Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
I think we should appoint a new head of the IEA. Думаю, нам следует назначить нового руководителя МИА.
Thus the Commission will invite the agencies/institutions to appoint: В связи с этим Комиссия предложит учреждениям/организациям назначить:
The Commission will be called upon to appoint, before closure of the forty-ninth session, the members of the Working Group for the fiftieth session. До закрытия сорок девятой сессии Комиссии будет предложено назначить членов Рабочей группы для работы на пятидесятой сессии.
Encourages the Secretary-General to appoint the Under-Secretary-General/head of the Entity to the Policy Committee, the Senior Management Group and other relevant internal United Nations decision-making mechanisms; рекомендует Генеральному секретарю назначить заместителя Генерального секретаря/руководителя Структуры в состав Комитета по вопросам политики, Группы старших руководителей и других соответствующих внутренних директивных механизмов Организации Объединенных Наций;
To appoint a national focal point for the development of an environment-watch framework and communicate this to the Executive Director by a date set by him; and а) назначить национальный координационный центр по вопросам создания рамочного механизма наблюдения за окружающей средой и представить информацию о нем Директору-исполнителю к установленному им сроку; и
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
The main issue was whether to elect or appoint the members of the constitution drafting body. Основной вопрос заключается в том, следует ли выбирать или назначать членов органа по разработке конституции.
The Plenary may appoint Rapporteurs to undertake functional and representational tasks, where appropriate and in coordination with the secretariat, in any area of the Centre's mission. Пленарная сессия, в соответствующих случаях и в координации с секретариатом, может назначать докладчиков для осуществления функциональных и представительских задач в любой сфере деятельности Центра.
Government sources state that the religious minorities may now appoint one of their own as school director and that this has already happened in the case of three Armenian schools. Правительственные источники указывают, что религиозным меньшинствам сейчас разрешено назначать своих представителей директорами школ и что это уже было сделано в трех армянских школах.
Where the victim of an offence lacks capacity and has no legal representative, the Department of Public Prosecutions or the court hearing the criminal case may appoint a representative to claim the victim's civil rights. Если лицо, которому был причинен вред в результате совершения преступления, становится недееспособным и не располагает юридическим представителем, действующим от его имени, Департамент государственного обвинения или суд, проводящий разбирательство по уголовному делу, могут назначать представителя для защиты гражданских прав пострадавшего.
Many delegations expressed support for authorizing the UNOPS Executive Director to appoint country-level representatives so as to improve communication with the governments of host countries, and to sign, when appropriate, direct service and host-country agreements, in consultation with the resident coordinator. Многие делегации высказались в поддержку того, чтобы уполномочить Директора-исполнителя ЮНОПС назначать представителей на уровне стран с целью улучшить связь с правительствами принимающих стран и подписывать, когда это целесообразно, соглашения о прямом обслуживании и соглашения с принимающей страной в консультации с координатором-резидентом.
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
An application was made to the competent court - the Madrid Commercial Court - to appoint an arbitrator to resolve a corporate dispute. В компетентный судебный орган - Мадридский торговый суд - было подано ходатайство о назначении арбитра для разрешения корпоративного спора.
The timeliness of the decision to appoint regional focal points, for example, was welcome. Например, следует приветствовать своевременность принятия решения о назначении региональных координаторов.
Finland welcomes the decision to appoint Ambassador Campbell of Australia to resume his task as a Special Coordinator for anti-personnel landmines. Финляндия приветствует решение о назначении посла Австралии Кэмпбелла, который вновь займется своей задачей в качестве Специального координатора по противопехотным наземным минам.
A recommendation to appoint a regional commissioner for children was also agreed upon. Была также принята рекомендация о назначении регионального комиссара по положению детей.
UNESCO will attempt to appoint Directors in a 3:2 ratio of women to men. ЮНЕСКО будет прилагать усилия, с тем чтобы добиться при назначении директоров соотношения женщин и мужчин 3:2.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
Pursuant to Article 97, the General Assembly also requires the recommendation of the Security Council in order to appoint the Secretary-General. Согласно статье 97 для назначения Генерального секретаря Генеральной Ассамблее требуется также рекомендация Совета Безопасности.
In some projects it was found useful to require the project company to appoint an independent project manager, through whom all communications with the relevant governmental entity would be channelled. В некоторых проектах признано целесообразным требовать от проектной компании назначения независимого управляющего проектом, через которого будут поддерживаться все отношения с соответствующим государственным органом.
The Special Rapporteur considers that the placing of absolute discretion in the President to appoint and remove judges is not consistent with judicial independence. Специальный докладчик считает, что предоставление президенту полной свободы действий в деле назначения и освобождения судей от должности не согласуется с независимостью судебной системы.
As noted in my previous report, I have assigned a human rights officer to assist my Special Representative in carrying out this aspect of UNOMIL's mandate and I am taking steps to appoint two additional human rights officers for UNOMIL. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, я назначил сотрудника по правам человека для оказания помощи моему Специальному представителю в осуществлении этого аспекта мандата МНООНЛ и принимаю меры для назначения в МНООНЛ двух дополнительных сотрудников по правам человека.
And can we also endorse the statement that has been made by the G. as understanding that this is the Presidential statement that should be read to appoint the Chairman of the Ad Hoc Committee on cut-off? И можем ли мы также поддержать заявление, которое было сделано Группой 21, при том понимании, что оно является заявлением Председателя, необходимым для назначения Председателя Специального комитета по прекращению производства расщепляющего материала?
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
Steps will need to be taken by both staff and management to appoint new members. Как персоналу, так и администрации потребуется предпринять шаги к назначению новых членов.
Member States were also encouraged to appoint women representatives to the ICAO Assembly, Council and other bodies involved in ICAO's work. Государства-члены поощряются также к назначению представителей-женщин в Ассамблею и Совет ИКАО и в другие органы, участвующие в работе Организации.
145.50 Step up its efforts to appoint the members of the national authority and ensure the effective exercise of its functions (Liechtenstein); 145.50 активизировать усилия по назначению членов национального управления и обеспечить эффективное выполнение его функций (Лихтенштейн);
The State party should take steps to ensure the independence of lawyers and consider amending its legislation to ensure full independence of the Chamber of Advocates from the Ministry of Justice, in particular removing the authority of the Ministry to appoint and remove the Chair of the Chamber. Государству-участнику следует принять меры для обеспечения независимости адвокатов и внесения изменений в свое законодательство в целях обеспечения независимости Палаты адвокатов от Министерства юстиции, в частности отменив полномочия Министерства по назначению и снятию с должности председателя Палаты.
Organizations note that, in the text preceding the recommendation, the Joint Inspection Unit appears to suggest that, in the context of the operational independence of oversight bodies, each oversight head should be entrusted with "full authority to select and appoint his/her staff". Организации отмечают, что в тексте, предваряющем эту рекомендацию, Объединенная инспекционная группа, как представляется, предлагает предоставить руководителям всех служб по надзору с учетом оперативной независимости этих служб весь объем полномочий по отбору и назначению сотрудников.
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
The re-election of Judge Thelin allowed the Tribunal to appoint him to a new trial while he continued to work on the Judgement in the trial to which he was previously appointed. Переизбрание судьи Телина позволило Трибуналу поручить ему новое судебное дело, не прекращая при этом работу над приговором по делу, которое ему было поручено ранее.
On the other hand, if endeavours to ascertain the truth from the investigating official or witnesses prove inadequate or fruitless, the judge may appoint an expert to shed light on any violence suffered by the defendant during questioning. С другой стороны, если установление истины с помощью следователя или свидетелей не приносит результата, судья может поручить эксперту внести ясность в вопрос о насилии, которому был, предположительно, подвергнут подследственный во время допроса.
The Statistical Commission is asked to endorse ICCS as the standard international classification for crime statistics, to endorse the related implementation plan, to appoint the United Nations Office on Drugs and Crime as the custodian of ICCS and to discuss other tools that will support ICCS implementation. Статистической комиссии предлагается одобрить МКПС в качестве стандартной международной классификации для статистического учета преступности, утвердить соответствующий план внедрения, поручить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности функции контроля за внедрением Классификации, а также обсудить другие меры, которые могли бы содействовать использованию МКПС.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
She argued that the power of attorney of January 2004 to Mr. Alzery's former Swedish counsel granted him the right to act in all cases and instances on behalf of Mr. Alzery and to appoint any person whom he wished to represent Mr. Alzery. Она утверждает, что согласно доверенности, выданной в январе 2004 года бывшему шведскому адвокату г-на Альзери, ему было предоставлено право действовать во всех случаях от имени г-на Альзери и назначать любое лицо, которому он мог бы поручить представлять г-на Альзери.
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
In 2008, he had transferred the power to appoint ambassadors and grant amnesties to the Senate. В 2008 году он передал полномочия, связанные с назначением послов и объявлением амнистии, Сенату.
to appoint an expert to test if the insulated equipment can be left in one or the other category. назначением эксперта, который должен проверить, может ли изотермическое транспортное средство оставаться в той или иной категории.
The problem of whether to appoint as country rapporteurs Committee members who would soon have to stand for re-election was common to all committees that operated such a system, and consultation with other committees could provide useful information on how they approached the matter. Проблема, связанная с назначением в качестве докладчиков по странам тех членов Комитета, которые вскоре будут подлежать переизбранию, встречается во всех комитетах, действующих в рамках подобной системы, и консультации с другими комитетами могут позволить получить полезную информацию относительно того, как они решают этот вопрос.
That approximated the situation wherein both parties accepted both conciliators, even though the procedure for such appointment was that each party would individually appoint its own. Это напоминает ситуацию, в которой обе стороны согласны с назначением обоих посредников, даже если в соответствии с процедурой такого назначения каждая сторона может самостоятельно назначать собственного посредника.
The London Conference conclusions refer to the responsibility of the Presidency for appointing ambassadors, and urges them to appoint any new or replacement ambassadors by the end of March 1997; however, this has yet to happen. В выводах Лондонской конференции говорится о функциях Президиума, связанных с назначением послов, и настоятельно рекомендуется, чтобы он назначил всех новых послов и осуществил необходимую замену к концу марта 1997 года, однако этого еще не сделано.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
Among its duties, the Congress has to decide upon the CNT general line of action, and can appoint new National Committees. В обязанности Конгресса входит определение общей линии действий НКТ, назначение новых Национальных комитетов.
In that context, my delegation considers it essential to appoint special coordinators with clear and well-defined mandates to facilitate the negotiation and adoption of substantive conclusions on the various items before the Conference. В этом контексте моя делегация считает, что существенное значение имеет назначение специальных координаторов, наделенных четкими и конкретными мандатами, с целью облегчить переговоры и содействовать принятию предметных заключений по различным вопросам, стоящим на рассмотрении Конференции.
In accordance with article 13, paragraph 1, of the statute attached to the annex to resolution 1757, I will appoint the Head of the Defence Office in consultation with the President of the Special Tribunal as soon as the latter has been elected. В соответствии с пунктом 1 статьи 13 прилагаемого к приложению к резолюции 1757 Устава я произведу назначение руководителя Канцелярии защиты в консультации с Председателем Специального трибунала, как только последний будет избран.
(a) To appoint, on the basis of a public competitive examination and personal evaluation, judges and public prosecutors at all levels; а) назначение по итогам публичного конкурса и оценки личной компетентности судей и прокуроров всех инстанций;
Appoint members for the Gender Equality Board and the International Gender Equality Committee. назначение членов Совета по вопросам гендерного равенства и Совета по международному сотрудничеству в области обеспечения гендерного равенства.
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
The Committee recommends the State party to appoint or establish a single inter-ministerial and intersectoral mechanism for the coordination, monitoring and evaluation of all activities regarding the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику учредить или создать единый межминистерский и межотраслевой механизм для координации, контроля и оценки всех видов деятельности, касающихся осуществления Конвенции.
However, also against the background of the Committee's recommendations, the Government has decided to appoint a committee assigned to consider the issue of incorporation of international conventions on human rights into Danish law. Тем не менее, руководствуясь рекомендациями Комитета, правительство решило учредить Комитет по рассмотрению вопроса о включении международных конвенций по правам человека в датское законодательство.
After having reached an agreement in the course of the conciliation proceedings the parties could at the same time establish an ad hoc arbitration and appoint the conciliator as a sole arbitrator. После заключения соглашения в ходе согласительной процедуры стороны могут одновременно учредить специальный арбитраж и назначить посредника в качестве единственного арбитра.
In line with the programme of work, which was adopted under Algeria's presidency, the Conference decided to establish four working groups and to appoint three special coordinators to consider all items proposed for the Conference's agenda. В соответствии с программой работы, утвержденной во время председательства Алжира, Конференция постановила учредить четыре рабочих группы и назначить трех специальных координаторов для рассмотрения всех пунктов, предложенных для включения в повестку дня Конференции.
During the preparations for the invasion of Japan, a proposal was raised by the Navy Department to appoint Chester Nimitz to the rank of admiral of the navy, or grant him some equivalent rank. Во время приготовлений к вторжению в Японию, Министерство ВМС предложило Президенту присвоить звание адмирал ВМС адмиралу флота Честеру Уильяму Нимицу или учредить специально для него новое звание.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
The appoint of the Comptroller General is for a duration of 10 years, comprising two terms of five each; the duration of each appointment shall not run concurrently with the term of office of the Director-General. Генеральный контролер назначается на десятилетний срок, который состоит из двух пятилетних сроков; срок каждого назначения на должен совпадать со сроком полномочий Генерального директора.
In Bahrain, for example, if a contract dispute involving a domestic worker cannot be resolved and goes to court, the court will appoint a lawyer for the migrant worker. Например, в Бахрейне в случае невозможности урегулирования спора в связи с контрактом какого-либо лица, работающего в качестве домашней прислуги, и направления дела в суд судом для трудящегося-мигранта назначается адвокат.
If no judicial administrator is forthcoming, the justice of the peace may also appoint a notary to represent the person presumed missing in the event of division or succession (Civil Code, art. 116, para. 2). Если арбитражный управляющий не назначается, мировой судья может назначить нотариуса, который будет представлять интересы предполагаемого безвестно отсутствующим лица при разделе или наследовании имущества (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 116).
When there is no public defender in the place where the proceedings are being conducted or it is impossible to appoint one immediately, counsel shall be appointed by the court. Если в том месте, где осуществляется судопроизводство, нет омбудсмена или нет возможности незамедлительно воспользоваться его услугами, назначается государственный защитник .
While a woman is appointed to be a deputy governor of each Capital/ Provincial Board of Governors the Royal Government of Cambodia decided to appoint a woman as a deputy chief of Capital/Provincial Police Office. При том что женщина назначается заместителем губернатора в совете управляющих как в столице, так и во всех провинциях, правительство Королевства Камбоджи приняло решение о назначении женщин заместителями руководителей полицейских управлений в столице и провинциях.
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
However, articles 15 (3) and 16 (5) of the ICTR and ICTY statutes respectively state that the Secretary-General should appoint OTP staff recommended by the Prosecutor. Однако в статьях 15(3) и 16(5) уставов МУТР и МТБЮ, соответственно, говорится о том, что сотрудники КО назначаются Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя.
They have certain areas of responsibility, and for every project we appoint Project Coordinators. За ними закреплена определенная зона ответственности, кроме этого, назначаются координаторы текущих проектов.
She would also like to know how the country rapporteurs were appointed; it would be useful to appoint a rapporteur who was familiar with the legal and economic system in the State party concerned. Кроме того, представитель Китая хотела бы также знать о том, каким образом назначаются докладчики по странам, и отмечает, что было бы полезно назначать докладчика, который знаком с правовой и экономической системой соответствующего государства-участника.
The Council may in addition appoint, in their individual capacity, not more than 12 corresponding members from countries not represented on the Commission, such members to be appointed with the approval of the Governments concerned. Кроме того, Совет может назначить из числа стран, не представленных в Комиссии, не более 12 членов-корреспондентов в их личном качестве; такие члены назначаются с одобрения соответствующих правительств.
Two members are appointed by the President of the Republic, and the Senate and the Majilis each appoint two members. Два члена Конституционного Совета назначаются Президентом Республики, по два члена Конституционного Совета назначаются соответственно Сенатом и Мажилисом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
Also, more than one county council can appoint a committee. Кроме того, такой комитет может назначаться несколькими районными советами.
Some jurisdictions allow the court to appoint a creditors committee, either at its own instigation or upon application by creditors or the insolvency representative. В некоторых правовых системах члены комитета кредиторов могут назначаться судом либо по его собственной инициативе, либо по заявлению кредиторов или управляющего в деле о несостоятельности.
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.
It had ordered that each appellate prosecutor should appoint one district prosecution office within the jurisdiction of each regional prosecution office, and that those district prosecution offices should be responsible for conducting preparatory proceedings in cases involving hate crimes. Она, в частности, издала распоряжение о том, что окружные прокуроры должны назначаться прокурорами апелляционного отдела каждой региональной прокуратуры и что эти окружные прокуроры отвечают за подготовку к судебному разбирательству дел, касающихся преступлений на почве ненависти.
At this time John Scott also gave up his exclusive right to appoint trustees; the trustees would henceforth appoint new members themselves. В это время Джон Скотт отказывается от своего эксклюзивного права назначать членов правления, которые с тех пор стали назначаться общим собранием самого Правления.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
I congratulate them on the adoption of the Abyei Referendum Act and urge them to appoint the Abyei Referendum Commission as quickly as possible. Я выражаю им признательность за принятие Закона о проведении референдума в Абьее и настоятельно призываю их как можно скорее сформировать Комиссию по проведению референдума в Абьее.
In a statement made at the ceremony marking his return to Sierra Leone, President Kabbah declared his intention to embark on the process of national reconciliation and reconstruction of the country, to form a broad-based Government and to appoint a policy advisory committee. В заявлении на церемонии по случаю его возвращения в Сьерра-Леоне президент Кабба объявил о своем намерении начать процесс национального примирения и восстановления страны, сформировать на широкой основе правительство и назначить политический консультативный комитет.
ICCB recommends that Togo set up youth courts and juvenile divisions and appoint juvenile judges in conformance with article 317 of the Children's Code. МКБПД рекомендовало Того сформировать суды и бригады по делам несовершеннолетних и назначить судей для рассмотрения дел несовершеннолетних в соответствии с положениями статьи 317 Кодекса о правах ребенка.
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
Having fought with Mongenast, the Grand Duchess decided to appoint an all-conservative cabinet led by Hubert Loutsch. После отставки Монженаста, великая княгиня решила сформировать кабинет министров, состоящий из консерваторов во главе с Юбером Лоутчем.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
Mr Cochrane, you must appoint a solicitor. Мистер Кокрэйн, вы должны нанять адвоката.
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
He was never given access to his criminal file, or to the charges against him, and never had the opportunity to appoint a counsel of his choice to assist him. У него вообще не было доступа ни к материалам его уголовного дела, ни к выдвинутым против него обвинениям, и он не имел никакой возможности нанять адвоката по своему выбору в целях своей защиты.
The Assizes Court finally appointed a lawyer to represent the author, in the form of legal aid, as the latter did not have the financial means to appoint one himself. Суд присяжных в конечном итоге назначил адвоката, который должен был представлять автора в форме оказания юридической помощи, поскольку последний не имел финансовых средств, чтобы нанять адвоката самому.
The State will appoint a lawyer in cases where the accused herself has not retained one. Государство назначает адвоката в тех случаях, когда обвиняемая не может его нанять.
Больше примеров...