly named character consisting of Miller in a pink body suit. По мере того как его канал рос, он создавал все более причудливых персонажей, самым заметным из которых был Pink Guy, точно названный персонаж, состоящий из Миллера в розовом костюме.
With producer Scott Mathews at the helm, the Soldiers signed a deal with Atlantic Records, and Warner Music Group's subsidiary East West released the two EPs as a compilation CD, aptly titled, "The Two EPs". В 2005 во главе с продюсером Скоттом Мэтьюсом Soldiers подписали соглашение с Atlantic Records и подразделением Warner Music Group East West Records выпустил два мини-альбома на сборнике, записанном на компакт-диске, точно названный, «The Two EPs».
At the presentation of the "Uniting Against Terrorism" report (A/60/825), which led to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the former Secretary-General aptly described the relationship between terrorism and human rights. На представлении доклада «Единство в борьбе с терроризмом» (А/60/825), которое привело к принятию Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, бывший Генеральный секретарь точно охарактеризовал отношения между терроризмом и правами человека.
The promotion of interactive dialogue and understanding among the major world religions and cultures is not a matter of choice or, as His Majesty King Abdullah of the Hashemite Kingdom of Jordan has aptly put it, not a matter of luxury. Укрепление интерактивного диалога и понимания между основными религиями и культурами мира - это не вопрос выбора или, как точно отметил Его Величество король Абдалла, Иорданское Хашимитское Королевство, это отнюдь не роскошь, которую мы не можем себе позволить.
Больше примеров...
Метко (примеров 16)
Finally, I would like to take this opportunity to bid farewell to the Conference on Disarmament, which has been aptly described as the best and most exclusive club in town. Наконец, мне хотелось бы, пользуясь возможностью, попрощаться с Конференцией по разоружению, которую метко называют лучшим и самым элитарным клубом в городе.
On the practical outcome of the globalization process - which, as Minister Alatas has aptly said, is simply blind and not necessarily evil in nature - let me just quote words the Secretary-General said back in August 1997: Что касается практических результатов процесса глобализации - процесса, который, как метко сказал о нем министр Алатас, является просто слепым, а не обязательно дьявольским по своему характеру, - то позвольте мне лишь привести слова Генерального секретаря, произнесенные им в августе 1997 года:
Aptly named for the amount of grub he tucks into! Метко назвал на сумму жратвы он прячет в!
A daunting challenge facing the international community is the horrendous crime of human trafficking, which the Secretary-General aptly refers to as one of the most reprehensible violations of human rights. Чудовищный вызов представляет для международного сообщества такая отвратительная преступная деятельность, как торговля людьми, которую Генеральный секретарь метко охарактеризовал как одно из самых предосудительных нарушений прав человека.
Whoever feels the urge for a round of what the French call so aptly "on se félicite" is probably in need of some recognition or another. Тот, кто испытывает позывы к всплеску, как метко говорят французы, "самопоздравлений", вероятно, нуждается в каком-то признании.
Больше примеров...
Удачно (примеров 14)
Joseph Schumpeter's phrase "creative destruction," his definition of entrepreneurship, aptly describes this process. Фраза Иосифа Шумпетера «творческое разрушение», его определение предпринимательской деятельности, удачно описывает этот процесс.
The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям.
The quotation delighted me, because it aptly describes the approach followed by some delegations to dealing with an FMCT and other issues on the Conference agenda. Его превосходительство просто восхитил меня, ибо это удачно описывает подход некоторых делегаций к трактовке ДЗПРМ и других проблем повестки дня КР.
With such an ideal location in the UNESCO World Heritage Site of Hoi An, this aptly named resort offers tranquillity and stunning vistas of the surrounding paddy fields, river and sea. Удачно названный курорт River-Beach идеально разместился в городе Хойань, входящем в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Здесь гостей ожидает спокойная обстановка и потрясающая панорама рисовых полей, реки и моря.
Hungary continues to believe that this concept is aptly translated into treaty language by the draft article on the scope of prohibition submitted by Australia. Венгрия по-прежнему считает, что эта концепция удачно сформулирована в представленном Австралией проекте статьи о сфере охвата запрещения.
Больше примеров...
Совершенно справедливо (примеров 7)
The international community will not let itself be distracted from the achievement of its aspirations in the region, as the Secretary-General very aptly recalled. Международное сообщество будет неуклонно стремиться к цели реализации своих чаяний в регионе, как совершенно справедливо напомнил Генеральный секретарь.
The Secretary-General aptly pointed out, in his recent statement to the General Assembly, that Генеральный секретарь, недавно выступая в Генеральной Ассамблее, совершенно справедливо заявил, что:
As the JIU so aptly observed, removal of such restrictions would "establish a genuine system of administration of justice and enhance the credibility of the Tribunal". Как совершенно справедливо отметила ОИГ, снятие таких ограничений позволит «создать реальную систему отправления правосудия и укрепить доверие к Трибуналу»2.
Legal literature aptly points out that human rights protection not only shares a common philosophy with international humanitarian law, but can also be used to compensate for the deficits of international humanitarian law. В юридической литературе совершенно справедливо отмечается, что защита прав человека не только зиждется на той же философии, что и международное гуманитарное право, но и может использоваться для восполнения пробелов в международном гуманитарном праве.
Birnie and Boyle have aptly explained the limited significance of this right, from which it does not follow that the full range of reparations will be available, thus: Бирни и Бойл совершенно справедливо разъяснили ограниченное значение этого права, из которого не вытекает, что будет доступен весь спектр видов компенсации, например:
Больше примеров...
Исчерпывающе (примеров 3)
I am therefore delighted that the consultations were fruitful and that as a result we have a draft resolution and an Agreement, so aptly introduced by Fiji and sponsored by countries representing a broad spectrum of interests. Поэтому я восхищен тем, что эти консультации были плодотворными и что их результатом стали проект резолюции и Соглашение, которые столь исчерпывающе были представлены делегацией Фиджи и авторами которых являются страны, представляющие широкий спектр интересов.
The following extracts from the Secretary-General's reports to the Security Council aptly describe the dark period between 1963 and 1974: Этот мрачный период 19631974 годов исчерпывающе описывается в нижеследующих выдержках из докладов Генерального секретаря Совету Безопасности:
But, as he aptly notes, Однако, как он исчерпывающе поясняет,
Больше примеров...
Нельзя лучше (примеров 4)
One author aptly articulates the concerns and frustrations expressed by women's rights NGOs and by individuals as follows: Один автор как нельзя лучше разъясняет вызывающие обеспокоенность проблемы и недовольство, высказываемые неправительственными организациями по защите прав женщин и частными лицами, следующим образом:
A Sudanese proverb that says, "He struck me but cried first in order to accuse me", aptly describes the characteristic hypocrisy and duplicity of the NIF regime in Khartoum. Суданская пословица, гласящая "Он ударил меня, но заплакал первым, чтобы меня обвинить", как нельзя лучше характеризует свойственные режиму НИФ в Хартуме лицемерие и двуличие.
This was aptly captured by a passage in Mandela's Long Walk to Freedom, where he stated that his hunger for the freedom of his people became a hunger for the freedom of all. Об этом как нельзя лучше сказано у Манделы в том месте "Долгой дороги к свободе", где он сказал, что его голодовка ради свободы своего народа стала голодовкой ради свободы всех.
It seems to me that this aptly sums up what the international community undertook to do when it established the Millennium Development Goals. Мне кажется, в ней как нельзя лучше суммированы те обязательства, которые международное сообщество взяло на себя, наметив в принятой им Декларации тысячелетия цели в области развития.
Больше примеров...
Умело (примеров 5)
Mechanisms that were so aptly developed and refined within or under the auspices of the OSCE, such as the Vienna Document or the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), have shown their longevity and efficiency to the present day. Механизмы, которые были столь умело разработаны и усовершенствованы в рамках и под эгидой ОБСЕ, такие, как Венский документ или Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), и сегодня подтверждают свою долговечность и эффективность.
BRUSSELS - Guido Mantega, Brazil's finance minister, aptly captured the current monetary Zeitgeist when he spoke of a looming "currency war." БРЮССЕЛЬ. Гидо Мантега, министр финансов Бразилии, умело уловил нынешний дух времени, когда он говорил о надвигающейся "валютной войне".
They often, therefore, aptly serve as bridge-builders of understanding across rivers of strife. Поэтому они зачастую умело выступают в роли тех, кто наводит мосты понимания через реки раздора.
The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям.
It should also be recalled that the decision to visit Haiti was adopted at the open meeting very aptly organized on 12 January by the delegation of Argentina during its presidency of the Security Council. Следует также напомнить о том, что решение о поездке в Гаити было принято 12 января на открытом заседании, которым очень умело руководила делегация Аргентины, когда она исполняла функции Председателя Совета.
Больше примеров...