| This annex is included to provide for the concerns of the United States, which wished to exclude the subsector from MFN coverage. | Это Приложение включено с тем, чтобы устранить проблемы, возникшие у Соединенных Штатов, которые хотели исключить этот подсектор из сферы действия режима НБН. |
| The expert from the United Kingdom said that modifications were also necessary to annex 7, in specification of gaseous reference fuels. | С точки зрения эксперта от Соединенного Королевства необходимо также внести изменения в приложение 7, в частности в технические требования к газообразным эталонным топливам. |
| M23 destroyed an M23 T-55 tank as the movement retreated from Kibumba (see annex 10). On 30 October, FARDC captured Bunagana, on the border with Uganda, which had been the site of the M23 political headquarters. | Отступая из Кибумбы, «М23» уничтожило свой танк Т-55 (см. приложение 10). 30 октября ВСДРК захватили Бунагану на границе с Угандой, где ранее располагался политический штаб «М23». |
| Such assistance is intended to empower beneficiaries from an economic, social, educational and health standpoint through programmes implemented by the Fund or competent empowerment organizations and programmes (see annex 47). | Такая поддержка направлена на расширение возможностей бенефициаров с экономической, социальной, образовательной и медицинской точек зрения за счет реализации соответствующих программ силами Фонда или компетентных организаций и программ (см. приложение 47). |
| (b) Create a specialized office on child rights, within the Office of the Ombudsman, with the mandate of monitoring the implementation of the Convention as well as its Optional Protocols, in accordance with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex); | Ь) создать в соответствии с Парижскими принципами (приложение к резолюции 48/134) специализированное учреждение по правам ребенка в структуре Управления омбудсмена, наделенное полномочиями контроля за выполнением Конвенции и Факультативных протоколов к ней; |
| Stockton carried with him Polk's offer to annex Texas, sailing on the Princeton and arriving in Galveston. | Стоктон носил с собой полк предлагают аннексировать Техас, парусный спорт на Принстон и прибывающих в Галвестоне. |
| Thus there is no question of Indonesia wishing to annex Portuguese Timor. | «У Индонезии нет территориальных амбиций... Поэтому вопрос о том, желает ли Индонезия аннексировать Португальский Тимор, не стои́т». |
| In 1974, the Greek Government had made a second attempt to annex Cyprus. | В 1974 году греческое правительство предприняло вторую попытку аннексировать Кипр. |
| Ethnic war was therefore something that had been imported into Bosnia and Herzegovina and was caused by the ambitions of neighbouring States seeking to annex part of the territory and population of the country. | Этническая война является таким образом явлением, привнесенным в Боснию и Герцеговину соседними государствами, которые стремятся аннексировать часть территории и населения страны. |
| February 28 - The United States Congress passes a bill that would authorize the United States to annex the Republic of Texas. | 1 марта - конгресс США принял резолюцию, уполномочивавшую правительство США аннексировать Техасскую республику. |
| The project will end without the renovation of the Library and South Annex Buildings. | Проект будет завершен без ремонта Библиотеки и Южной пристройки. |
| There is also an entrance close to the Library and South Annex Building near 43rd Street. | Еще один вход имеется вблизи здания Библиотеки и южной пристройки в районе 43-й улицы. |
| Renovation of the Library and South Annex Buildings, and work on the service drive on 42nd and 48th Streets, will not be completed before project closure. | Ремонт здания Библиотеки и Южной пристройки и работы на служебном проезде на 42-й и 48-й улицах не будут завершены до закрытия проекта. |
| The Committee is, therefore, of the view that the South Annex and Library Buildings should remain within the scope of the capital master plan project until the General Assembly makes a decision on such options. | В этой связи, по мнению Комитета, вопросы, касающиеся зданий Южной пристройки и Библиотеки, необходимо рассматривать в рамках проекта по реализации плана капитального ремонта до принятия Генеральной Ассамблеей решения по таким вариантам. |
| In December in resolution 67/246, the General Assembly authorized additional commitment authority of $168 million but did not accept proposals to suspend renovation of the Library and the South Annex. | В декабре в резолюции 67/246 Генеральная Ассамблея санкционировала принятие дополнительных обязательств в размере 168 млн. долл. США, но не одобрила предложение о приостановке реконструкции зданий Библиотеки и Южной пристройки. |
| Annex 6, Appendix 1, paragraph 5, in the table, where the tolerances are given for spindle force and torque input, amend both rows, amend to read: | Приложение 6, добавление 1, пункт 5, в таблице, где указаны допуски для силы на оси вращения и входного крутящего момента, изменить обе строки следующим образом: |
| Three representative cylinders shall be hydrostatically pressurised to failure in accordance with paragraph A.. (Appendix A to this annex). | Три типовых баллона подвергаются испытанию на разрыв под гидростатическим давлением в соответствии с пунктом А. (добавление А к настоящему приложению). |
| Annex 1, Appendix 4 | Приложение 1, добавление 4 |
| In accordance with paragraph 4 of decision 13/CMP., the secretariat forwarded to the Compliance Committee the fourth annual compilation and accounting report for Parties to the Convention with commitments inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol and the addendum to this report (CC/2011/1). | В соответствии с пунктом 4 решения 13/СМР. секретариат препроводил Комитету по соблюдению четвертый ежегодный доклад о компиляции и учете в отношении Сторон, включенных в приложение В, согласно Киотскому протоколу и добавление к этому докладу (СС/2011/1). |
| "3.1.3. The positions of the fixing points for attaching the coupling ball and towing bracket are specified by the vehicle manufacturer (see Annex 2, Appendix 1 paragraph 5.3.2. of this Regulation)." | "3.1.3 Положения точек крепления шарового наконечника и тягового кронштейна указываются изготовителем транспортного средства (см. добавление 1 к приложению 2 пункт 5.3.2 настоящих Правил)". |
| Their objective was to annex Serb controlled areas into neighboring Serbia. | Их цель заключалась в аннексии контролируемых сербами районов и конечное присоединение их к соседней Сербии. |
| The Japanese militarists had long sought to annex China. | Японские милитаристы давно стремились к аннексии Китая. |
| This is a plan to annex Cuba and to return to the misconceived republic of the Platt Amendment. | Это план аннексии Кубы и возвращения к псевдореспублике времен поправки Платта. |
| It was not true that Pakistan had taken steps to annex the northern part of Kashmir, which was being administered under a separate arrangement while the solution to the question of Kashmir continued to be pending. | Никем не установлено, что Пакистан принимал какие-либо меры с целью аннексии северных районов Кашмира, управление которыми осуществляется в отдельном порядке в ожидании решения вопроса о Кашмире. |
| Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. | Впоследствии, предприняв попытку аннексии Кипра, правительство Греции летом 1974 года организовало государственный переворот в Никосии, что в конечном счете привело к переселению двух народов, населяющих Кипр, соответственно в северную и южную части острова. |
| Nevertheless, the Committee agreed to annex the papers to this report. | Однако Комитет постановил приложить эти документы к настоящему докладу. |
| It was decided to annex the Chairperson's summary to the present report. | Было принято решение приложить подготовленное Председателем резюме к настоящему докладу. |
| (Enter the title of the graph, map, document attached in the box below and annex the original) | (Указать название графика, карты, документа в нижеследующей графе и приложить оригинал документа) |
| In this regard, I have the honour to enclose the attached document, which contains the position of the Government of Chile on the above-mentioned subjects raised by General Banzer (see annex). | В этой связи имею честь приложить к настоящему документ, в котором излагается позиция правительства Чили по вышеупомянутым вопросам, поднятым генералом Бансером (см. приложение). |
| On behalf of the Non-Aligned Movement, I have the honour to enclose herewith the statement by the Non-Aligned Movement concerning the current situation in Lebanon for the consideration of the members of the Security Council (see annex). | От имени Движения неприсоединения имею честь приложить к настоящему заявление Движения неприсоединения по поводу текущего положения в Ливане для рассмотрения членами Совета Безопасности (см. приложение). |
| According to another view, the necessary balance was guaranteed by the provision that the Subcommittee may not issue a public declaration unilaterally but only following consultations with the State Party concerned, which could always annex its views to such a declaration. | Согласно другому мнению необходимая сбалансированность обеспечивается положением, в соответствии с которым Подкомитет не может выступать с публичным заявлением в одностороннем порядке, а может выступать с таким заявлением только после консультаций с соответствующим государством-участником, которое может всегда прилагать к такому заявлению свои соображения. |
| Unequivocal public statements, especially by the annex 2 States which continue to work towards ratification, will be helpful in this regard. | Недвусмысленные открытые заявления, особенно перечисленных в Приложении 2 государств, которые продолжают прилагать усилия в направлении ратификации, будут в этом отношении весьма полезными. |
| In view of this situation, it is essential to continue making greater bilateral and multilateral efforts to call on those States which have not yet done so, especially Annex 2 States, to promptly sign or ratify the Treaty, as appropriate. | С учетом сложившейся ситуации крайне важно продолжать прилагать более активные двусторонние и многосторонние усилия, призывая те государства, которые еще не сделали этого, прежде всего государства, указанные в приложении 2, в ближайшее время подписать или ратифицировать Договор в установленном порядке. |
| The rich so-called "Annex 1" countries have had compulsory obligations, while poorer "non-Annex 1" countries merely have been required to make voluntary efforts. | До этого к богатым странам из так называемого «Приложения 1» предъявлялись обязательные требования, а от бедных стран, не входящих в него, требовалось просто прилагать добровольные усилия. |
| However, the notice of arbitration does not contain a copy of the contract out of which the dispute arises and the requirement to annex this copy to the notice as has been provided in paragraph 3. | Однако к уведомлению об арбитраже не требуется прилагать копию договора, в связи с которым возник спор, как предусмотрено в пункте З. |
| For headquarters at Dushanbe, including additional annex. | Для штаб-квартиры в Душанбе, включая новую пристройку. |
| That thing is trying to get into my annex? | Эта зараза пытается попасть в мою пристройку? |
| Everyone, now that we have all this energy, why don't we move the copier into the annex like we've always wanted to? | Слушайте все, теперь, когда у нас есть вся эта энергия, почему бы нам не передвинуть ксерокс в пристройку, как мы всегда хотели? |
| Look, I'm taking you to the Annex, as ordered. | Слушай, я забираю тебя в пристройку, как приказано. |
| The annex it is. | В пристройку, так в пристройку. |
| A synopsis plan (hereto attached as Annex 3) has been prepared by the CNDDR planning committee. | Плановый комитет НКРДР подготовил краткий план (см. дополнение З). |
| At its fifty-second session, the Sub-Commission had before it a note by the secretariat containing in the annex a supplement to the working paper prepared by Mr. Guissé. | На пятьдесят второй сессии Подкомиссии была представлена записка секретариата, содержащая в приложении дополнение к рабочему документу, подготовленному гном Гиссе. |
| Information which is additional to that required in the model test reports in paragraph 7 of annex 1, appendix 2 shall be kept confidential at the request of the manufacturer. | Информация, предоставленная в дополнение к той, которая требуется в образцах протоколов испытаний в пункте 7 добавления 2 к приложению 1, носит, по требованию изготовителя, конфиденциальный характер. |
| Annex 3, appendix, pages 59 and 60 | Дополнение к Приложению З, стр. 80 |
| [Attachment to annex 1 to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - illustrated map]. | [Дополнение к приложению 1 к Договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Африке - иллюстрированная карта]. |
| Nevertheless, the Administration believed that UNDC should continue to pursue the legislative approval required for the construction of UNDC-5 as a long-term consolidation building for United Nations offices currently housed in annex buildings. | Вместе с тем администрация считает, что КРООН следует продолжать добиваться получения законодательного разрешения, требуемого для строительства UNDC-5 в качестве здания для размещения в долгосрочной перспективе подразделений Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время размещаются в прилегающих зданиях. |
| In the ongoing effort to upgrade the wide-area network infrastructure, the network equipment in the Secretariat building has been brought up to the new standard and the design for upgrading the electrical facilities in the annex buildings was completed. | В рамках постоянных усилий по совершенствованию инфраструктуры глобальной сети в здании Секретариата было обновлено сетевое оборудование, с тем чтобы оно отвечало новому стандарту, а в прилегающих зданиях завершена модернизация электрических систем. |
| The United Nations Headquarters premises in New York consist of the United Nations Secretariat and 12 annex buildings, all in close proximity. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке состоят из здания Секретариата Организации Объединенных Наций и 12 прилегающих зданий в непосредственной близости. |
| Given that the physical security requirements of the main Secretariat complex are fully addressed through the capital master plan project, the proposed standardized access control project in the case of Headquarters applies to only three Headquarters annex buildings. | С учетом того что требования в отношении физической безопасности основного комплекса Секретариата полностью учтены в рамках генерального плана капитального ремонта, предлагаемый проект создания стандартизированной системы контроля доступа в случае Центральных учреждений затрагивает лишь три прилегающих здания комплекса Центральных учреждений. |
| I have the honour to transmit herewith a letter from the refugees of the Northern Martakert and Eastern Martuni regions of the former Nagorno Karabagh Autonomous Region, as well as the Armenian populated territories of Shahumyan and Getashen, bordering Nagorno Karabagh (see annex). | Имею честь препроводить настоящим письмо беженцев из районов Северный Мардакерт и Восточный Мартуни бывшей Нагорно-Карабахской автономной области, а также из населенных армянами территорий Шаумянска и Гаташена, прилегающих к Нагорному Карабаху (см. приложение). |
| And I'll head back to the annex. | А я отправлюсь обратно во Флигель. |
| The annex and the side wings formed a rectangular internal courtyard. | Флигель и боковые корпуса образовали двор в форме прямоугольника. |
| Take the three muppets and show them the annex. | Отведи этих троих и покажи им флигель. |
| I can anchor it back to here, back to this Annex. | Я могу зацепить ее за Флигель. |
| Actually, I'd love to, but the Annex keeps resetting it to your preferences like I don't even exist. | На самом деле, я бы с удовольствием, но Флигель возвращает всё обратно так, как нравится тебе как будто меня даже не существует. |
| The British also agreed that they would not annex Tibet and would not allow China to do so either. | Британцы также обязались не захватывать Тибет и не позволять сделать это китайцам. |
| On April 9, 2007, Epic Games released their third update, containing a new game mode titled Annex, which requires teams to capture and hold certain areas of each map, as well as additional gameplay tweaks and fixing up some glitches, bugs and exploits. | 9 апреля 2007 года, Epic Games выпустила третье обновление, которое добавило новый игровой режим - Annex, где от игроков требовалось захватывать точки и удерживать их для победы, а также некоторые исправления геймплея и движка. |
| I mean, they're trying to annex BlueBell! | Они пытаются присоединить Блубелл! |
| Armenia has sought in every way possible to seize and annex part of the territory of Azerbaijan or achieve the status of independence for Nagorny Karabakh. | Армения всячески стремится отторгнуть часть территории Азербайджана, присоединить ее к себе или же добиться статуса независимости для Нагорного Карабаха. |
| Nikola's strategy was to stimulate unrest in northern Albania and north-western Kosovo to the point where he could intervene and annex more territory for Montenegro. | Стратегия короля Николы состояла в том, чтобы стимулировать беспорядки в северной Албании и северо-западной части Косова до точки, где он мог бы вмешаться и в конечном итоге присоединить большую часть этих территорий к Черногории. |
| I care because the mayor could use his political clout to annex my condo in. | Потому что он - мэр и может присоединить мой кондоминиум к Беверли Хиллз |
| The best course of action would be to adopt a resolution endorsing the articles and attaching them as an annex. | Оптимально было бы принять резолюцию, в которой эти статьи одобрялись бы, и присоединить их к ней в качестве приложения. |
| On-site swing space is being created in the third basement and in parts of the Library and South Annex Buildings. | В пределах комплекса подменные помещения создаются на третьем подвальном этаже и в отдельных частях здания Библиотеки и Южной пристройке. |
| The General Assembly building and the South Annex are expected to be under renovation towards the end of the biennium 2010-2011. | Ремонтные работы в здании Генеральной Ассамблеи и в южной пристройке должны начаться к концу двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
| The General Assembly and Conference Buildings are now projected to be delayed by a year, and there is the potential for scope reductions to the planned work on the Library and South Annex Buildings. | В настоящее время планируется отложить на один год переезд в здание Генеральной Ассамблеи и Конференционный корпус и существуют потенциальные возможности для сокращения объема запланированных работ в здании Библиотеки и в Южной пристройке. |
| Those staff and functions that need to remain on site will be relocated to areas away from the renovation work, including swing space in the third basement and in the Library and South Annex Buildings. | Те сотрудники и подразделения, которых необходимо оставить в пределах комплекса, будут переведены в другие помещения вне зоны ведения работ по реконструкции, в том числе в подменные помещения на третьем подвальном этаже, в здании Библиотеки и в Южной пристройке. |
| The current number of detainees/prisoners at the Facility and Annex is 42. | В настоящее время число содержащихся под стражей лиц/заключенных в Следственном изоляторе и пристройке составляет 42 человека. |
| To facilitate this discussion, the annex contains a matrix that sets out possible combinations for integrating the options on assignment of resources and their planning and management. | Для облегчения настоящего обсуждения в приложении приводится таблица, в которой содержатся возможные комбинации для интеграции вариантов выделения ресурсов, их планирования и управления ими. |
| A detailed breakdown of the number of countries requesting and receiving UNDP support, by strategic plan outcome, is presented in annex 1, table 1 (available on the Executive Board web page). | Подробный перечень стран, обратившихся к ПРООН с просьбой об оказании поддержки и получивших эту поддержку, с разбивкой по приоритетным аспектам стратегического плана, представлен в приложении 1, таблица 1 (имеется на веб-странице Исполнительного совета). |
| For the least developed countries as a group, recorded inflows of remittances exceed official development assistance (ODA) (see annex, table 3); informal transfers probably add considerably to this amount. | Для наименее развитых стран как отдельной группы стран зафиксированный приток денежных переводов превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР) (см. приложение, таблица З); неофициальные денежные переводы, вероятно, значительным образом увеличивают эту сумму. |
| Most of the least developed countries continue to make progress towards universal primary education, although enrolment has decreased in some of the least developed countries where it was previously high (see annex, table 5). | Большинство наименее развитых стран продолжают добиваться успехов в деле обеспечения всеобщего начального образования, хотя в некоторых наименее развитых странах, где численность учащихся была на высоком уровне, соответствующий показатель уменьшился (см. приложение, таблица 5). |
| An updated table of the priorities and proposals for the development of gtrs is reproduced in Annex 3 to this report. | В приложении 3 к настоящему докладу воспроизведена обновленная таблица с указанием приоритетов и предложений относительно разработки гтп. |