Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
Subsequently, I decided to appoint Mr. Norbert Heinrich Holl, then Director for South Asia in the Federal Foreign Office of Germany, to head the Special Mission to Afghanistan, with effect from 7 July. Впоследствии я принял решение назначить с 7 июля г-на Норберта Гейнриха Холля, который в то время занимал должность директора по вопросам Южной Азии федерального министерства иностранных дел Германии, главой Специальной миссии в Афганистане.
In this case, the Chamber may appoint one of its members to hear the accused at his place of residence or in the local prison where he is held after his defense counsel has been duly notified. В этом случае Палата может назначить одного из своих членов для заслушивания обвиняемого - при должном уведомлении его защитника - в месте его проживания или в следственной тюрьме, в которой он содержится.
Last year, resolution 55/33 A requested the Secretary-General to appoint a panel of governmental experts and, with their assistance, to report to the General Assembly at its fifty-seventh session. Прошлогодняя резолюция 55/33 А содержала просьбу к Генеральному секретарю назначить группу правительственных экспертов и при их содействии подготовить доклад для Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии.
It is my intention to appoint a United Nations official at the assistant secretary-general level to serve in Sarajevo as the United Nations Coordinator. Я намереваюсь назначить одного из должностных лиц Организации Объединенных Наций в ранге помощника Генерального секретаря Координатором Организации Объединенных Наций в Сараево.
The Secretary-General should be encouraged to appoint a woman to the proposed new position of Deputy Secretary-General of the United Nations as a step in mainstreaming women in decision-making positions throughout the United Nations system. Генеральному секретарю следует рекомендовать назначить женщину на предлагаемый новый пост первого заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что будет шагом вперед в деле назначения женщин на должности, связанные с принятием решений, по всей системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
In other proceedings, the defendant could choose a counsel but the authorities were not obliged to appoint one. При других расследованиях подзащитный может выбрать себе адвоката, однако власти не обязаны назначать адвоката.
Last year, the Women Leaders Network called on the Secretary-General to appoint more women to leadership positions in the United Nations, in particular in mediation and peacebuilding. В прошлом году Сеть женщин-руководителей призвала Генерального секретаря назначать больше женщин на руководящие посты в Организации Объединенных Наций, в частности в таких областях, как посредничество и миростроительство.
Local authorities must continue to appoint gender equality committees that will provide local governments with advice in this field and monitor and implement measures, including special measures, to ensure the equal status and equal rights of women and men in each respective district. Местные власти должны по-прежнему назначать комитеты по гендерному равенству, которые будут консультировать органы местного управления по данным вопросам и контролировать и осуществлять меры, включая специальные меры, для обеспечения равного статуса и равных прав женщин и мужчин в каждом соответствующем округе.
The employer was required to appoint general safety and health officials, an industrial physician and an operations chief, and to establish safety and health committees to monitor conditions and educate workers on safety and health issues. Работодатели должны назначать сотрудников по общим вопросам охраны и гигиены труда, подведомственного врача и начальника производства, а также создавать комитеты по охране и гигиене труда, которые осуществляли бы контроль за условиями труда и проводили просветительную работу среди рабочих по вопросам охраны и гигиены труда.
In seeking to fulfil the request of the General Assembly, the Coordinator recommended that the Secretary-General appoint indigenous persons to the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations as places became available. Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи Координатор рекомендовал Генеральному секретарю назначать представителей коренного населения в Совет попечителей Фонда добровольных взносов для коренного населения по мере появления свободных мест.
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
Russia supported the recommendation of the Board of Governors to appoint him to this responsible and important post for an additional four-year term. Россия поддержала рекомендацию Совета управляющих о его назначении на этот высокий и важный пост на очередной четырехлетний срок.
Mr. DIPP-GOMEZ (Dominican Republic) supported the recommendation that the General Assembly should appoint Mr. Ali as member emeritus of the Committee on Contributions. Г-н ДИПП-ГОМЕС (Доминиканская Республика) поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблее о назначении г-на Али почетным членом Комитета по взносам.
On July 12, 2016, the President of Ukraine, Petro Poroshenko, supported the proposal of Prime Minister Volodymyr Groysman to appoint Ulana Suprun as a Deputy Minister of Healthcare of Ukraine. 12 июля 2016 года президент Украины Пётр Порошенко поддержал предложение премьер-министра Владимира Гройсмана о назначении Ульяны Супрун заместителем Министра здравоохранения Украины.
During 2007, the Authority for the Advancement of the Status of Women began collecting data on the implementation of the obligation to appoint a supervisor, in local municipalities and in governmental corporations. В течение 2007 года Управление по улучшению положения женщин начало сбор данных по выполнению обязательства о назначении инспектора как в местных муниципалитетах, так и в государственных корпорациях.
In its subsequent resolution 57/311 on the financial situation of INSTRAW, the Assembly urged the Secretary-General to appoint immediately a Director at the D-2 level to be based at INSTRAW headquarters in the Dominican Republic and to inform the Working Group thereafter of the designation of the nominee. В своей последующей резолюции 57/311 о финансовом положении МУНИУЖ Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря немедленно назначить нового Директора уровня Д-2 для работы в штаб-квартире МУНИУЖ в Доминиканской Республике и сразу же информировать Рабочую группу о назначении кандидата.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
In order for it to perform its tasks efficiently, the Secretary-General requested resources to appoint nine additional international civil servants to augment the present complement of the Office of the Special Representative. Для того чтобы она могла эффективно выполнять свои функции, Генеральный секретарь запросил ресурсы для назначения дополнительно девяти международных гражданских служащих в целях укрепления штатов Канцелярии Специального представителя.
His case is pending a decision of the Supreme Court to appoint a new judge to handle the case. Его дело отложено по решению Верховного суда до назначения нового судьи по этому делу.
In the absence of other candidates, he took it that the Committee wished to appoint Mr. Wu Gang of China as a member of the Committee on Contributions for the period from the date of appointment to 31 December 2002. В отсутствие других кандидатур Председатель полагает, что Комитет одобряет назначение представителя Китая г-на У Гана в качестве члена Комитета по взносам на период с момента назначения до 31 декабря 2002 года.
4.5 With regard to the author's representation at the preliminary hearing, the State party submits that it is its responsibility to appoint competent counsel, but denies any responsibility for the way counsel conducts the defence. 4.5 Что касается представительства автора на предварительных слушаниях, государство-участник признает за собой ответственность в отношении назначения компетентного защитника, но снимает с себя всякую ответственность за то, каким образом адвокат осуществлял защиту своего клиента.
Unfortunately, the Government of Burundi did not make any request to its counterpart in the Democratic Republic of the Congo to appoint a magistrate for that commission. К сожалению, правительство Бурунди не обращалось с какими-либо просьбами к соответствующим должностным лицам в Демократической Республике Конго для назначения соответствующего судьи, который содействовал бы осуществлению этой комиссией своего мандата.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
The Secretary-General welcomed the Government's efforts to appoint women to senior-level government positions. Генеральный секретарь приветствовал усилия правительства по назначению женщин на руководящие государственные должности.
I will move immediately to appoint a Deputy Secretary-General, following consultations with Member States, and I very much hope that she will join us early in the new year. Я намерен немедленно, сразу после консультаций с государствами-членами, предпринять меры по назначению первого заместителя Генерального секретаря, и я весьма надеюсь, что она присоединится к нам в начале будущего года.
The Special Committee requests the Secretary-General to take urgent action to appoint a new Special Representative on violence against children as requested by the General Assembly in its resolution 62/141. Специальный комитет просил Генерального секретаря принять срочные меры по назначению Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей, о чем просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/141.
While insisting that the Secretary-General's prerogative to appoint his representatives should not be infringed, some participants noted critically that, in the past, the quality of the Secretary-General's choices for his special representatives had been uneven. Настаивая на том, что прерогативы Генерального секретаря по назначению его представителей не должны ущемляться, некоторые участники критически отмечали тот факт, что в прошлом качественный уровень кандидатов, отбираемых Генеральным секретарем для занятия должностей его специальных представителей, был неровным.
Welcoming the efforts of the Secretary-General to appoint more women to senior United Nations positions, particularly in field missions, as a tangible step towards providing United Nations leadership on implementation of its resolution 1325 (2000), приветствуя усилия Генерального секретаря по назначению большего числа женщин на старшие должности в Организации Объединенных Наций, особенно в полевых миссиях, в качестве ощутимого шага в направлении реализации руководящей роли Организации Объединенных Наций в вопросах осуществления его резолюции 1325 (2000),
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
The Executive Secretary shall act in that capacity at all sessions of SC.. He/She may appoint another member of the secretariat to take his/her place. Исполнительный секретарь действует в этом качестве на всех сессиях SC.. Он/она может поручить другому сотруднику секретариата заменить его/ее.
The Statistical Commission is asked to endorse ICCS as the standard international classification for crime statistics, to endorse the related implementation plan, to appoint the United Nations Office on Drugs and Crime as the custodian of ICCS and to discuss other tools that will support ICCS implementation. Статистической комиссии предлагается одобрить МКПС в качестве стандартной международной классификации для статистического учета преступности, утвердить соответствующий план внедрения, поручить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности функции контроля за внедрением Классификации, а также обсудить другие меры, которые могли бы содействовать использованию МКПС.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
The Commission could appoint a special rapporteur, or give the task to a working group if it considers that the magnitude and complexity of the task require input from experts from different regions. Комиссия могла бы назначить специального докладчика или поручить эту работу рабочей группе, если она сочтет, что ее масштабы и сложность требуют участия экспертов из различных регионов.
Following consultations, I have now decided to appoint Mr. Maxime L. Zollner, West African Regional Representative of UNHCR, as my Special Representative for Burundi, with immediate effect. После консультаций я принял решение назначить моим Специальным представителем по Бурунди представителя УВКБ в регионе Западной Африки г-на Максима Л. Золлнера и поручить ему немедленно приступить к исполнению своих обязанностей.
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
Of equal concern is the growing impression that the authorities are influencing the work of the public broadcasters, including by failing to appoint new members of governing boards and by appointing individuals with links to the political establishment to management positions. Не менее тревожным является усиливающееся впечатление, что власти влияют на работу государственных вещательных компаний, в том числе путем затягивания с назначением новых членов советов директоров и назначения лиц со связями в политическом истеблишменте на руководящие должности.
to appoint an expert to test if the insulated equipment can be left in one or the other category. назначением эксперта, который должен проверить, может ли изотермическое транспортное средство оставаться в той или иной категории.
As well, work is continuing to appoint Cree and Dene speaking Justices of the Peace, improve Cree and Dene translation services in northern Saskatchewan, and implement court videoconferencing projects in some communities. Кроме того, продолжается работа над назначением на должности мировых судей лиц, говорящих на языках кри и дене, повышением качества перевода на эти языки в северной части Саскачевана и над проведением судебных заседаний в режиме видеоконференций в некоторых общинах.
Women did, however, welcome the proactive decision to appoint women to deputy governor posts in all the provinces because this was a significant step in itself, although the ideal would have been to appoint women governors, too. Женщин уже можно поздравить с произведенным в соответствии с их пожеланиями назначением лиц женского пола на должности заместителей губернаторов провинций, поскольку это является знаменательным достижением, хотя в идеале предполагалось назначать женщин и на должности губернаторов.
The Court of Appeal recommenced hearings in July 2003, following a hiatus of approximately 19 months due to delays in the appointment of foreign judges and following their appointment and the time taken to appoint the President of the Court of Appeal. В июле 2003 года начал функционировать Апелляционный суд, возобновивший работу после почти 19-месячного перерыва, обусловленного задержками с назначением иностранных судей и последующим назначением Председателя Апелляционного суда.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
Nor do we have time to appoint a new emperor. Да у нас и нет времени на назначение нового императора.
It has been the practice of the Secretary-General since 1974 to appoint one or two ad hoc members annually, each for a term of one year. Начиная с 1974 года Генеральный секретарь ввел в практику ежегодное назначение одного-двух специальных членов, причем каждого сроком на один год.
There is provision for the President to appoint the Chairman in case the two members do not reach an agreement. Существует положение, предусматривающее назначение Председателя ОКН Президентом в случае, если два назначенных члена не достигнут согласия.
It was observed that depriving a party of its right to appoint an arbitrator should only occur as a matter of sanction in case a party or an arbitrator misbehaved. Было отмечено, что лишение стороны права на назначение арбитра должно иметь место только в порядке санкции в случае неправомерного поведения стороны или арбитра.
In addition, the time taken for national counterparts to appoint judicial personnel to military provincial courts slowed down the conduct of trials including in Equateur, where the provincial military court did not have sufficiently senior personnel to try officers Кроме того, назначение национальными партнерами сотрудников судебной системы в военные суды провинций замедляло ведение судебных процессов, в том числе в Экваториальной провинции, где в провинциальном военном суде не хватало старших сотрудников для рассмотрения дел офицеров
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
It then took the Council and the Secretariat nine months to appoint a monitoring mechanism. Далее Совету и Секретариату потребовалось девять месяцев для того, чтобы учредить механизм по наблюдению.
The Committee recommends the State party to appoint or establish a single inter-ministerial and intersectoral mechanism for the coordination, monitoring and evaluation of all activities regarding the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику учредить или создать единый межминистерский и межотраслевой механизм для координации, контроля и оценки всех видов деятельности, касающихся осуществления Конвенции.
One speaker wanted the United Nations to appoint a committee to scrutinize the activities of institutionalized castism and racism and to look into violations of human rights of religious minorities committed by armed forces. Один из ораторов предложил Организации Объединенных Наций учредить комитет для тщательного рассмотрения деятельности, представляющей собой институционализированную кастовость и расизм, а также нарушений прав человека религиозных меньшинств, совершаемых вооруженными силами.
The Assembly had discussed the Secretary-General's intention to create the post of Special Adviser, not a proposal to appoint Mr. Luck. Ассамблея рассмотрела намерение Генерального секретаря учредить должность Специального советника, а не предложение назначить г-на Лака.
On Sunday, 16 September 2001, the so-called RCD-Goma rebels dared to appoint members of what they term "provincial assemblies" aimed at establishing federalism in the Congolese territories occupied by Rwanda. Дело в том, что в воскресенье, 16 сентября 2001 года, так называемые повстанцы, входящие в состав КОД-Гома, осмелились назначить членов так называемых «провинциальных ассамблей», с тем чтобы учредить федерализм на конголезских территориях, находящихся под руандийской оккупацией.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
The appoint of the Comptroller General is for a duration of 10 years, comprising two terms of five each; the duration of each appointment shall not run concurrently with the term of office of the Director-General. Генеральный контролер назначается на десятилетний срок, который состоит из двух пятилетних сроков; срок каждого назначения на должен совпадать со сроком полномочий Генерального директора.
The First Minister is nominated by the Assembly and will then appoint portfolio Ministers. Первый министр назначается Ассамблеей и в свою очередь назначает министров с портфелями.
The authority of the Secretary-General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations which states: "The staff shall be appointed by the Secretary-General under regulations established by the General Assembly". З. Полномочия Генерального секретаря по назначению сотрудников вытекают из пункта 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит: Персонал Секретариата назначается Генеральным секретарем согласно правилам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей.
The assistance of a lawyer is mandatory in most civil cases (including all those in which appeal is admissible) and in all criminal cases (in these cases, if the defendant himself does not appoint a lawyer, one must be appointed on his behalf). Привлечение адвоката является обязательным в большинстве гражданских дел (включая все дела, по которым допустимо обжалование судебного решения), а также во всех уголовных делах (причем в случае, когда обвиняемый сам не обращается к адвокату, адвокат назначается от его имени).
When there is no public defender in the place where the proceedings are being conducted or it is impossible to appoint one immediately, counsel shall be appointed by the court. Если в том месте, где осуществляется судопроизводство, нет омбудсмена или нет возможности незамедлительно воспользоваться его услугами, назначается государственный защитник .
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
The Committee comprises the Chairman and such other persons (not being members of the Council or public officers) as the Council, with the Governor's approval, may appoint. В состав Комитета входят председатель и другие лица (не являющиеся членами Совета острова или государственными служащими), которые назначаются Советом с одобрения губернатора.
They have certain areas of responsibility, and for every project we appoint Project Coordinators. За ними закреплена определенная зона ответственности, кроме этого, назначаются координаторы текущих проектов.
The Council may in addition appoint, in their individual capacity, not more than 12 corresponding members from countries not represented on the Commission, such members to be appointed with the approval of the Governments concerned. Кроме того, Совет может назначить из числа стран, не представленных в Комиссии, не более 12 членов-корреспондентов в их личном качестве; такие члены назначаются с одобрения соответствующих правительств.
The Senate and the Majilis each appoint one member of the Council, and the remaining two members and the Chairman are appointed by the President. По два члена Конституционного совета назначаются соответственно Сенатом и Мажилисом, остальные два члена Конституционного совета и Председатель назначаются Президентом.
The President of the Senate and the President of the Majilis appoint two members each and the President of the Republic appoints two members and the President of the Constitutional Council. По два члена Совета назначаются Председателем Сената и Председателем Мажилиса, два члена и председатель - Президентом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
The Secretary-General should appoint the United Nations Ombudsman; the Ombudsman for funds and programmes will be appointed by the executive heads of those bodies. Омбудсмен Организации Объединенных Наций должен назначаться Генеральным секретарем; омбудсмены фондов и программ будут назначаться административными руководителями этих органов.
Even in the presence of laws requiring the districts to appoint labour officers to provide technical advice to employers, by 2010 out of 90 districts, only 30 had recruited them to enforce the legislation. Несмотря на наличие законов, в соответствии с которыми для консультирования работодателей по техническим вопросам должны назначаться трудовые инспекторы, в порядке соблюдения этих законодательных актов к 2010 году такие инспекторы работали только в 30 из 90 округов.
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.
It had ordered that each appellate prosecutor should appoint one district prosecution office within the jurisdiction of each regional prosecution office, and that those district prosecution offices should be responsible for conducting preparatory proceedings in cases involving hate crimes. Она, в частности, издала распоряжение о том, что окружные прокуроры должны назначаться прокурорами апелляционного отдела каждой региональной прокуратуры и что эти окружные прокуроры отвечают за подготовку к судебному разбирательству дел, касающихся преступлений на почве ненависти.
At this time John Scott also gave up his exclusive right to appoint trustees; the trustees would henceforth appoint new members themselves. В это время Джон Скотт отказывается от своего эксклюзивного права назначать членов правления, которые с тех пор стали назначаться общим собранием самого Правления.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
Uluots attempted to appoint a new Estonian government in July 1941, at the beginning of the German occupation, but German authorities refused to recognize Estonia as a sovereign state. Улуотс попытался сформировать новое эстонское правительство в июле 1941 года, в начале немецкой оккупации, но немецкие власти отказались признавать Эстонию в качестве суверенного государства.
However, the Chinese Government's plan to appoint a provisional legislature around the turn of the year to take the place of the Hong Kong Legislative Council on 1 July 1997 was disturbing. В то же время вызывает беспокойство то, что китайское правительство намерено сформировать в начале года временный законодательный орган, который 1 июля 1997 года заменит Законодательный совет Гонконга.
ICCB recommends that Togo set up youth courts and juvenile divisions and appoint juvenile judges in conformance with article 317 of the Children's Code. МКБПД рекомендовало Того сформировать суды и бригады по делам несовершеннолетних и назначить судей для рассмотрения дел несовершеннолетних в соответствии с положениями статьи 317 Кодекса о правах ребенка.
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
After this phase, the monarch can appoint another "informateur" or appoint a "Formateur", who will have the charge of forming a new government, of which he or she generally becomes the Prime Minister. По окончании этого этапа монарх может назначить другого "информатора" или "форматора", которому будет поручено сформировать новое правительство, премьер - министром которого он обычно становится.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
Furthermore, the victim was held in detention without being able to appoint legal counsel or instigate any form of legal process through which the lawfulness of his detention could be challenged. Кроме того, пострадавший содержался под стражей без возможности нанять адвоката или возбудить какую-либо судебную процедуру, чтобы оспорить законность его задержания.
Article 35 of the Constitution provides that in all courts, the parties to a case shall be entitled to appoint a lawyer and if they cannot afford one, they shall be provided with facilities to acquire legal assistance. Статья 35 Конституции предусматривает, что во всех судах стороны имеют право нанять себе адвоката, а если они не располагают для этого необходимыми средствами, то им предоставляются средства, позволяющие им получать правовую помощь.
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
By the way, we can appoint a full-time maid if you like... Кстати, мы можем нанять няньку на целый день...
If the accused cannot afford or fails to engage a lawyer, then the court seized of the case must appoint a lawyer for the accused and the State will bear the costs. Если обвиняемый не может себе позволить или не в состоянии нанять адвоката, то суд обязан назначить обвиняемому адвоката за счет государства.
Больше примеров...