| See annex, rule 13 (Alternates), paragraph 2. | См. приложение, правило 13 (Заместители), пункт 2. |
| It has welcomed the high-level Conference on the World Financial and Economic Crisis and has supported its outcome document (resolution 63/303, annex), which is the result of long and complex negotiations. | Мы также приветствовали Конференцию высокого уровня по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и поддержали ее итоговый документ (резолюция 63/303, приложение), который является результатом продолжительных и непростых переговоров. |
| The annex is intended to be a concise and user-friendly list of the recent practices and newly agreed measures, which will serve as guidance for the Council's work. | Приложение призвано стать кратким и удобным для пользователя описанием недавних практических методов и новых согласованных мер, которое будет служить руководством применительно к работе Совета. |
| But what did the delegation have to say about the National Security Act (report, para. 99 and annex 27), which expressly stated that members of the security services could not be prosecuted for offences committed in the performance of their duties? | Как же это согласуется с законом о национальной безопасности (пункт 99 и приложение 27 к докладу), в котором недвусмысленно декларируется, что сотрудники служб безопасности не могут преследоваться за правонарушения, совершенные при исполнении своих обязанностей? |
| Another recommendation was to seize the opportunity of operationalizing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (General Assembly resolution 61/295, annex) to translate the main principles of the Declaration into concrete operational guidelines at regional and subregional levels. | еще одна рекомендация состояла в том, чтобы в контексте практической реализации Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (резолюция 61/295 Генеральной Ассамблеи, приложение) воплотить основные принципы Декларации в конкретных руководящих принципах оперативной деятельности на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Subsequent medieval English kings completed the conquest of Wales and made an unsuccessful attempt to annex Scotland. | Последующие короли Англии завершили завоевание Уэльса и неудачно попытались аннексировать Шотландию. |
| In 1974, the Greek Government had made a second attempt to annex Cyprus. | В 1974 году греческое правительство предприняло вторую попытку аннексировать Кипр. |
| The efforts to forcefully annex those areas caused a war with Georgia (December 1918) and a long, bloody confrontation with Azerbaijan... . | Попытки силой аннексировать эти районы привели к войне с Грузией (декабрь 1918 года) и длительным кровавым столкновениям с Азербайджаном...». |
| On 2 July, an anti-settlement demonstration took place against plans by the settlers from Netzar Hazani to annex 200 dunums of land belonging to the Abdeleh and Al Farrah families. | 2 июля состоялась демонстрация протеста против планов поселенцев из Нетзар-Хазани аннексировать 200 дунамов земли, принадлежащей семьям Абделех и Аль-Фаррах. |
| Continuation of those actions, which have been listed in the Georgian Parliament's 11 October 2005 resolution 1927-II, as well as blockage of the peace plan, can be assessed as support for separatists and as a permanent attempt to annex Georgia's territory. | Продолжение этих действий, о которых говорилось в резолюции Nº 1927-II Парламента Грузии от 11 октября 2005 года, а также блокирование мирного плана может быть расценено как поддержка сепаратистов и как продолжение непрекращающихся попыток аннексировать грузинскую территорию. |
| There is also an entrance close to the Library and South Annex Building near 43rd Street. | Еще один вход имеется вблизи здания Библиотеки и южной пристройки в районе 43-й улицы. |
| These options assume that none of the current functions of the Library and South Annex Buildings can be suspended and that an on-site cafeteria will be required. | Эти варианты подразумевают, что деятельность ни одной из нынешних служб, расположенных в зданиях Библиотеки и Южной пристройки, не может быть приостановлена и что на территории комплекса потребуется оборудовать кафетерий. |
| Possible uses for the Library and South Annex Buildings in the short term, medium term and long term | Варианты использования зданий Библиотеки и Южной пристройки в краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный периоды |
| The Committee is, therefore, of the view that the South Annex and Library Buildings should remain within the scope of the capital master plan project until the General Assembly makes a decision on such options. | В этой связи, по мнению Комитета, вопросы, касающиеся зданий Южной пристройки и Библиотеки, необходимо рассматривать в рамках проекта по реализации плана капитального ремонта до принятия Генеральной Ассамблеей решения по таким вариантам. |
| The costs of the medium-term options identified below exclude demolition costs for the Library and South Annex Buildings, and assume that the demolition cost for the existing North Lawn Building is included in the budget of the capital master plan. | Затраты на реализацию изложенных ниже вариантов на среднесрочный период не включают затраты на снос зданий Библиотеки и Южной пристройки и оцениваются, исходя из того, что расходы на демонтаж нынешнего здания на Северной лужайке включены в бюджет Генерального плана капитального ремонта. |
| For a full mission report, in English only, see annex 5 to the present report. | 11 См. добавление 6 к настоящему докладу. в приложении 5 к настоящему докладу. |
| Appendix 3 to the Annex (new) | Добавление З к приложению (новое) |
| Annex 1, appendix 4, section 2 | Приложение 1, добавление 4, раздел 2 |
| "4.3.1.1. The predicted procedure defined in item paragraph 2. of Annex 19 - Part 1 to this Regulation... Appendix 1 of Annex 19." Appendix 3, | "4.3.1.1 Предусмотренное исполнительное устройство... процедура, определенная в соответствующем подпункте пункта 2 части 1 приложения 19 к настоящим Правилам... добавление к приложению 19". |
| Appendix E (to the annex on modalities and procedures to decision [...] on a clean development mechanism) | Добавление Е (к приложению об условиях и процедурах к решению [...] |
| This is a plan to annex Cuba and to return to the misconceived republic of the Platt Amendment. | Это план аннексии Кубы и возвращения к псевдореспублике времен поправки Платта. |
| Despite calls by the writer Rafael Sánchez Mazas and other Spanish nationalists to annex "Tánger español", the Franco regime publicly considered the occupation a temporary wartime measure. | Несмотря на призывы писателя Рафаэля Санчеса Масаса и других испанских националистов к аннексии «Tánger español» (в переводе с исп. - «испанского Танжера»), режим Франко публично считал оккупацию временной мерой военного времени. |
| From our point of view, Nigeria's deployment of more and more troops and military equipment during the past few weeks is a clear indication of its intention to launch a large-scale offensive as part of its plan to annex the Peninsula. | По нашему мнению, все более активное развертывание Нигерией на протяжении последних недель вооруженных сил, включая военнослужащих и военные материалы, представляет собой не что иное как начало широкомасштабного наступления с ее стороны в русле ее плана аннексии полуострова. |
| On receiving directions from the government to seize and annex Hyderabad, the Indian army came up with the Goddard Plan (laid out by Lt. Gen. E. N. Goddard, the Commander-in-Chief of the Southern Command). | Получив от правительства задание по захвату и аннексии Хайдарабада, индийская армия приступила к выполнению плана Годдарда (разработанного генерал-лейтенантом Э. Н. Годдардом, командующим Южным командованием). |
| IFLRY had supported the democratic decolonization of Gibraltar since 1991, and its constituents were concerned at the way the issue was addressed by both the metropolitan Power and the country seeking to annex Gibraltar. | МФЛРМ выступает в поддержку деколонизации Гибралтара демократическим путем начиная с 1991 года, и входящие в ее состав организации обеспокоены тем, каким образом этот вопрос решается и метрополией, и страной, добивающейся аннексии Гибралтара. |
| It requested the secretariat to finalize the draft in consultation with the Chairman and annex it to the present report. | Она поручила секретариату доработать этот проект в консультации с Председателем и приложить его к настоящему докладу. |
| It was for that reason that he had suggested in 2012 that the Commission should develop a model SOFA and annex it to the draft articles. | Именно поэтому он в 2012 году предложил Комиссии разработать типовое ССС и приложить его к проекту статей. |
| The Assembly also decided to annex the statement made by the representative of the host country at the 1st meeting of the Assembly, on 8 September 2003, to its report. | Ассамблея также постановила приложить к ее докладу заявление, с которым представитель страны пребывания выступил на 1-м заседании Ассамблеи 8 сентября 2003 года. |
| (b) Annex raw data for the current year's report and in the reports of forthcoming years. | Ь) приложить к отчету за нынешний год и прилагать к отчетам за последующие годы данные исходных материалов. |
| Further acknowledging that every effort should be made to consensus required for the listing of all chemicals in Annex III recommended by the Chemicals Review Committee | признавая далее, что следует приложить все усилия для консенсусу, который требуется для включения всех химических веществ в приложение III, как это рекомендовано Комитетом по рассмотрению химических веществ, |
| Whereas in the case of communications, members of the Committee could annex an individual opinion to its decisions, for general comments the rule was that the Committee sought to reach a consensus, which alone was reflected in the final text. | Однако, если в случае сообщений члены Комитета могут прилагать к решениям свое индивидуальное мнение, то правило, касающееся замечаний общего порядка, требует, чтобы Комитет пытался придти к консенсусу, который - и только он - будет отражен в окончательно принятом тексте. |
| Unequivocal public statements, especially by the annex 2 States which continue to work towards ratification, will be helpful in this regard. | Недвусмысленные открытые заявления, особенно перечисленных в Приложении 2 государств, которые продолжают прилагать усилия в направлении ратификации, будут в этом отношении весьма полезными. |
| In the light of the balance sheet contained in that annex, efforts should continue in fundamental areas, such as return and reconciliation, security conditions and freedom of movement for the minorities of Kosovo, in particular the Kosovar Serbs. | В свете анализа, приведенного в этом приложении, следует продолжать прилагать усилия в основополагающих областях, таких как возвращение и примирение, условия безопасности и свобода передвижения для меньшинств Косово, в частности косовских сербов. |
| (b) Annex raw data for the current year's report and in the reports of forthcoming years. | Ь) приложить к отчету за нынешний год и прилагать к отчетам за последующие годы данные исходных материалов. |
| However, the notice of arbitration does not contain a copy of the contract out of which the dispute arises and the requirement to annex this copy to the notice as has been provided in paragraph 3. | Однако к уведомлению об арбитраже не требуется прилагать копию договора, в связи с которым возник спор, как предусмотрено в пункте З. |
| We can't get into the annex? | Мы не сможем попасть в пристройку... |
| That thing is trying to get into my annex? | Эта зараза пытается попасть в мою пристройку? |
| Given that the 42nd Street and First Avenue entrance will not be open until 7 a.m., access to the South Annex and the Library Building prior to 7 a.m. may be gained by using the 46th Street Visitors Entrance, and proceeding to the screening tent. | Поскольку вход на углу 42й улицы и Первой авеню будет открываться только в 7 ч. 00 м., в Южную пристройку и здание Библиотеки до 7 ч. 00 м. можно будет пройти через вход для посетителей на 46ой улице, проследовав затем в палатку для досмотра. |
| The parade porch that led to the southern yard closed the annex. | Парадное крыльцо, выходившее на южный двор, замыкало пристройку, поставленную глаголем к основному объему палат. |
| With the relocation of the Administration to a separate annex building, it is no longer possible for these services to be shared. | После перевода Отдела административного обслуживания в отдельную пристройку этот сотрудник более не может обслуживать обе канцелярии. |
| "Annex 17 - Appendix 4 | "Дополнение 17 - Добавление 4 |
| As the joint management response in the Annex makes clear, the full financial costs of the first 15 Desks will fall to UNIDO after the initial two-year period. | Что касается бюро, которые будут открыты в дополнение к этим 15, то ЮНИДО будет в полном объеме покрывать связанные с ними расходы с момента создания каждого бюро. |
| An addendum could be issued, consisting of a foreword, the model provisions themselves, and an annex containing the legislative recommendations in their entirety, to help legislators understand the text. | Можно издать дополнение, в которое войдут предисловие, сами типовые положения и приложение, содержащее все рекомендации по законодательным вопросам, что поможет законодателям лучше понять этот текст. |
| In addition, and in order to make the submission clearer, only global information has been given in the main part of the document with all justification and subsidiary information contained in annex form. | В дополнение к этому, а также в целях придания проекту бюджета более четкого характера в основную часть документа включена только общая информация, а все разъяснения, а также дополнительная информация приводятся в форме приложений. |
| After the introduction of the modifications and precisions proposed by the Russian Federation in Annex 2, Appendix 1 of ATP most of the questions related to temperature monitoring inside transport equipment during carriage of quick-frozen foodstuffs will have been solved. | После утверждения предлагаемых Российской Федерацией дополнений и уточнений в дополнение 1 к приложению 2 к СПС большинство вопросов, связанных с контролем температуры в транспортном средстве при перевозках быстрозамороженных пищевых продуктов, должно быть снято. |
| The costs estimated do not include the annex buildings serviced by the UNOG Security and Safety Section and occupied by organizations funded from extrabudgetary resources. | Смета расходов не включает прилегающих зданий, обслуживаемых Секцией охраны и безопасности ЮНОГ и занятых организациями, финансируемыми из внебюджетных источников. |
| A Crisis Management Unit was established, emergency response teams were created at the Headquarters complex and increased security measures were introduced at all United Nations annex buildings. | Была создана группа по управлению действиями в кризисной ситуации, в комплексе Центральных учреждений были созданы группы реагирования в чрезвычайных ситуациях, а также приняты повышенные меры безопасности во всех прилегающих к Организации Объединенных Наций зданиях. |
| In many cases, security for the annex buildings is provided by the Division of Headquarters Security and Safety Services of the Secretariat during business hours and by the landlord after business hours. | Во многих случаях безопасность прилегающих зданий в рабочие часы обеспечивается Отделом по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях, а в остальное время - домовладельцем. |
| The Secretary-General proposes that additional resources in the amount of $1.9 million be provided to increase funding for PACT I for the New York annex. | США для расширения финансирования работ в рамках ПАКТ I для прилегающих зданий в Нью-Йорке. |
| The scope of the proposal is to secure the points of ingress into and egress from the annex buildings by the migration of the existing security systems to the United Nations global standard for access control and video. | Предложение предусматривает обеспечение безопасности зон входа/выхода прилегающих зданий Организации Объединенных Наций путем перехода от существующих систем безопасности к глобальному стандарту Организации Объединенных Наций в отношении контроля доступа и видеонаблюдения. |
| And I'll head back to the annex. | А я отправлюсь обратно во Флигель. |
| Take the three muppets and show them the annex. | Отведи этих троих и покажи им флигель. |
| I think she was transferred to Annex 5. | Думаю, её перевезли в пятый флигель. |
| We'll take the annex as well. | Мы согласны на флигель. |
| Thus, the annex was completely included in the new house, only having the window decoration style changed from Baroque to Neo Renaissance. | Таким образом, флигель оказывается целиком включённым в новый дом, лишь изменив стилистику декора окон с барочной на неоренесанссную. |
| The British also agreed that they would not annex Tibet and would not allow China to do so either. | Британцы также обязались не захватывать Тибет и не позволять сделать это китайцам. |
| On April 9, 2007, Epic Games released their third update, containing a new game mode titled Annex, which requires teams to capture and hold certain areas of each map, as well as additional gameplay tweaks and fixing up some glitches, bugs and exploits. | 9 апреля 2007 года, Epic Games выпустила третье обновление, которое добавило новый игровой режим - Annex, где от игроков требовалось захватывать точки и удерживать их для победы, а также некоторые исправления геймплея и движка. |
| Never has a country been subjected so continuously to the danger represented by such a powerful neighbour, which, historically, has tried to dominate and annex us for more than two centuries. | Никогда ни одна страна не подвергалась непрерывно такой опасности, исходящей от столь мощного соседа, который в исторической перспективе пытался бы подчинить и присоединить эту страну на протяжении вот уже более двухсот лет. |
| There is a clear intention of the Belgrade authorities to annex the occupied parts of the Republic of Croatia (United Nations Protected Areas (UNPAs) and "pink zones") to Serbia and Montenegro. | Налицо явное намерение властей Белграда присоединить оккупированные части Республики Хорватии (районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций (РОООН), и "розовые зоны") к Сербии и Черногории. |
| This conflict arose in connection with territorial claims concerning Azerbaijan on the part of Armenia, which was attempting to seize and annex part of the land that has been Azerbaijani since time immemorial - Nagorny Karabakh. | «Конфликт этот возник в связи с территориальными притязаниями к Азербайджану со стороны Армении, пытавшейся отторгнуть и присоединить к себе часть исконно азербайджанской земли - Нагорный Карабах. |
| I mean, they're trying to annex BlueBell! | Они пытаются присоединить Блубелл! |
| The best course of action would be to adopt a resolution endorsing the articles and attaching them as an annex. | Оптимально было бы принять резолюцию, в которой эти статьи одобрялись бы, и присоединить их к ней в качестве приложения. |
| Judson ran The Library while you were out here in an annex. | Джадсон руководил Библиотекой, пока ты был здесь в пристройке. |
| Construction activities to expand the Women's Union Hospital in Nablus was completed, and the two-storey annex will accommodate three operating theatres and intensive care units. | Строительные работы в целях расширения больницы Союза женщин в Наблусе были закончены, и в двухэтажной пристройке разместятся три операционных и отделения интенсивной терапии. |
| On-site swing space is being created in the third basement and in parts of the Library and South Annex Buildings. | В пределах комплекса подменные помещения создаются на третьем подвальном этаже и в отдельных частях здания Библиотеки и Южной пристройке. |
| The General Assembly and Conference Buildings are now projected to be delayed by a year, and there is the potential for scope reductions to the planned work on the Library and South Annex Buildings. | В настоящее время планируется отложить на один год переезд в здание Генеральной Ассамблеи и Конференционный корпус и существуют потенциальные возможности для сокращения объема запланированных работ в здании Библиотеки и в Южной пристройке. |
| The Advisory Committee was also informed that the Department of Safety and Security had recently recommended that there should be only limited occupancy of the Library and South Annex Buildings following the completion of the enhanced security upgrades project. | Консультативному комитету сообщили также, что Департамент по вопросам охраны и безопасности недавно рекомендовал, чтобы после завершения проекта по укреплению безопасности допустимое максимальное число людей в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и в Южной пристройке было ограничено. |
| Other functions accounted for 5.0 per cent of engagements (see annex, table 5). | На другие функции приходилось 5,0 процента всех назначений (см. приложение, таблица 5). |
| The table in annex 1 reflects the replies to the Pilot Questionnaire for the period from 1996 to 1999 (incl). | Таблица в приложении 1 отражает ответы на экспериментальный вопросник за период с 1996 по 1999 год (включительно). |
| A table presenting significant issues in this regard is presented in annex 3. | Таблица, отражающая важные проблемы, упомянутые в этой связи, приводится в приложении З. |
| The telecommunications and information technology sector has recorded rapid growth in most of the least developed countries (see annex, table 11). | В большинстве наименее развитых стран наблюдался быстрый рост сектора телекоммуникаций и информационных технологий (см. приложение, таблица 11). |
| Paragraph 6.2.1., the table, the header of the fifth column, correct to read "Annex 6 Exhaust". | Пункт 6.2.1, таблица, заголовок в пятой колонке исправить следующим образом: "Приложение 6 - Выхлопные газы". |