If we want real security, what we agree upon must not further increase the appalling imbalances that today insult and exterminate us. | Если мы хотим подлинной безопасности, то наше согласие не должно еще больше увеличивать ужасающий дисбаланс, который сейчас оскорбляет и убивает нас. |
This is an appalling fact, especially at a time when economies and income levels are at their highest peaks in many other countries. | Это ужасающий факт, особенно если учитывать, что экономика и уровень доходов многих странах находятся на самом высоком уровне. |
It was an appalling example of continued impunity, contradicting the humanitarian purpose of international human rights instruments while challenging the entire system of human rights and endangering regional peace and security. | Это ужасающий пример продолжающейся безнаказанности, что противоречит гуманитарным целям международных документов по правам человека, бросает вызов всей системе прав человека и несет угрозу региональному миру и безопасности. |
Nuclear weapons, components, and materials in a region that is already volatile and violent, and that determines the world's oil prices, is an appalling scenario. | Ядерное оружие, его компоненты и материалы в регионе, который и без того является нестабильным и жестоким и который определяет мировые цены на нефть, - это ужасающий сценарий. |
Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia. | Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии. |
'As the shock waves continue across the region and the world, 'this administration has decided 'that it cannot let this appalling act go unanswered. | Так как возмущение в регионе и в мире ещё не стихло, администрация решила, что не оставит этот ужасный поступок без ответа. |
Your friend Popjoy is one of the most appalling young men I ever met. | Твой друг Попджой - самый ужасный человек на свете! |
Last night I heard a perfectly appalling sound of crying. | Прошлой ночью я слышал ужасный плачущий звук. |
I wouldn't mind, but the rattling from James's workmanship is appalling. | Я не против, но работа Джеймса издает ужасный треск. |
There is also a compelling need to strengthen the inhumane weapons Convention and, in particular, to extend further control over the use of, and trade in, land-mines, given the appalling and indiscriminate injuries caused to civilian populations often long after conflicts cease. | Существует также непреодолимая потребность укрепить Конвенцию о бесчеловечном оружии и, в частности, расширить дальнейший контроль над использованием и торговлей противопехотными наземными минами, которые наносят ужасный и неизбирательный ущерб гражданскому населению часто долгое время спустя после окончания конфликта. |
Your commitment to countering terrorism is well known, and your choice of subject for this thematic debate, made before the recent appalling attacks in Mumbai, shows that your vision remains and that your commitment to this vital cause is unwavering. | Ваша приверженность делу борьбы с терроризмом хорошо известна, а то, что в качестве предмета этого тематического обсуждения еще до недавних чудовищных нападений в Мумбаи Вы выбрали именно этот вопрос, говорит о том, что Ваше видение и Ваша приверженность этому жизненно важному делу остаются неизменными. |
In some places - Rwanda and the former Yugoslavia - we have found ourselves standing by, in impotent horror, while the most appalling crimes were committed. | В некоторых случаях - в Руанде и в бывшей Югославии - мы оказались сторонними наблюдателями, с бессильным ужасом наблюдавшими за совершением самых чудовищных преступлений. |
The testimony of the victims - their dignity even after such appalling violations - made me more determined than ever to raise my voice to decry their suffering and to demand action. | Свидетельства жертв, то достоинство, которое они сохранили даже после столь чудовищных надругательств, преисполнили меня еще большей, чем прежде, решимостью во весь голос говорить об их страданиях и требовать действий. |
The appalling humanitarian crises of recent decades should prompt a renewed effort to define ways to prevent and adequately react to such situations and, furthermore, to rebuild for durable conflict resolution. | В свете чудовищных гуманитарных кризисов последних десятилетий необходимо мобилизовать новые усилия по изучению и нахождению путей и средств предотвращения таких ситуаций и адекватного реагирования на них и, кроме того, усилия по восстановлению с целью прочного урегулирования конфликтов. |
Even worse, terrorism is spreading in its most atrocious forms and in the most appalling manner, as are fanaticism and extremism. | Кроме того, происходит распространение терроризма в его самых чудовищных и уродливых формах, а также фанатизма и экстремизма. |
That is just one example of the appalling levels of armed violence across Central America as a whole. | Это всего лишь один пример вселяющих ужас масштабов вооруженного насилия в Центральной Америке в целом. |
It's shameful, it's appalling. | Это позор, это ужас. |
Glenarthur wrote that it was 'truly appalling' that the call was approved by radio management before broadcast. | Гленартур в письме заявил, что испытал «настоящий ужас» по поводу того, что звонок был одобрен руководством радиостанции. |
Yet, 60 years on, civilians continue to account for the majority of victims of actions by parties to armed conflicts and are often deliberately targeted and subjected to appalling human rights violations in contemporary conflicts worldwide. | Однако 60 лет спустя гражданское население по-прежнему составляет большую часть лиц, страдающих в результате действий сторон в вооруженном конфликте и подвергающихся зачастую целенаправленным, преднамеренным и вселяющим ужас нарушениям прав человека в современных конфликтах во всем мире. |
It's unbelievably appalling. | Ужас что с ним случилось. |
The statistics before us are appalling. | Статистика, с которой нас познакомили, ужасает. |
The scope of malnutrition and hunger is appalling in its magnitude and an outrage to the conscience of humankind. | Сфера распространения недоедания и голода ужасает своими масштабами и оскорбляет человеческое достоинство. |
It was appalling that human dignity should be so disregarded at the most vulnerable stage of human development. | Ужасает то, что достоинство человека столь открыто попирается на наиболее уязвимом этапе человеческого развития. |
You're the one who's appalling, and a lot of other words that I should not utter at a society gala. | Ты та, кто ужасает и еще много других слов, которые я не могу произнести в приличном обществе. |
The situation on the ground was appalling. | Ситуация на месте ужасает. |
Their appalling crimes cannot under any circumstances be forgotten or forgiven by the rest of the world. | Их отвратительные преступления не могут быть забыты или прощены остальным миром ни при каких обстоятельствах. |
Do you believe there are certain things so... appalling, they're no longer the campaign? | Вы верите в то, что есть определенные вещи, настолько отвратительные, что после этого, кампания уже не кампания. |
It was appalling to see that destructive practices such as foreign occupation of territories, colonization and expulsion were still accepted by those that considered themselves to be champions of democracy and human rights in the combat against dictatorships. | В связи с этим можно отметить, что существуют такие отвратительные виды практики, как оккупация земель, колонизация и изгнание, и что такая политика проводится теми, кто считает себя показательным образцом в области демократии и прав человека и борется с диктаторами. |
Today we are being told once again that appalling crimes against civilians, including heinous violence against women, continue to be committed in Darfur in a climate of impunity. | Сегодня нам вновь говорят о том, что в Дарфуре в условиях безнаказанности по-прежнему совершаются ужасные преступления против мирных жителей, в том числе отвратительные акты насилия в отношении женщин. |
The reality is that, 60 years after the United Nations was formed as a response to the appalling and ghastly results of the crime of racism, we are still confronted by the cancer of racism. | Нынешняя реальность состоит в том, что 60 лет спустя после основания Организации Объединенных Наций в качестве ответной меры на ужасающие и отвратительные результаты преступлений расизма, мы все еще сталкиваемся с раковой опухолью расизма. |
These acts constitute an appalling breach of trust by those charged with the responsibility of protecting vulnerable people. | Эти акты представляют собой чудовищное злоупотребление доверием со стороны тех, на кого была возложена ответственность за обеспечение защиты оказавшихся в бедственном положении людей. |
The appalling attack on the United Nations headquarters in Baghdad underscores the need to give special consideration to the security of the United Nations and its staff. | Чудовищное нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде подчеркивает необходимость уделять особое внимание безопасности Организации Объединенных Наций и ее персонала. |
Those crimes, among the most horrific of the late twentieth century, targeted hamlets, villages and residential areas, and represented an appalling violation of the right to life in peace and safety. | Эти преступления - одни из наиболее страшных преступлений конца ХХ века - были намеренно направлены против селений, деревень и жилых районов и представляли собой чудовищное нарушение права на жизнь в условиях мира и безопасности. |
As for East Timor, while the violence that had followed the referendum had been appalling, the international community should not forget the courageous decision of President Habibie and the Indonesian Government to hold that referendum in the first place. | Что касается Восточного Тимора, то, несмотря на чудовищное насилие, последовавшее после проведения референдума, международному сообществу не следует забывать о том, что президент Хабиби и правительство Индонезии все же приняли смелое решение провести этот референдум. |
We, the Heads of State and Government of the Ibero-American community, reiterate our strongest condemnation of all acts of terrorism, which surfaced once again in an appalling manner in the attacks in the United States on 11 September 2001. | Мы, главы государств или правительств Иберо-американского сообщества, еще раз выражаем самое решительное осуждение всех актов терроризма, которые вновь получили чудовищное проявление в ходе нападений, имевших место в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года. |
Always better to get such appalling news in person. | Всегда лучше сообщать такие чудовищные новости лично. |
The perpetrators of these appalling crimes want to diminish women and exclude them from their role in building peace. | Те, кто совершает эти чудовищные преступления, стремятся преуменьшить роль женщин и оттеснить их от участия в построении мирного будущего. |
The appalling conflicts and wars on that continent that we are now seeking to mitigate or suppress are the consequences of its lack of development. | Чудовищные конфликты и войны, которые бушуют на этом континенте и которые мы пытаемся сейчас приглушить или погасить, являются следствием экономической отсталости стран континента. |
Back to the serious and terrible fact, is that in order supposedly to encourage British troops of the Second World War, we put them into rooms and showed them appalling atrocities. | Возвращаемся к серьезному и ужасному факту о том, что для того, чтобы предположительно воодушевить британские войска во время Второй мировой войны, их помещали в комнаты и показывали им чудовищные зверства |
We all saw the appalling images from the Abu Ghraib prison and the heinous images from Guantánamo. | Все мы видели ужасающие кадры из тюрьмы Абу-Грейб и чудовищные снимки, сделанные в Гуантанамо. |
And what they were doing to the bears was really appalling. | А то, что они делали с медведями, было просто отвратительно. |
What she did to you was appalling but, please, this is simply not a story we can afford to put down. | То, что она сделала - отвратительно но, пожалуйста, это не та история, на которую мы можем позволить себе закрыть глаза. |
I agree. It's appalling. | Согласна, это отвратительно. |
I find nothing irresistible in the hat of a well-travelled anxious, sentimental, unfit creature of habit with appalling halitosis. | Не нахожу ничего привлекательного в шапке существа нездорового, беспокойного, сентиментального, у которого отвратительно воняет изо рта. |
I'm sure you join me in finding this appalling, too. | Уверена, вы, как и я, согласитесь что это так же отвратительно. |
For example, one of the major constraints to delivering humanitarian aid is the appalling state of the country's infrastructure. | Например, одним из крупнейших препятствий на пути доставки гуманитарной помощи является отвратительное состояние инфраструктуры страны. |
I've seen two of our most brilliant barristers treated with appalling disdain. | Я видел, как по отношению к нашим двум самым блестящим адвокатам было проявлено отвратительное неуважение. |
The appalling phenomenon of the recruitment and use of child soldiers is still rife, and remains challenging, despite the international conventions and protocols that are in place. | Отвратительное явление привлечения и использования детей-солдат по-прежнему распространено и создает большие проблемы, несмотря на имеющиеся международные конвенции и протоколы. |
This is appalling behaviour. | Это же отвратительное поведение. |
Cosima was just an appalling human being. | Козима была только отвратительным человеком». |
This is a timely initiative in tackling this appalling abuse, which affects all regions in the world. | Они являются своевременной инициативой в борьбе с этим отвратительным злом, которое охватило все регионы мира. |
In Hensher's judgement, Wagner was a genius, but also a fairly appalling human being. | Хеншер заключает: «Вагнер был гением, но отвратительным человеком. |
That appalling crime, which had never before been committed on such a large scale and for the purpose of "ethnic cleansing", must remain a major focus of the International Tribunal on the former Yugoslavia. | Необходимо, чтобы этим отвратительным преступлениям, совершенным впервые в огромных масштабах в рамках "этнической чистки", было отведено одно из первых мест среди вопросов, рассматриваемых Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
The most appalling thing was that, when the people reacted against the dictatorship they silenced, the popular reaction was silenced and stopped broadcasting was stopped and nobody knew what was happening in Venezuela. | Самым отвратительным было то, что, когда народ выступил против диктатуры, его реакция умалчивалась и было прекращено радио- и телевещание, и никто не знал, что происходило в Венесуэле. |