Английский - русский
Перевод слова Aptly

Перевод aptly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уместно (примеров 23)
Achieving it will require donations from Member States, which have been aptly characterized as an investment in peace. Достижение ее потребует взносов от государств-членов, которые были уместно названы инвестициями в мир.
Nevertheless, as aptly noted by the President, much remains to be done if we are to finish the review process by June 2010. Однако, как уместно отметил Председатель, многое еще предстоит сделать для завершения процесса обзора к июню 2010 года.
A number of world leaders and the President of the General Assembly, speaking recently from this podium, aptly alluded to the fact that business cannot go on as usual in the face of such serious problems. Ряд лидеров мира и Председатель Генеральной Ассамблеи, выступая недавно с этой трибуны, уместно говорили о том, что нельзя продолжать вести себя, как будто ничего не произошло, перед лицом таких серьезных проблем.
As the Secretary-General aptly observed a few days ago, the peoples of the world might feel a sense of frustration when they witnessed what was happening in the United Nations Security Council. Как уместно заметил Генеральный секретарь несколько дней назад, народы мира могут чувствовать определенное разочарование в связи с тем, что происходило в Совете Безопасности.
Nuclear weapons, aptly described as "the ultimate evil", are still possessed by the most powerful States, which refuse to let go of them. Ядерное оружие, уместно названное "высшим злом", по-прежнему находится в распоряжении наиболее сильных государств, которые не желают отказываться от него.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 17)
The draft resolution has failed to aptly reflect that underlying principle. Данный проект резолюции не смог надлежащим образом отразить этот основополагающий принцип.
Those negotiations had produced a document that aptly reflected international concerns about the current situation of children and underscored a common commitment to furthering the rights of the child in the new millennium. В результате переговоров был составлен документ, в котором надлежащим образом отражена международная озабоченность нынешним положением детей и подчеркивается общая решимость продолжать отстаивать права ребенка в новом тысячелетии.
She also addressed the Assembly during the comprehensive review of the progress achieved in realising the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, an issue more aptly dealt with by the Caribbean countries within the Kingdom. Она также выступала на заседании Ассамблеи во время проведения всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого в реализации Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, по вопросу, который в большей степени надлежащим образом решается в карибских странах, входящих в состав Королевства.
My delegation believes that the Secretary-General's assessments aptly reflect the request of the Prime Minister of Timor-Leste, His Excellency, Mr. Mari Alkatiri, and the recommendations of the technical assessment mission that visited Timor-Leste last month. Моя делегация считает, что оценка Генерального секретаря надлежащим образом отражает просьбу премьер-министр Тимора-Лешти Его Превосходительства г-на Мари Алькатири и рекомендации технической миссии по оценке, посетившей Тимор-Лешти в прошлом месяце.
New norms and standards must be taken into consideration when States contemplated new activities and continued activities begun in the past; the need to reconcile economic development with environmental protection was aptly expressed in the concept of sustainable development. При рассмотрении вопроса о том, чтобы заняться новыми видами деятельности или продолжить деятельность, начатую в прошлом, государствам следует учитывать новые нормы и стандарты; концепция устойчивого развития надлежащим образом учитывает потребность в согласовании экономического развития и защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Точно (примеров 18)
This shift might be more aptly described as "relaying comparative advantage". Более точно этот процесс можно назвать «эстафетой сравнительных преимуществ».
Perhaps the devastating results and implications of these sanctions were most aptly described by the Special Rapporteur, Mr. John Dugard, who said in his report, Пожалуй, наиболее точно разрушительные результаты и последствия этих санкций описал Специальный докладчик г-н Джон Дугард, который отметил в своем докладе:
Mr. Fall (Joint Inspection Unit) said that the representative of Senegal had aptly summed up the basic problem of the Global Compact and that the various lines of action he had outlined in his own statement coincided with the questions posed by Senegal. Г-н Фаль (Объединенная инспекционная группа) говорит, что представитель Сенегала точно изложил основную проблему «Глобального договора», а ответами на заданные Сенегалом вопросы служат различные направления работы, которые он в общих чертах осветил в своем заявлении.
Secretary-General Kofi Annan put it very aptly in his speech this past Tuesday: If we cannot reach agreement on the way forward, history will make the decisions for us. В ходе своего выступления в прошлый вторник Генеральный секретарь Кофи Аннан очень точно выразил данную мысль: если мы не сможем достичь договоренности о том, по какому пути идти дальше, решения за нас примет история.
It is difficult for us to understand the paradox that was so aptly pointed out by the President of the Republic of Senegal, who said, Нам непонятна причина парадокса, столь точно подмеченного президентом Республики Сенегал, который заявил:
Больше примеров...
Метко (примеров 16)
For several years, Greece drew on the EU's aptly named "structural funds" and on loans from German and French banks to finance a wide array of highly labor-intensive projects. В течение нескольких лет Греция вытягивала метко названные «структурные фонды» ЕС и кредиты от немецких и французских банков, чтобы финансировать широкий спектр высококвалифицированных трудоемких проектов.
As the Secretary-General aptly pointed out in his report, "A dialogue among civilizations is not only a necessary answer to terrorism - it is in many ways its nemesis. Как метко подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе, Там, где терроризм стремится разъединить человечество, диалог нацелен на его объединение».
In addition, as aptly observed by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), common services may be more cost-effective than commercial outsourcing because they provide a mechanism for inter-agency sharing of staff costs. Кроме того, как это было метко подмечено Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА), общие службы могут быть более эффективными с точки зрения затрат, чем коммерческий внешний подряд, поскольку они обеспечивают механизм для межучрежденческого распределения расходов на персонал.
When I was a British cabinet minister and chairman of the Conservative Party, I had a legal adviser who was aptly named Mr. Maybe. Когда я был в британском кабинете министров и председателем Консервативной Партии, у меня был юридический советник, которого метко прозвали господин Может Быть.
Your wife, having been physically abused herself, recognized similar injuries in Callie Rivers, a guest star on the aptly named "Trauma Unit." Ваша жена, которая сама подвергалась физическому насилию, узнала знакомые травмы у Келли Риверс, специально приглашенной звезде в так метко названном шоу "Травма".
Больше примеров...
Удачно (примеров 14)
It very aptly highlighted the function of ITC as an indispensable complement to the deliberative and normative work of both its parents. В нем чрезвычайно удачно показана функция МТЦ как необходимого дополняющего компонента совещательной и нормотворческой работы обоих головных органов.
Ms. Laila Freivalds, Swedish Minister of Foreign Affairs, aptly remarked that the failure is "political", not "diplomatic". Как удачно отметила шведский министр иностранных дел г-жа Лайла Фрейвальдс, эта неудача носит не "дипломатический", а "политический" характер.
The reason for the rule of law spanning all areas of rule-making has been aptly summed up by Mario Monti, the European Union's competition commissioner: "Effective judicial review is the ultimate guarantor of accountability". Обоснование распространения законности на все сферы нормотворческой деятельности было удачно резюмировано уполномоченным Европейского союза по вопросам конкуренции Марио Монти, который сказал: "В конечном итоге подотчетность гарантируется путем эффективного судебного надзора".
There is a Chinese saying that in my view expresses most aptly what we have been able to do since the beginning of the year. "A journey of a thousand miles begins with one small step." Как гласит китайская пословица, которая, на мой взгляд, удачно выражает то, чего нам удалось добиться с начала года, "тысячемильный поход начинается с одного шажка".
We see poverty eradication as being at the very core of the implementation of the outcome of the social Summit; this was aptly summed up by President Benjamin Mkapa of Tanzania in his address to the fifty-first session of the General Assembly. Мы рассматриваем ликвидацию нищеты в качестве центральной задачи процесса осуществления итогов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития; эта мысль была весьма удачно сформулирована президентом Танзании Бенджамином Мкапой в его выступлении на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Совершенно справедливо (примеров 7)
The international community will not let itself be distracted from the achievement of its aspirations in the region, as the Secretary-General very aptly recalled. Международное сообщество будет неуклонно стремиться к цели реализации своих чаяний в регионе, как совершенно справедливо напомнил Генеральный секретарь.
The Secretary-General aptly pointed out, in his recent statement to the General Assembly, that Генеральный секретарь, недавно выступая в Генеральной Ассамблее, совершенно справедливо заявил, что:
The 20-year Programme of Action that we adopted in Cairo has very aptly underlined the fact that priority attention must be accorded to sustained economic growth and development, particularly the eradication of poverty in developing countries. В принятой в Каире и рассчитанной на 20-летний период Программе действий совершенно справедливо подчеркивается необходимость уделения первоочередного внимания вопросам обеспечения экономического подъема и развития, в частности проблеме искоренения бедности в развивающихся странах.
As the JIU so aptly observed, removal of such restrictions would "establish a genuine system of administration of justice and enhance the credibility of the Tribunal". Как совершенно справедливо отметила ОИГ, снятие таких ограничений позволит «создать реальную систему отправления правосудия и укрепить доверие к Трибуналу»2.
Birnie and Boyle have aptly explained the limited significance of this right, from which it does not follow that the full range of reparations will be available, thus: Бирни и Бойл совершенно справедливо разъяснили ограниченное значение этого права, из которого не вытекает, что будет доступен весь спектр видов компенсации, например:
Больше примеров...
Исчерпывающе (примеров 3)
I am therefore delighted that the consultations were fruitful and that as a result we have a draft resolution and an Agreement, so aptly introduced by Fiji and sponsored by countries representing a broad spectrum of interests. Поэтому я восхищен тем, что эти консультации были плодотворными и что их результатом стали проект резолюции и Соглашение, которые столь исчерпывающе были представлены делегацией Фиджи и авторами которых являются страны, представляющие широкий спектр интересов.
The following extracts from the Secretary-General's reports to the Security Council aptly describe the dark period between 1963 and 1974: Этот мрачный период 19631974 годов исчерпывающе описывается в нижеследующих выдержках из докладов Генерального секретаря Совету Безопасности:
But, as he aptly notes, Однако, как он исчерпывающе поясняет,
Больше примеров...
Нельзя лучше (примеров 4)
One author aptly articulates the concerns and frustrations expressed by women's rights NGOs and by individuals as follows: Один автор как нельзя лучше разъясняет вызывающие обеспокоенность проблемы и недовольство, высказываемые неправительственными организациями по защите прав женщин и частными лицами, следующим образом:
A Sudanese proverb that says, "He struck me but cried first in order to accuse me", aptly describes the characteristic hypocrisy and duplicity of the NIF regime in Khartoum. Суданская пословица, гласящая "Он ударил меня, но заплакал первым, чтобы меня обвинить", как нельзя лучше характеризует свойственные режиму НИФ в Хартуме лицемерие и двуличие.
This was aptly captured by a passage in Mandela's Long Walk to Freedom, where he stated that his hunger for the freedom of his people became a hunger for the freedom of all. Об этом как нельзя лучше сказано у Манделы в том месте "Долгой дороги к свободе", где он сказал, что его голодовка ради свободы своего народа стала голодовкой ради свободы всех.
It seems to me that this aptly sums up what the international community undertook to do when it established the Millennium Development Goals. Мне кажется, в ней как нельзя лучше суммированы те обязательства, которые международное сообщество взяло на себя, наметив в принятой им Декларации тысячелетия цели в области развития.
Больше примеров...
Умело (примеров 5)
Mechanisms that were so aptly developed and refined within or under the auspices of the OSCE, such as the Vienna Document or the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), have shown their longevity and efficiency to the present day. Механизмы, которые были столь умело разработаны и усовершенствованы в рамках и под эгидой ОБСЕ, такие, как Венский документ или Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), и сегодня подтверждают свою долговечность и эффективность.
BRUSSELS - Guido Mantega, Brazil's finance minister, aptly captured the current monetary Zeitgeist when he spoke of a looming "currency war." БРЮССЕЛЬ. Гидо Мантега, министр финансов Бразилии, умело уловил нынешний дух времени, когда он говорил о надвигающейся "валютной войне".
They often, therefore, aptly serve as bridge-builders of understanding across rivers of strife. Поэтому они зачастую умело выступают в роли тех, кто наводит мосты понимания через реки раздора.
The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям.
It should also be recalled that the decision to visit Haiti was adopted at the open meeting very aptly organized on 12 January by the delegation of Argentina during its presidency of the Security Council. Следует также напомнить о том, что решение о поездке в Гаити было принято 12 января на открытом заседании, которым очень умело руководила делегация Аргентины, когда она исполняла функции Председателя Совета.
Больше примеров...