Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
It was also concerned that the Government had full discretion to appoint a state employee to serve as temporary president of a newly established NGO. Он также отметил с озабоченностью, что правительство имеет право по своему усмотрению назначить государственного служащего временным руководителем новой НПО.
There is widespread regret that it was not possible to appoint the four Special Coordinators as identified by the previous President; широко выражается сожаление на тот счет, что не оказалось возможным назначить четырех специальных координаторов, как было идентифицировано предыдущим Председателем;
Mr. Kjaerum recalled that, when the Committee had examined the question at its previous session, it had agreed to appoint a coordinator and an alternate, not a deputy coordinator. Г-н КЬЕРУМ напоминает, что после обсуждения этого вопроса на предыдущей сессии Комитет принял решение назначить координатора и заместителя координатора, а не помощника координатора.
(a) To appoint for a period of one year a person having wide experience in the field of human rights as an independent expert, in his or her individual capacity, to assist the Special Representative for Somalia; а) назначить на один год лицо, обладающее большим опытом в области прав человека, как независимого эксперта в личном качестве для оказания помощи Специальному представителю по Сомали;
As a consequence, the Chamber ordered the Registrar to appoint a Defence counsel to begin preparing to represent the accused at trial, should the Chamber order him to do so, and adjourned between November 2009 and March 2010 to allow the appointed counsel sufficient preparation time. В результате этого Камера поручила Секретарю назначить адвоката защиты, с тем чтобы он начал готовиться к представлению обвиняемого в суде, если Камера поручит ему это, и объявила перерыв с ноября 2009 года по март 2010 года, чтобы дать назначенному адвокату достаточно времени для подготовки.
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
In fact, a single powerful country is able to appoint the head of the World Bank and shares with Western Europe the top two IMF posts. Фактически единственная могущественная страна может назначать главу Всемирного банка и делит с Западной Европой два руководящих поста в МВФ.
The possibility to establish an independent Office of the Prosecutor, which would appoint the prosecutor in a given case by a certain procedure, could be provided for under the statute of the court. В статуте суда можно бы было предусмотреть возможность создания независимого управления обвинителя, которое будет назначать обвинителя по конкретному делу, используя определенную процедуру.
He was convinced that all the candidates presented were of the highest competence and that the Board would in future years continue to appoint persons of the highest qualifications for that office. Он убежден, что все представ-ленные кандидаты являлись в высшей степени ком-петентными, и считает, что в будущем Совет будет по-прежнему назначать на эту должность специалистов самой высокой квалификации.
(b) Develop national plans of action against trafficking and appoint national coordinators to harmonize implementation of the plans and foster cooperation between all relevant agencies; Ь) разрабатывать национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми и назначать национальных координаторов для координации осуществления планов и содействия развитию сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями;
This meant that signatory States were entitled to appoint observers to attend Plenary meetings of the Conference other than those designated private meetings; to deliver statements at such meetings; to receive the documents of the Conference, and to submit their views in writing. Это означает, что государства, подписавшие Конвенцию, вправе назначать наблюдателей для участия в пленарных заседаниях Конференции, за исключением закрытых заседаний, выступать на этих заседаниях с заявлениями, получать документы Конференции и представлять свои соображения в письменном виде.
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
The decision by the Commission on Human Rights to appoint an independent expert on the right to development was not only encouraging, but also demonstrated the momentum the issue had gained. Решение Комиссии по правам человека о назначении независимого эксперта по праву на развитие не только вдохновляет, но также и отражает ту динамику, которую приобрел этот вопрос.
UNHCR stated that while it acknowledged the importance of an updated strategic framework for the prevention of fraud, it did not accept the recommendation that it appoint a senior risk officer for this purpose, as it believed that this was not justified in the current environment. УВКБ заявило, что оно признает важность обновленной стратегии борьбы с мошенничеством, но при этом не принимает рекомендацию о назначении старшего сотрудника по рискам для этой цели, поскольку не считает, что в нынешней обстановке это оправдано.
Peru also supported the negotiation of a single international instrument on the rights of older persons and welcomed the decision of the Human Rights Council to appoint an independent expert on the enjoyment of all human rights by older persons. Перу также поддерживает проведение переговоров об отдельном международном документе о правах пожилых людей и приветствует решение Совета по правам человека о назначении независимого эксперта по осуществлению пожилыми людьми всех прав человека.
Regarding legislative measures aimed at combating discrimination, he mentioned the decision taken to appoint candidates to posts in the civil service, the magistrature and the diplomatic corps solely on the basis of their classification in the relevant recruitment competition. Касаясь законодательных мер борьбы против дискриминации, г-н Масмари указывает на принятое решение о назначении кандидатов на должности в системе государственной службы, судебных органов и дипломатического корпуса исключительно на конкурсной основе.
He notes that on 14 October 2001, having no lawyer to advise him, he submitted a request to the Burgos Provincial Court to appoint an attorney and a legal representative to apply on his behalf. Следует также учитывать, что - в отсутствие адвоката защиты - он обратился 14 октября 2001 года в суд провинции Бургос с просьбой о назначении ему защитника и поверенного для целей подачи ходатайства по процедуре ампаро.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
We note, with some disappointment, that it has not yet been possible to appoint a new Prime Minister and to renew ministerial portfolios. Мы с некоторым разочарованием отмечаем, что еще не удалось назначить нового премьер-министра и вновь провести назначения на посты министров.
Although the Assembly would appoint, by way of elections, from a list submitted by the Council that contained two or three nominees for each position, all the nominees would be experienced judges who had been transparently tested in a competition and assessed by experts. Хотя Ассамблея производила бы назначения путем проведения выборов из списка, представленного Советом и содержащего две или три кандидатуры на каждую должность, все кандидаты должны быть опытными судьями, которые прошли транспарентный конкурс и аттестацию экспертов.
The Supreme Council of Magistracy, which had been set up in 1994 to appoint, transfer and discipline judges and prosecutors, had yet to meet, and no law had been drafted to define the organization and operation of the Constitutional Council. Высший судебный совет, учрежденный в 1994 году и занимающийся вопросами назначения, распределения и дисциплины судей, пока еще не провел ни одного заседания, и нет закона, определяющего структуру и порядок работы Конституционного совета.
Inter alia, letters were sent to Mayors at the beginning of their respective terms with information about the provisions of the Equal Opportunities for Women and Men Act concerning the appointment of coordinators and inviting the Mayors to appoint them. В частности, мэрам в начале сроков их полномочий направлялись письма с информацией о положениях Закона о равных возможностях для женщин и мужчин, касающихся назначения координаторов, и с предложением назначить их.
When it was not possible to appoint a guardian immediately, a person of trust had to be made responsible for defending the minor's interests during the asylum procedure. В отсутствие возможности незамедлительного назначения опекуна или попечителя, доверенное лицо должно было осуществлять защиту интересов несовершеннолетнего лица в процессе прохождения процедуры предоставления убежища.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
Transparency had also been increased by requiring courts to appoint public relations officers. Уровень транспарентности повысился также благодаря обязательному назначению судами должностных лиц по связям с общественностью.
Member States were also encouraged to appoint women representatives to the ICAO Assembly, Council and other bodies involved in ICAO's work. Государства-члены поощряются также к назначению представителей-женщин в Ассамблею и Совет ИКАО и в другие органы, участвующие в работе Организации.
However, despite some of their positive provisions, these preliminary bills do not comply with the substantive aspects of the recommendation, namely, granting the National Council of the Judiciary authority to appoint and remove judges and magistrates. Тем не менее, несмотря на позитивный характер ряда их положений, они не обеспечивают выполнение основных аспектов, связанных с этой рекомендацией, а именно предоставление Национальному совету юстиции полномочий по назначению и отстранению от должностей судей и магистратов.
The Constitution insulates members of the civil service from political interference being exercised directly upon them by the Government of the day, by vesting in autonomous commissions, to the exclusion of any authority or person, the power to appoint, remove and exercise disciplinary proceedings. Конституция ограждает сотрудников гражданской службы от непосредственного политического вмешательства со стороны существующего правительства и путем наделения специальных комиссий, не зависящих от какого-либо органа власти или лица, полномочиями по назначению и увольнению должностных лиц и осуществлению дисциплинарных процедур.
The recommendation that the ability to appoint and dismiss justices of the peace, Judges of First Instance and Magistrates of Second Instance should be transferred from the Supreme Court of Justice to the National Council of the Judiciary was not incorporated into the constitutional reform. В конституционную реформу не была включена рекомендация, касающаяся передачи полномочий по назначению и отстранению от выполняемых ими функций мировых судей, судей первой инстанции и магистратов второй инстанции Верховного суда в Национальном совете юстиции.
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
On the other hand, if endeavours to ascertain the truth from the investigating official or witnesses prove inadequate or fruitless, the judge may appoint an expert to shed light on any violence suffered by the defendant during questioning. С другой стороны, если установление истины с помощью следователя или свидетелей не приносит результата, судья может поручить эксперту внести ясность в вопрос о насилии, которому был, предположительно, подвергнут подследственный во время допроса.
Under her country's law, when a bankruptcy petition was filed the court could appoint an interim receiver of the property of the debtor and direct him to take immediate possession of that property. В соответствии с правом ее страны, в случае подачи заявления о банкротстве суд может назначить временного получателя имущества должника и поручить ему немедленно вступить во владение этим имуществом.
The Commission could appoint a special rapporteur, or give the task to a working group if it considers that the magnitude and complexity of the task require input from experts from different regions. Комиссия могла бы назначить специального докладчика или поручить эту работу рабочей группе, если она сочтет, что ее масштабы и сложность требуют участия экспертов из различных регионов.
The decision was also made to appoint Forum members Yuri Boychenko and Parshuram Tamang as special rapporteurs to develop, within existing resources, a questionnaire designed to enhance the reporting of organizations to the Forum. Было также принято решение назначить членов Форума Юрия Бойченко и Паршурама Таманга специальными докладчиками и поручить им разработать в пределах имеющихся ресурсов вопросник, призванный улучшить отчетность организаций перед Форумом.
The representative referred to the Government's proposal to appoint an ombudsperson who could be entrusted with the role of monitoring women's human rights and gender equality. Представитель упомянула предложение правительства назначить уполномоченного, которому можно было бы поручить наблюдение за тем, как соблюдаются права человека женщин и обеспечивается их равноправие.
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
In 2008, he had transferred the power to appoint ambassadors and grant amnesties to the Senate. В 2008 году он передал полномочия, связанные с назначением послов и объявлением амнистии, Сенату.
During the preliminary organizational phase, which is anticipated to span 15 months from when they first convene, the judges would organize the work, elect officials from among themselves, make the necessary administrative arrangements and appoint an Acting Registrar. На этом предварительном организационном этапе, который предположительно займет 15 месяцев с момента их первой встречи, судьи будут заниматься организацией работы, выборами должностных лиц из своего состава, введением необходимых административных процедур и назначением исполняющего обязанности Секретаря Трибунала.
The London Conference conclusions refer to the responsibility of the Presidency for appointing ambassadors, and urges them to appoint any new or replacement ambassadors by the end of March 1997; however, this has yet to happen. В выводах Лондонской конференции говорится о функциях Президиума, связанных с назначением послов, и настоятельно рекомендуется, чтобы он назначил всех новых послов и осуществил необходимую замену к концу марта 1997 года, однако этого еще не сделано.
Women did, however, welcome the proactive decision to appoint women to deputy governor posts in all the provinces because this was a significant step in itself, although the ideal would have been to appoint women governors, too. Женщин уже можно поздравить с произведенным в соответствии с их пожеланиями назначением лиц женского пола на должности заместителей губернаторов провинций, поскольку это является знаменательным достижением, хотя в идеале предполагалось назначать женщин и на должности губернаторов.
The Court of Appeal recommenced hearings in July 2003, following a hiatus of approximately 19 months due to delays in the appointment of foreign judges and following their appointment and the time taken to appoint the President of the Court of Appeal. В июле 2003 года начал функционировать Апелляционный суд, возобновивший работу после почти 19-месячного перерыва, обусловленного задержками с назначением иностранных судей и последующим назначением Председателя Апелляционного суда.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
Meanwhile, it should be emphasized that all litigants have the right to appoint an attorney for their defence. В то же время следует подчеркнуть, что все участники судебного процесса имеют право на назначение адвоката для своей защиты.
The preferable avenue would be for the President to appoint a deputy prosecutor general. Предпочтительным решением было бы назначение президентом заместителя Генерального прокурора.
On 3 February, the then Federation President and the two Vice-Presidents signed a decision seeking to appoint three judges to the Federation Constitutional Court. 3 февраля тогдашний Президент и два вице-президента Федерации подписали решение, направленное на назначение трех судей в Конституционный суд Федерации.
The Prime Minister submits the results of these negotiations to the Grand Duke. The Grand Duke approves the names of the individuals submitted by the Prime Minister and proceeds to appoint the ministers. Премьер-министр представляет результаты этих согласований Великому Герцогу, который утверждает кандидатуры, внесенные Премьер-министром, и производит назначение министров.
Appoint a "Task leader" for each individual task to be responsible for conducting expert discussions and for providing a draft report on the actual issue Назначение "руководителя направления" для каждой отдельной задачи, который будет отвечать за проведение экспертных дискуссий и за представление проекта доклада по конкретной проблеме.
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
The Secretary-General has emphasized the need for reform and we support his intention to appoint a high panel of eminent persons to consider the issue. Генеральный секретарь подчеркнул необходимость реформ, и мы поддерживаем его намерение учредить группу высокого уровня из выдающихся личностей, чтобы рассмотреть этот вопрос.
In that context, Morocco commends the Secretary-General for his decision to appoint a High-level Group for the Alliance of Civilizations and to establish a new cultural world order based on tolerance and coexistence. В этой связи Марокко воздает должное Генеральному секретарю за его решение учредить группу высокого уровня «Союз цивилизаций» и установить новый культурный миропорядок, основывающийся на терпимости и взаимном сосуществовании.
The Assembly had discussed the Secretary-General's intention to create the post of Special Adviser, not a proposal to appoint Mr. Luck. Ассамблея рассмотрела намерение Генерального секретаря учредить должность Специального советника, а не предложение назначить г-на Лака.
Should it be necessary to establish drafting groups or contact groups on specific matters, the President may propose the establishment of such groups to the Conference and subsequently appoint members to form them. Если потребуется учредить редакционные группы или контактные группы по конкретным вопросам, Председатель может предложить Конференции учредить такие группы и впоследствии назначить их членов.
In this connection, the Special Rapporteur noted that the Government made the following commitments: (a) to establish an Advisory Council for Christians; and (b) to appoint Christians to senior positions within the Ministry for Religious Affairs. В этой связи Специальный докладчик отметил, что правительство приняло на себя следующие обязательства: а) учредить Консультативный совет по проблемам христиан; и Ь) назначать христиан на руководящие посты в министерстве по делам религий.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
The Committee is concerned that cases of arbitrary detention and failure to appoint an interpreter continue to be reported. Комитет также обеспокоен тем, что по-прежнему имеются случаи произвольного задержания и случаи, когда переводчик не назначается.
If no judicial administrator is forthcoming, the justice of the peace may also appoint a notary to represent the person presumed missing in the event of division or succession (Civil Code, art. 116, para. 2). Если арбитражный управляющий не назначается, мировой судья может назначить нотариуса, который будет представлять интересы предполагаемого безвестно отсутствующим лица при разделе или наследовании имущества (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 116).
The authority of the Secretary-General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations which states: "The staff shall be appointed by the Secretary-General under regulations established by the General Assembly". З. Полномочия Генерального секретаря по назначению сотрудников вытекают из пункта 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит: Персонал Секретариата назначается Генеральным секретарем согласно правилам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей.
(c) Whenever the accused refuses or fails to appoint a defence counsel, such counsel has been assigned by the Defence Office of the Tribunal with a view to ensuring full representation of the interests and rights of the accused. с) когда обвиняемый отказывается назначить или не назначает адвоката защиты, такой адвокат назначается Канцелярией защиты трибунала с целью обеспечения полного представительства интересов и прав обвиняемого.
When there is no public defender in the place where the proceedings are being conducted or it is impossible to appoint one immediately, counsel shall be appointed by the court. Если в том месте, где осуществляется судопроизводство, нет омбудсмена или нет возможности незамедлительно воспользоваться его услугами, назначается государственный защитник .
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
Another approach is for the court or some other authorized body to appoint the creditors' committee. При другом подходе члены комитета кредиторов назначаются судом или каким-либо иным уполномоченным органом.
The Committee comprises the Chairman and such other persons (not being members of the Council or public officers) as the Council, with the Governor's approval, may appoint. В состав Комитета входят председатель и другие лица (не являющиеся членами Совета острова или государственными служащими), которые назначаются Советом с одобрения губернатора.
The CHAIRMAN said that the practice to date had been to appoint the members of the working group for article 40 at the end of a session of the Committee. Председатель говорит, что согласно существующей практике члены рабочей группы по статье 40 назначаются в конце сессии Комитета.
The same rule is in effect for those committees, councils, representatives and the like that the parliament and municipal councils appoint, except when those appointed shall be members of parliament or municipal councils. То же правило действует в отношении тех комитетов, советов, должностей представителей и т. д., которые назначаются парламентом и муниципальными советами, за исключением случаев, когда назначенные лица являются членами парламента или муниципальных советов.
The Senate and the Majilis each appoint two of these members, while the other two members and the Council's President are designated by the President. По два члена Совета назначаются Сенатом и Мажилисом, два члена и председатель - Президентом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
Even in the presence of laws requiring the districts to appoint labour officers to provide technical advice to employers, by 2010 out of 90 districts, only 30 had recruited them to enforce the legislation. Несмотря на наличие законов, в соответствии с которыми для консультирования работодателей по техническим вопросам должны назначаться трудовые инспекторы, в порядке соблюдения этих законодательных актов к 2010 году такие инспекторы работали только в 30 из 90 округов.
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.
While the Spanish Government's recent decision that the Office of the Ombudsman would appoint the doctor who would examine detainees was a step in the right direction, it was still insufficient as far as the relevant international standards were concerned. Правительство Испании недавно приняло решение о том, что врач, который должен осматривать лиц, заключенных под стражу, будет назначаться Народным защитником, который одновременно выполняет функции национального механизма по предотвращению пыток.
The members of both are to be appointed by States parties, each of which has the right to appoint up to four individuals for each list. Члены обоих органов должны назначаться государствами-членами, каждое из которых имеет право назначать до четырех кандидатов в оба списка.
At this time John Scott also gave up his exclusive right to appoint trustees; the trustees would henceforth appoint new members themselves. В это время Джон Скотт отказывается от своего эксклюзивного права назначать членов правления, которые с тех пор стали назначаться общим собранием самого Правления.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
The routine includes the requirement that a nominating body must nominate both a woman and a man to each post, so that the Government can choose the underrepresented gender and appoint a board with an equal gender distribution. Это обычно включает требование, чтобы орган, осуществляющий выдвижение кандидатов, представлял на каждую вакансию как женщин, так и мужчин, с тем чтобы правительство смогло выбрать менее представленного в гендерном отношении кандидата и сформировать совет с равным гендерным распределением.
However, the Chinese Government's plan to appoint a provisional legislature around the turn of the year to take the place of the Hong Kong Legislative Council on 1 July 1997 was disturbing. В то же время вызывает беспокойство то, что китайское правительство намерено сформировать в начале года временный законодательный орган, который 1 июля 1997 года заменит Законодательный совет Гонконга.
The Government's action plan for 2004-2008 furthermore requires all the ministries to draw up their own gender equality plans and to appoint gender equality committees to assist the gender equality officers. План действий правительства на период 2004 - 2008 годов предусматривает также, что все министерства должны разработать свои собственные планы по обеспечению равенства мужчин и женщин и сформировать комитеты по вопросам равенства мужчин и женщин для оказания помощи сотрудникам в вопросах равенства.
Qadri issued a 20-day ultimatum to the government in Islamabad to purge the political system of rampant corruption, reconstitute the Election Commission, and appoint a caretaker administration to oversee the upcoming vote. Кадри выдвинул 20-дневный ультиматум, в котором потребовал от правительства Исламабада очистить политическую систему от безудержной коррупции, заново сформировать избирательную комиссию и назначить временное управление для наблюдения за предстоящим голосованием.
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
Mr Cochrane, you must appoint a solicitor. Мистер Кокрэйн, вы должны нанять адвоката.
Article 35 of the Constitution provides that in all courts, the parties to a case shall be entitled to appoint a lawyer and if they cannot afford one, they shall be provided with facilities to acquire legal assistance. Статья 35 Конституции предусматривает, что во всех судах стороны имеют право нанять себе адвоката, а если они не располагают для этого необходимыми средствами, то им предоставляются средства, позволяющие им получать правовую помощь.
The two men were defended by court-appointed lawyers because their families were afraid to appoint their own lawyers. [...] Их защищали назначенные судом адвокаты, поскольку их семьи боялись нанять своих собственных адвокатов. [...]
According to section 457 of the Myanmar Courts Manual of 1946, in cases punishable by the death penalty, courts can appoint lawyers at government expenses (dock brief) for those who cannot afford to hire one. Согласно разделу 457 Руководства судов Мьянмы от 1946 года, в случаях совершения деяний, наказуемых смертной казнью, суды могут назначать, оплачиваемых правительством (должностная инструкция) адвокатов для тех, кто не может позволить себе нанять адвоката.
In cases where the accused is unable to hire an attorney, the relevant court is obliged to appoint an attorney (court-appointed attorney) for him or her. Если обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката, соответствующий суд обязан назначить ему или ей адвоката (адвоката, назначаемого судом).
Больше примеров...