Английский - русский
Перевод слова Annulment
Вариант перевода Аннулирование

Примеры в контексте "Annulment - Аннулирование"

Примеры: Annulment - Аннулирование
It was also noted that such annulment might lead to damages claims. Было отмечено также, что такое аннулирование может привести к предъявлению требований о возмещении ущерба.
Procurement regulations permit the annulment of contracts on the basis of corruption. Положения о закупках допускают аннулирование контрактов в связи с коррупцией.
And one day you just come homeand start throwing words around like annulment. И вот ты приходишь домой и начинаешь швыряться словами, как аннулирование.
But annulment can only be granted with a papal brief - in the gravest of circumstances. Но аннулирование может быть позволено только с папским разрешением - При серьезных обстоятельствах.
Why, to discuss the annulment of your marriage, of course. Для того, чтобы обсудить аннулирование вашего брака, разумеется.
Francis and I would be willing to support the annulment of your marriage. Франциск и я готовы поддержать аннулирование вашего брака.
Demand of him written evidence supporting my annulment. Потребуйте от него письменного свидетельства, подтверждающего аннулирование.
No legitimate arguments had been adduced that could justify the annulment of the final judgement in the authors' case. Какие-либо правовые аргументы, которые могли бы оправдать аннулирование окончательного судебного решения по делу авторов, представлены не были.
However, the annulment of her marriage with Vincenzo turned out to be very difficult. Тем не менее, аннулирование её брака с Винченцо оказалось делом весьма сложным.
When he accepted his post at Basel, Nietzsche applied for the annulment of his Prussian citizenship. Когда Ницше получил должность профессора в Базельском университете, он подал заявление на аннулирование прусского гражданства.
The annulment of my marriage must be declared immediately. Аннулирование моего брака должно быть немедленно объявлено.
The annulment should still be decided and declared by the church proper. Это аннулирование должно быть объявлено по церковному уставу.
Failure to comply with those requirements will result in the annulment of the licence. Невыполнение этих обязанностей влечет за собой аннулирование лицензии.
It was therefore suggested the possibility of annulment should be limited to exceptional circumstances. Поэтому было предложено предусмотреть, что аннулирование возможно только в исключительных обстоятельствах.
Well, at least an annulment will be easier than a messy divorce. Аннулирование хотя бы проще, чем скандальный развод.
On Monday, we'll file for the annulment, and this "marriage" will be over. В понедельник мы подадим документы на аннулирование, и ваш так называемый "брак" закончится.
The annulment of the results of the 1993 presidential election in Nigeria witnessed the beginning of political tension and confrontation between the Government of Nigeria and its opponents. Аннулирование результатов президентских выборов 1993 года в Нигерии стало началом периода политической напряженности и конфронтации между правительством Нигерии и его противниками.
States shall devote special efforts to the search for and the restitution of such children to their families of origin and shall allow for the annulment of any adoption which originated in enforced disappearance. Государствам следует приложить особые усилия с целью поиска и возвращения таких детей в их семьи происхождения и разрешить аннулирование любого усыновления/удочерения, которое является результатом насильственного исчезновения.
Specifically, the law provided for the annulment of fraudulent deeds obtained by violence and the restitution of lands to their true owners. В частности, в Законе предусматривается аннулирование мошеннических документов на право собственности, полученных насильственным путем, и возвращение земель их законным владельцам.
The law also provides for the annulment of residence permits and for the expulsion of aliens guilty of offences related to domestic violence, even if the proceedings are not complete. Законодательство также предусматривает аннулирование вида на жительство и высылку иностранцев, виновных в совершении преступлений, связанных с внутрисемейным насилием, даже если судебное разбирательство еще не завершено.
Her Government had undertaken a number of legal reforms to uphold the principle of the rule of law through access to justice, including the annulment of three proclamations of emergency and the repeal of the Internal Security Act of 1960. Правительство Малайзии осуществило ряд юридических реформ в целях закрепления принципа верховенства права посредством доступа к правосудию, включая аннулирование трех указов о введении чрезвычайной ситуации и отмену Закона о внутренней безопасности 1960 года.
Alfonso and Carmen separated in 1979, received a civil divorce 1982 and an annulment in 1986. Альфонсо и Кармен расстались в 1979 году, получили гражданский развод в 1982 году и аннулирование в 1986 году.
The Government has since submitted a proposal to the Storting for the inclusion of a separate provision in the Marriage Act providing for the annulment of such marriages. После этого правительство внесло в стортинг предложение о включении в Закон о браке отдельного положения, предусматривающего аннулирование таких браков.
With regard to each of these types of transactions, the question arises as to whether the counterparty may be exempted from liability and whether annulment of the transaction is desirable. В связи с каждой из вышеупомянутых категорий сделок возникают вопросы о том, возможно ли освобождение контрагентов от ответственности и является ли желательным аннулирование сделок.
In case a public procurement process is tainted by corruption, Moroccan legislation provides for the annulment of the tender and the exclusion of the service provider from future contracts with the public authorities. В случае публичных закупок, когда имеют место факты коррупции, марокканское законодательство предусматривает аннулирование итогов торгов и исключение компании, предоставляющей услуги, из числа будущих претендентов на заключение контрактов с государственными органами.