Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
The President, with the consent of the Council, may appoint an Archivist, with the duties of librarian, and a Treasurer. Президент с согласия Учёного совета может назначить архивариуса с обязанностями библиотекаря, и казначея академии.
At its 2nd meeting, on 10 March 2014, the Commission will be called upon to appoint the remaining members of the Working Group on Communications on the Status of Women. На своем 2м заседании 10 марта 2014 года Комиссии нужно будет назначить оставшихся членов Рабочей группы по сообщениям о положении женщин.
In view of his valuable contribution to the Committee, the Secretary-General proposes, with the endorsement of the Pension Board, to appoint Mr. Guyot as member emeritus effective 1 January 1997. С учетом его ценного вклада в работу Комитета Генеральный секретарь с согласия Правления Объединенного пенсионного фонда предлагает назначить г-на Гийо почетным членом с 1 января 1997 года.
In response to the allegation that the appointed counsel was inadequately prepared, the State party recalls that the Supreme Court argued that the trial court can appoint a counsel whom it considers competent to enable the trial to proceed. В ответ на утверждение о том, что назначенный адвокат не имел достаточной подготовки, государство-участник ссылается на решение Верховного суда, постановившего, что суд, для того чтобы начать слушания по делу, имеет право назначить такого адвоката, которого он считает достаточно компетентным.
In one case, the Commission decided to appoint alternate members to those members of the working group whose term of office was due to expire, on the understanding that if the original members were re-elected, they would continue serving as members of the working group. В одном из случаев Комиссия постановила назначить заместителей тех членов рабочей группы, срок полномочий которых подходил к концу, с тем пониманием, что первоначальные члены группы в случае их переизбрания должны были остаться в ее составе.
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
Affiliated organisations are entitled to appoint two delegates to attend Council meetings, regardless of the size of the organisation. Присоединившиеся к Совету организации имеют право назначать двух делегатов для участия в проводимых им встречах, независимо от величины самой организации.
It shall be the responsibility of each of the above regions to coordinate internally in order for Parties to appoint and maintain representation and substitution of members, as appropriate. Вышеуказанные регионы отвечают за внутреннюю координацию, с тем чтобы Стороны могли надлежащим образом назначать членов Группы, поддерживать уровень их представленности или же замещать их.
Civil society groups and some members of the international community have urged the President to appoint more women to the Cabinet, the Supreme Court and the Civil Service. Группы гражданского общества и некоторые члены международного сообщества настоятельно призвали президента назначать больше женщин в состав кабинета, Верховного суда и гражданской службы.
It contained the solemn undertaking of the States of Holland that they would never appoint William stadtholder in their province, and would bar his appointment to high federal office in the Republic. Он содержал торжественное обязательство Штатов Голландии никогда не назначать Вильгельма штатгальтером в своей провинции, а также препятствовать его назначению на высокие должности в Республике.
However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу.
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
The decision of the Conference to appoint special coordinators was nevertheless taken at a late stage of this year's session. Тем не менее решение Конференции о назначении специальных координаторов было принято на позднем этапе этой годовой сессии.
The decision to appoint the Special Rapporteur was meant to provide a reporting mechanism and to focus attention on the alarming upsurge in intolerance, discrimination, racism and xenophobia in the form of outright violence against migrants in practically every region in the world. Решение о назначении Специального докладчика было принято для обеспечения механизма отчетности и сосредоточения внимания на вызывающем обеспокоенность разрастании нетерпимости, дискриминации, расизма и ксенофобии в форме открытого насилия в отношении мигрантов практически во всех регионах мира.
Some time later, the applicant filed an application with CADER requesting it to appoint the nominated arbitrator as a sole arbitrator over the dispute. Через некоторое время истец подал в ЦАУС ходатайство о назначении предложенного им арбитра в качестве единственного арбитра для разрешения спора.
The CHAIRPERSON said that when preparing documents such as draft general comments, it was usual practice for the Committee to appoint a rapporteur who would be responsible for preparing the draft. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что при подготовке таких документов, как проект замечаний общего характера, обычная практика Комитета заключается в назначении докладчика, который отвечает за подготовку проекта.
However, taking into account the views expressed in the Board, even if the enlargement were approved, the Secretary-General would agree not to take a decision to appoint new members to the larger Committee without further consultation with the Board or its Standing Committee. Однако с учетом мнений, высказанных в Правлении, даже если бы предложение о расширении членского состава было одобрено, Генеральный секретарь согласился бы на то, чтобы не принимать решения о назначении новых членов в Комитет расширенного состава без дальнейших консультаций с Правлением или его Постоянным комитетом.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
Some efforts have however been made by government to appoint women to head strategic positions in other areas of Public Life. Вместе с тем правительство предпринимает определенные усилия в целях назначения женщин на руководящие стратегические посты в других сферах общественной жизни.
Mr. GAKWANDI said that the Office was apparently considering whether to appoint somebody to participate in a consultative capacity in all meetings. Г-н ГАКВАНДИ говорит, что Бюро, как представляется, рассматривает целесообразность назначения своего представителя для участия во всех заседаниях Комитета с правом совещательного голоса.
He has asked the question as to whether there is a consensus to appoint Ambassador Shannon of Canada as Chairman of the Ad Hoc Committee on cut-off. Он задал вопрос, имеется ли консенсус относительно назначения посла Канады Шэннона Председателем Специального комитета по прекращению производства.
To date, chief prosecutors have been appointed and a public competitive examination has been organized to fill deputy prosecutor posts and to select and appoint the judges who will hear criminal cases and those responsible for safeguarding the rights of defendants and others involved in criminal trials. К настоящему времени назначены прокуроры и объявлены открытые конкурсы на замещение должностей помощников прокуроров, а также для подбора и назначения судей по ведению устных разбирательств и судей по надзору.
Under the transitional arrangements, the acting Ombudsperson was empowered to examine complaints against UNMIK. However, a gap might arise if the Assembly moved rapidly to appoint a new Ombudsperson under the revised Ombudsperson Regulation before the Human Rights Advisory Panel assumed relevant responsibilities. Вместе с тем существует опасность возникновения пробела в случае скорого назначения Ассамблеей нового Уполномоченного по правам человека в соответствии с пересмотренными Правилами о создании института уполномоченного по правам человека до того, как Консультативная коллегия по правам человека возьмет на себя соответствующие обязательства.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
In this connection, the Advisory Committee notes a growing trend to appoint deputy special representatives of the Secretary-General in missions. В этой связи Консультативный комитет отмечает все более активную тенденцию к назначению заместителей специальных представителей Генерального секретаря в миссиях.
The Kosovo Cadastral Agency has been established, and steps have been taken to appoint commissioners to the Housing and Property Directorate and Claims Commission. Было создано Косовское кадастровое агентство, и принимаются меры по назначению комиссаров в Управление по вопросам жилья и собственности и Комиссию по претензиям.
145.50 Step up its efforts to appoint the members of the national authority and ensure the effective exercise of its functions (Liechtenstein); 145.50 активизировать усилия по назначению членов национального управления и обеспечить эффективное выполнение его функций (Лихтенштейн);
The Committee encourages the State party to continue with its efforts to appoint the appropriate authorities for the Office of the Human Rights Ombudsman, and the Office for Children's Rights. Комитет призывает государство-участник продолжить усилия по назначению сотрудников для работы в Службе омбудсмена по правам человека и Отделе по правам детей.
It contained the solemn undertaking of the States of Holland that they would never appoint William stadtholder in their province, and would bar his appointment to high federal office in the Republic. Он содержал торжественное обязательство Штатов Голландии никогда не назначать Вильгельма штатгальтером в своей провинции, а также препятствовать его назначению на высокие должности в Республике.
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
The Conference on Disarmament agreed to appoint the presidency to lead deliberations within the CD so as to explore how we could address the issue. Конференция по разоружению согласилась поручить Председателю руководить дискуссиями в рамках КР, с тем чтобы изучить вопрос о том, как нам рассматривать эту проблему.
The Permanent Forum decides to appoint Mr. Lars Anders-Baer, a member of the Permanent Forum, as a special rapporteur to undertake a study to determine the impact of climate change adaptation and mitigation measures on reindeer herding. Постоянный форум постановляет поручить гну Ларсу Андерсу-Баеру, члену Постоянного форума, в качестве Специального докладчика провести исследование, с тем чтобы оценить воздействие мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему на оленеводство.
To verify the realising of a reparation an injured person has the right to appoint an assessor. В случае необходимости подтверждения проведенных ремонтных работ потерпевший может поручить своему эксперту составить такое подтверждение.
Decides further to appoint KPMG Peat Marwick to audit the Authority for 1999, without prejudice to possible extension. постановляет далее поручить фирме "КПМГ Пит Маруик" провести ревизию финансовой деятельности Органа за 1999 год, не предрешая возможность продления этого поручения.
Requests the Secretary-General to appoint its Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management as a new Coordinator for Multilingualism responsible for the overall implementation of multilingualism Secretariat-wide, and to instruct its Under-Secretary-General for Public Information to continue to inform the public about the importance of this principle; просит Генерального секретаря назначить заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению новым координатором по вопросам многоязычия, ответственным за общую реализацию концепции многоязычия в рамках всего Секретариата и поручить заместителю Генерального секретаря по общественной информации продолжать информировать общественность о важности этого принципа;
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
During the preliminary organizational phase, which is anticipated to span 15 months from when they first convene, the judges would organize the work, elect officials from among themselves, make the necessary administrative arrangements and appoint an Acting Registrar. На этом предварительном организационном этапе, который предположительно займет 15 месяцев с момента их первой встречи, судьи будут заниматься организацией работы, выборами должностных лиц из своего состава, введением необходимых административных процедур и назначением исполняющего обязанности Секретаря Трибунала.
to appoint an expert to test if the insulated equipment can be left in one or the other category. назначением эксперта, который должен проверить, может ли изотермическое транспортное средство оставаться в той или иной категории.
As well, work is continuing to appoint Cree and Dene speaking Justices of the Peace, improve Cree and Dene translation services in northern Saskatchewan, and implement court videoconferencing projects in some communities. Кроме того, продолжается работа над назначением на должности мировых судей лиц, говорящих на языках кри и дене, повышением качества перевода на эти языки в северной части Саскачевана и над проведением судебных заседаний в режиме видеоконференций в некоторых общинах.
She felt that there was a possible contradiction between, on the one hand, the desire to appoint the best possible members for the position and, on the other hand, the appointment of members by States parties who might be influenced by political considerations. Она отметила, что между желанием назначить членами этого органа самых компетентных экспертов и назначением членов государствами-участниками, которые могут находиться под влиянием соображений политического свойства, есть определенное противоречие.
Women did, however, welcome the proactive decision to appoint women to deputy governor posts in all the provinces because this was a significant step in itself, although the ideal would have been to appoint women governors, too. Женщин уже можно поздравить с произведенным в соответствии с их пожеланиями назначением лиц женского пола на должности заместителей губернаторов провинций, поскольку это является знаменательным достижением, хотя в идеале предполагалось назначать женщин и на должности губернаторов.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
Consultations are under way on the two issues of selecting one country to host the regional Conference secretariat and another to appoint its Executive Secretary. Сейчас проходят консультации по двум вопросам: выбор принимающей страны регионального секретариата Конференции и назначение его Исполнительного секретаря.
The government formation was prevented by political disputes between two political blocks and by significant delays by some Cantons to appoint their delegates to the Federation House of Peoples. Формированию правительства мешали политические споры между двумя политическими блоками и весьма запоздалое назначение некоторыми кантонами своих делегатов в Палату народов Федерации.
Mr. Sarsembayev (Kazakhstan), in reply to a question about the powers of the President of the Republic, said that since Kazakhstan was a presidential republic, the President had many powers, including the power to appoint judges. Г-н Сарсембаев (Казахстан), отвечая на вопрос о полномочиях Президента Республики, говорит, что, поскольку Казахстан является президентской республикой, Президент, как следствие, обладает многими полномочиями, среди которых - назначение судей.
The main step under this Strategy was to appoint a minority liaison officer and set up a minority liaison working group at each regional headquarters of the Police of the Czech Republic. Главной мерой в рамках данной стратегии стало назначение сотрудника по связям с меньшинствами, а также создание рабочей группы по связям с меньшинствами в каждом региональном полицейском управлении Чешской Республики.
11(C)(1)(a)(I) arbitrators to appoint third arbitrator within 30 days of their appointment or appointment will be made by court or other authority 11(С)(1)(а)(I) арбитры назначают третьего арбитра в течение 30 дней с момента их назначения или же назначение производится судом или иным органом
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
The Committee recommends the State party to appoint or establish a single inter-ministerial and intersectoral mechanism for the coordination, monitoring and evaluation of all activities regarding the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику учредить или создать единый межминистерский и межотраслевой механизм для координации, контроля и оценки всех видов деятельности, касающихся осуществления Конвенции.
The Secretary-General has emphasized the need for reform and we support his intention to appoint a high panel of eminent persons to consider the issue. Генеральный секретарь подчеркнул необходимость реформ, и мы поддерживаем его намерение учредить группу высокого уровня из выдающихся личностей, чтобы рассмотреть этот вопрос.
In this connection, the Special Rapporteur noted that the Government made the following commitments: (a) to establish an Advisory Council for Christians; and (b) to appoint Christians to senior positions within the Ministry for Religious Affairs. В этой связи Специальный докладчик отметил, что правительство приняло на себя следующие обязательства: а) учредить Консультативный совет по проблемам христиан; и Ь) назначать христиан на руководящие посты в министерстве по делам религий.
In accordance with paragraph 26 of resolution 1874 (2009), the Security Council requested the Secretary-General, in consultation with the Committee, to appoint a Panel of up to seven experts for an initial period of one year. В соответствии с пунктом 26 резолюции 1874 (2009) Совет Безопасности просил Генерального секретаря учредить на начальный период в один год, в консультации с Комитетом, группу в составе до семи экспертов.
During the preparations for the invasion of Japan, a proposal was raised by the Navy Department to appoint Chester Nimitz to the rank of admiral of the navy, or grant him some equivalent rank. Во время приготовлений к вторжению в Японию, Министерство ВМС предложило Президенту присвоить звание адмирал ВМС адмиралу флота Честеру Уильяму Нимицу или учредить специально для него новое звание.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
In the case of accusations that were liable to capital punishment or to life imprisonment, it was compulsory to appoint a lawyer. В случае обвинения в совершении преступления, за которое полагается смертная казнь или пожизненное тюремное заключение, защитник назначается в обязательном порядке.
The President of the Republic of Kazakhstan can independently appoint and dismiss the minister without consulting the Parliament. Глава внешнеполитического ведомства Республики Казахстан назначается на должность и освобождается от должности Президентом Республики Казахстан самостоятельно без консультаций с парламентом.
Where an accused person in a criminal case cannot afford a lawyer and asks the investigating judge to appoint counsel for him/her, the appointment shall be made by the chairman of the Bar in his jurisdiction, if there is a bar association there. Если обвиняемое в уголовном деле лицо не может нанять адвоката и обращается с просьбой о его назначении к следственному судье, адвокат назначается председателем коллегии адвокатов соответствующей юрисдикции, если таковая в ней имеется.
When there is no public defender in the place where the proceedings are being conducted or it is impossible to appoint one immediately, counsel shall be appointed by the court. Если в том месте, где осуществляется судопроизводство, нет омбудсмена или нет возможности незамедлительно воспользоваться его услугами, назначается государственный защитник .
The PSAB Board is made up of three members, the President and the Leader of the Opposition each appoint one and the third (Chair) is appointed by two members. АСГС состоит из трех членов и формируется следующим образом: Президент и лидер оппозиции назначают по одному члену, а третий (Председатель) назначается этими двумя членами.
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
Another approach is for the court or some other authorized body to appoint the creditors' committee. При другом подходе члены комитета кредиторов назначаются судом или каким-либо иным уполномоченным органом.
Military commanders do not appoint professional military judges. Профессиональные военные судьи не назначаются военными командирами.
The President must appoint these persons and has one appointee in concurrence with the Leader of the Opposition. Эти лица назначаются Президентом, и одно из них должно быть согласовано с лидером оппозиции.
The draft decision would also appoint Saint Vincent and the Grenadines, Suriname and Switzerland members of the Committee on Information, increasing its membership to 102. В соответствии с проектом решения Сент-Винсент и Гренадины, Суринам и Швейцария назначаются членами Комитета по информации, что доводит его численность до 102 членов.
The President of the Republic appoints two members and the President of the Constitutional Council and the President of the Senate and the President of the Majilis appoint two members each. По два члена Совета назначаются Председателем Сената и Председателем Мажилиса, два члена и председатель - Президентом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
The Secretary-General should appoint the United Nations Ombudsman; the Ombudsman for funds and programmes will be appointed by the executive heads of those bodies. Омбудсмен Организации Объединенных Наций должен назначаться Генеральным секретарем; омбудсмены фондов и программ будут назначаться административными руководителями этих органов.
Even in the presence of laws requiring the districts to appoint labour officers to provide technical advice to employers, by 2010 out of 90 districts, only 30 had recruited them to enforce the legislation. Несмотря на наличие законов, в соответствии с которыми для консультирования работодателей по техническим вопросам должны назначаться трудовые инспекторы, в порядке соблюдения этих законодательных актов к 2010 году такие инспекторы работали только в 30 из 90 округов.
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.
With regard to the composition of the subcommittee, it was agreed that the Chairman of the Board, in consultation with the Director of UNIDIR and other members of the Board, should appoint its members. Что касается состава подкомитета, то было принято решение о том, что его члены будут назначаться Председателем Совета во взаимодействии с Директором ЮНИДИР и другими членами Совета.
The members of both are to be appointed by States parties, each of which has the right to appoint up to four individuals for each list. Члены обоих органов должны назначаться государствами-членами, каждое из которых имеет право назначать до четырех кандидатов в оба списка.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
However, the Chinese Government's plan to appoint a provisional legislature around the turn of the year to take the place of the Hong Kong Legislative Council on 1 July 1997 was disturbing. В то же время вызывает беспокойство то, что китайское правительство намерено сформировать в начале года временный законодательный орган, который 1 июля 1997 года заменит Законодательный совет Гонконга.
The proposed Nordic Sami Convention is a priority issue for Sweden. The ministers responsible for Sami affairs and the Sami presidents decided on 22 November 2007 to appoint national negotiating delegations, and to thereafter begin negotiating on the basis of the draft convention. Принятие данной конвенции является одной из приоритетных задач для Швеции. 22 ноября 2007 года профильными министрами и руководителями саамских общин было принято решение сформировать национальные делегации для ведения переговоров по проекту конвенции и начать переговорный процесс.
Appoint the members of the Independent National Human Rights Commission, ensuring pluralist representation of the social forces. Сформировать ННКПЧ в составе, отражающем плюрализм общественных сил.
In a statement made at the ceremony marking his return to Sierra Leone, President Kabbah declared his intention to embark on the process of national reconciliation and reconstruction of the country, to form a broad-based Government and to appoint a policy advisory committee. В заявлении на церемонии по случаю его возвращения в Сьерра-Леоне президент Кабба объявил о своем намерении начать процесс национального примирения и восстановления страны, сформировать на широкой основе правительство и назначить политический консультативный комитет.
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
Article 35 of the Constitution provides that in all courts, the parties to a case shall be entitled to appoint a lawyer and if they cannot afford one, they shall be provided with facilities to acquire legal assistance. Статья 35 Конституции предусматривает, что во всех судах стороны имеют право нанять себе адвоката, а если они не располагают для этого необходимыми средствами, то им предоставляются средства, позволяющие им получать правовую помощь.
He was never given access to his criminal file, or to the charges against him, and never had the opportunity to appoint a counsel of his choice to assist him. У него вообще не было доступа ни к материалам его уголовного дела, ни к выдвинутым против него обвинениям, и он не имел никакой возможности нанять адвоката по своему выбору в целях своей защиты.
The State will appoint a lawyer in cases where the accused herself has not retained one. Государство назначает адвоката в тех случаях, когда обвиняемая не может его нанять.
If the accused fails to engage counsel for the trial the court is obliged by law to appoint a lawyer to undertake his defence at the expense of the State. Если обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката для судебного разбирательства, то по закону суд обязан назначить ему за счет государства адвоката, который будет осуществлять его защиту .
If the accused cannot afford or fails to engage a lawyer, then the court seized of the case must appoint a lawyer for the accused and the State will bear the costs. Если обвиняемый не может себе позволить или не в состоянии нанять адвоката, то суд обязан назначить обвиняемому адвоката за счет государства.
Больше примеров...