Английский - русский
Перевод слова Aptly

Перевод aptly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уместно (примеров 23)
As aptly stated by the Secretary-General, the demilitarization of Kisangani will greatly contribute to the revitalization of Congolese society and of the economy. Как уместно заявил Генеральный секретарь, демилитаризация Кисангани внесет существенный вклад в возрождение конголезского общества и экономики.
Fourthly, my delegation agrees, as Mrs. Ogata so aptly stated to the Council in its debate in January, that В-четвертых, моя делегация согласно, как уместно заявила г-жа Огата в Совете в ходе обсуждений в январе, что
The representative of the Secretariat had aptly noted that the UNCITRAL Model Law on procurement took up that matter; in his view, elements of the Model Law should be incorporated into the chapter under discussion. Представитель Секретариата уместно отметил, что этот вопрос рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках; по его мнению, элементы типового закона должны быть включены в обсуждаемую главу.
As the Secretary-General aptly observed a few days ago, the peoples of the world might feel a sense of frustration when they witnessed what was happening in the United Nations Security Council. Как уместно заметил Генеральный секретарь несколько дней назад, народы мира могут чувствовать определенное разочарование в связи с тем, что происходило в Совете Безопасности.
As the Secretary-General has aptly remarked in his Millennium Report, the present composition of the Council does not fully represent either the character or the needs of our globalized world. Как совершенно уместно отмечает в своем докладе Ассамблее тысячелетия Генеральный секретарь, нынешний состав не полностью отражает ни характер, ни потребности нашего глобализирующегося мира.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 17)
My Government is confident that, given Secretary-General Ban's experience and diplomatic skills, he will aptly guide the Organization in facing its challenges. Правительство нашей страны убеждено, что, опираясь на свой опыт и дипломатическое мастерство, Генеральный секретарь Пан Ги Мун будет надлежащим образом руководить работой нашей Организации по решению стоящих перед ней задач.
If there is any failure, it is the failure of the resolutions, both in the Security Council and in the Assembly today, to aptly address the origins of the situation. Если и есть какая-то неудача, то неудачей можно назвать неспособность резолюций, как в Совете Безопасности, так и в Ассамблее сегодня, надлежащим образом устранить причины сложившейся ситуации.
My delegation believes that the Secretary-General's assessments aptly reflect the request of the Prime Minister of Timor-Leste, His Excellency, Mr. Mari Alkatiri, and the recommendations of the technical assessment mission that visited Timor-Leste last month. Моя делегация считает, что оценка Генерального секретаря надлежащим образом отражает просьбу премьер-министр Тимора-Лешти Его Превосходительства г-на Мари Алькатири и рекомендации технической миссии по оценке, посетившей Тимор-Лешти в прошлом месяце.
New norms and standards must be taken into consideration when States contemplated new activities and continued activities begun in the past; the need to reconcile economic development with environmental protection was aptly expressed in the concept of sustainable development. При рассмотрении вопроса о том, чтобы заняться новыми видами деятельности или продолжить деятельность, начатую в прошлом, государствам следует учитывать новые нормы и стандарты; концепция устойчивого развития надлежащим образом учитывает потребность в согласовании экономического развития и защиты окружающей среды.
As a summit, it was aptly named, since I would say that globalization is the story of the second millennium - indeed perhaps it is the story of human culture. Как таковой, этот Саммит был назван надлежащим образом, поскольку, я бы сказал, глобализация стала явлением второго тысячелетия, даже, вероятно, явлением человеческой культуры.
Больше примеров...
Точно (примеров 18)
As his channel grew, he created more bizarre characters, the most notable of which being Pink Guy, an aptly named character consisting of Miller in a pink body suit. По мере того как его канал рос, он создавал все более причудливых персонажей, самым заметным из которых был Pink Guy, точно названный персонаж, состоящий из Миллера в розовом костюме.
With producer Scott Mathews at the helm, the Soldiers signed a deal with Atlantic Records, and Warner Music Group's subsidiary East West released the two EPs as a compilation CD, aptly titled, "The Two EPs". В 2005 во главе с продюсером Скоттом Мэтьюсом Soldiers подписали соглашение с Atlantic Records и подразделением Warner Music Group East West Records выпустил два мини-альбома на сборнике, записанном на компакт-диске, точно названный, «The Two EPs».
At the presentation of the "Uniting Against Terrorism" report (A/60/825), which led to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the former Secretary-General aptly described the relationship between terrorism and human rights. На представлении доклада «Единство в борьбе с терроризмом» (А/60/825), которое привело к принятию Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, бывший Генеральный секретарь точно охарактеризовал отношения между терроризмом и правами человека.
As its leader, Hassan Nasrallah aptly put it, "We are just a reaction to chronic injustice." Как точно выразился лидер движения Хасан Насраллах: «Мы всего лишь реакция на хроническую несправедливость».
It is difficult for us to understand the paradox that was so aptly pointed out by the President of the Republic of Senegal, who said, Нам непонятна причина парадокса, столь точно подмеченного президентом Республики Сенегал, который заявил:
Больше примеров...
Метко (примеров 16)
Finally, I would like to take this opportunity to bid farewell to the Conference on Disarmament, which has been aptly described as the best and most exclusive club in town. Наконец, мне хотелось бы, пользуясь возможностью, попрощаться с Конференцией по разоружению, которую метко называют лучшим и самым элитарным клубом в городе.
On the practical outcome of the globalization process - which, as Minister Alatas has aptly said, is simply blind and not necessarily evil in nature - let me just quote words the Secretary-General said back in August 1997: Что касается практических результатов процесса глобализации - процесса, который, как метко сказал о нем министр Алатас, является просто слепым, а не обязательно дьявольским по своему характеру, - то позвольте мне лишь привести слова Генерального секретаря, произнесенные им в августе 1997 года:
In addition, as aptly observed by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), common services may be more cost-effective than commercial outsourcing because they provide a mechanism for inter-agency sharing of staff costs. Кроме того, как это было метко подмечено Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА), общие службы могут быть более эффективными с точки зрения затрат, чем коммерческий внешний подряд, поскольку они обеспечивают механизм для межучрежденческого распределения расходов на персонал.
One staff member summed it up aptly: "We all do the same mix of things, but with very different emphases". Один из сотрудников метко подытожил это следующим образом: «Мы все делаем одну и ту же работу, однако акценты проставляем в ней по-разному».
Whoever feels the urge for a round of what the French call so aptly "on se félicite" is probably in need of some recognition or another. Тот, кто испытывает позывы к всплеску, как метко говорят французы, "самопоздравлений", вероятно, нуждается в каком-то признании.
Больше примеров...
Удачно (примеров 14)
This theme aptly complemented the focus that had been given to the question of productive capacities in the annual report of the previous year. Эта тема удачно дополнила заостренность ежегодного доклада за прошлый год на вопросе о производственном потенциале.
It very aptly highlighted the function of ITC as an indispensable complement to the deliberative and normative work of both its parents. В нем чрезвычайно удачно показана функция МТЦ как необходимого дополняющего компонента совещательной и нормотворческой работы обоих головных органов.
Joseph Schumpeter's phrase "creative destruction," his definition of entrepreneurship, aptly describes this process. Фраза Иосифа Шумпетера «творческое разрушение», его определение предпринимательской деятельности, удачно описывает этот процесс.
With such an ideal location in the UNESCO World Heritage Site of Hoi An, this aptly named resort offers tranquillity and stunning vistas of the surrounding paddy fields, river and sea. Удачно названный курорт River-Beach идеально разместился в городе Хойань, входящем в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Здесь гостей ожидает спокойная обстановка и потрясающая панорама рисовых полей, реки и моря.
We see poverty eradication as being at the very core of the implementation of the outcome of the social Summit; this was aptly summed up by President Benjamin Mkapa of Tanzania in his address to the fifty-first session of the General Assembly. Мы рассматриваем ликвидацию нищеты в качестве центральной задачи процесса осуществления итогов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития; эта мысль была весьма удачно сформулирована президентом Танзании Бенджамином Мкапой в его выступлении на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Совершенно справедливо (примеров 7)
The international community will not let itself be distracted from the achievement of its aspirations in the region, as the Secretary-General very aptly recalled. Международное сообщество будет неуклонно стремиться к цели реализации своих чаяний в регионе, как совершенно справедливо напомнил Генеральный секретарь.
The Secretary-General aptly pointed out, in his recent statement to the General Assembly, that Генеральный секретарь, недавно выступая в Генеральной Ассамблее, совершенно справедливо заявил, что:
As the JIU so aptly observed, removal of such restrictions would "establish a genuine system of administration of justice and enhance the credibility of the Tribunal". Как совершенно справедливо отметила ОИГ, снятие таких ограничений позволит «создать реальную систему отправления правосудия и укрепить доверие к Трибуналу»2.
He very aptly highlighted weather-related factors, health, landmines, governance issues and conflict situations. Он совершенно справедливо обратил наше внимание на природные факторы, ситуацию в области здравоохранения, вопросы управления, конфликтные ситуации.
Birnie and Boyle have aptly explained the limited significance of this right, from which it does not follow that the full range of reparations will be available, thus: Бирни и Бойл совершенно справедливо разъяснили ограниченное значение этого права, из которого не вытекает, что будет доступен весь спектр видов компенсации, например:
Больше примеров...
Исчерпывающе (примеров 3)
I am therefore delighted that the consultations were fruitful and that as a result we have a draft resolution and an Agreement, so aptly introduced by Fiji and sponsored by countries representing a broad spectrum of interests. Поэтому я восхищен тем, что эти консультации были плодотворными и что их результатом стали проект резолюции и Соглашение, которые столь исчерпывающе были представлены делегацией Фиджи и авторами которых являются страны, представляющие широкий спектр интересов.
The following extracts from the Secretary-General's reports to the Security Council aptly describe the dark period between 1963 and 1974: Этот мрачный период 19631974 годов исчерпывающе описывается в нижеследующих выдержках из докладов Генерального секретаря Совету Безопасности:
But, as he aptly notes, Однако, как он исчерпывающе поясняет,
Больше примеров...
Нельзя лучше (примеров 4)
One author aptly articulates the concerns and frustrations expressed by women's rights NGOs and by individuals as follows: Один автор как нельзя лучше разъясняет вызывающие обеспокоенность проблемы и недовольство, высказываемые неправительственными организациями по защите прав женщин и частными лицами, следующим образом:
A Sudanese proverb that says, "He struck me but cried first in order to accuse me", aptly describes the characteristic hypocrisy and duplicity of the NIF regime in Khartoum. Суданская пословица, гласящая "Он ударил меня, но заплакал первым, чтобы меня обвинить", как нельзя лучше характеризует свойственные режиму НИФ в Хартуме лицемерие и двуличие.
This was aptly captured by a passage in Mandela's Long Walk to Freedom, where he stated that his hunger for the freedom of his people became a hunger for the freedom of all. Об этом как нельзя лучше сказано у Манделы в том месте "Долгой дороги к свободе", где он сказал, что его голодовка ради свободы своего народа стала голодовкой ради свободы всех.
It seems to me that this aptly sums up what the international community undertook to do when it established the Millennium Development Goals. Мне кажется, в ней как нельзя лучше суммированы те обязательства, которые международное сообщество взяло на себя, наметив в принятой им Декларации тысячелетия цели в области развития.
Больше примеров...
Умело (примеров 5)
Mechanisms that were so aptly developed and refined within or under the auspices of the OSCE, such as the Vienna Document or the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), have shown their longevity and efficiency to the present day. Механизмы, которые были столь умело разработаны и усовершенствованы в рамках и под эгидой ОБСЕ, такие, как Венский документ или Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), и сегодня подтверждают свою долговечность и эффективность.
BRUSSELS - Guido Mantega, Brazil's finance minister, aptly captured the current monetary Zeitgeist when he spoke of a looming "currency war." БРЮССЕЛЬ. Гидо Мантега, министр финансов Бразилии, умело уловил нынешний дух времени, когда он говорил о надвигающейся "валютной войне".
They often, therefore, aptly serve as bridge-builders of understanding across rivers of strife. Поэтому они зачастую умело выступают в роли тех, кто наводит мосты понимания через реки раздора.
The amount of earning depends on that, insofar aptly you have chosen goods for sale and insofar have skilfully recommended their to visitors. Величина заработка зависит от того, насколько удачно вы выбрали товары для продажи и насколько умело порекомендовали их своим посетителям.
It should also be recalled that the decision to visit Haiti was adopted at the open meeting very aptly organized on 12 January by the delegation of Argentina during its presidency of the Security Council. Следует также напомнить о том, что решение о поездке в Гаити было принято 12 января на открытом заседании, которым очень умело руководила делегация Аргентины, когда она исполняла функции Председателя Совета.
Больше примеров...