The annex focused on ships of at least 400 gross tonnage and required the issue of an international air pollution prevention certificate covering ozone-depleting substances, nitrogen oxides and VOCs. | Это приложение касается судов с валовой вместимостью не менее 400 т и требует выдачу международного сертификата по предотвращению загрязнения воздуха, охватывающего озоноразрушающие вещества, оксиды азота и ЛОС. |
Romania also supports the Political Declaration adopted by this High-level Meeting (resolution 66/2, annex) and considers it to be a necessary step at the global level for reducing health inequity. | Румыния также поддерживает Политическую декларацию, принятую на этом Совещании высокого уровня (резолюция 66/2, приложение), и считает ее необходимым шагом на глобальном уровне для снижения неравенства в области здравоохранения. |
(c) On 9 September 2009, the public notice (in Belarusian) and the Brief EIA Overview (in Russian) were published in the Ostrovetskaya Pravda newspaper (annex 6 to the communication); | с) 9 сентября 2009 года уведомление общественности (на белорусском языке) и Краткая информация об ОВОС (на русском языке) были опубликованы в газете "Островецкая правда" (приложение 6 к сообщению); |
The following activities have been undertaken within the Programme of Action for the Third Decade (General Assembly resolution 49/146, annex). Reports on these activities will be submitted to the first session of the Preparatory Committee for the World Conference. | В рамках Программы действий на третье Десятилетие действий (резолюция 49/146 Генеральной Ассамблеи, приложение) были проведены следующие мероприятия, отчеты о которых будут представлены на первой сессии Подготовительного комитета Всемирной конференции: |
Another recommendation was to seize the opportunity of operationalizing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (General Assembly resolution 61/295, annex) to translate the main principles of the Declaration into concrete operational guidelines at regional and subregional levels. | еще одна рекомендация состояла в том, чтобы в контексте практической реализации Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (резолюция 61/295 Генеральной Ассамблеи, приложение) воплотить основные принципы Декларации в конкретных руководящих принципах оперативной деятельности на региональном и субрегиональном уровнях. |
However, it appears that Rwanda never seriously attempted to annex these territories. | Однако, похоже, что Руанда никогда всерьез не пыталась аннексировать эти территории. |
"Japanese government thought it necessary for the safety of Japan to annex Korea" | «японское правительство сочло необходимым для безопасности Японии аннексировать Корею» |
In 1963, the Assembly adopted resolution 1899 on South West Africa, by which it considered that "any attempt to annex a part or the whole of the Territory of South West Africa constitutes an act of aggression". | В 1963 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 1899 по Юго-Западной Африке, в которой заявила, что считает "актом агрессии любую попытку аннексировать какую-либо часть территории Юго-Западной Африки или всю эту территорию". |
The discontent generated by such disappointment may help to explain Ukrainian separatists' anger, Russians' discontent, and Russian President Vladimir Putin's decision to annex Crimea and to support the separatists. | Недовольство создаваемое этими разочарованиями может помочь объяснить гнев украинских сепаратистов, недовольство россиян и решение президента России Владимира Путина аннексировать Крым и поддерживать сепаратистов. |
The United Nations should not hand over a peaceful people to an occupying Power under the pretence of autonomy; it should not reward colonizers by allowing them to annex territory or be deceived by promises of self-rule in a region increasingly being appropriated by Moroccan settlers. | Организации Объединенных Наций не следует передавать миролюбивый народ в руки державы-оккупанта под предлогом автономии; ей не следует вознаграждать колонизаторов, позволяя им аннексировать территории, или дать обмануть себя посулами самоуправления в регионе, который все больше переходит в руки переселенцев из Марокко. |
The comments and recommendations of the Committee with respect to the South Annex and Library Buildings are contained in paragraphs 42 to 51 below. | Замечания и рекомендации Консультативного комитета в отношении зданий Южной пристройки и Библиотеки изложены в пунктах 42 - 51 ниже. |
Possible uses for the Library and South Annex Buildings in the short term, medium term and long term | Варианты использования зданий Библиотеки и Южной пристройки в краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный периоды |
The Administration review the situation regarding the Library and South Annex Buildings, and decide a way forward | Администрации следует проанализировать ситуацию в том, что касается зданий Библиотеки и Южной пристройки и определить дальнейшие шаги. |
It also welcomed the Secretary-General's efforts to present updated information, options and financial implications relating to the Library and South Annex Buildings, and would examine the options for those buildings in the context of his proposals concerning the long-term accommodation needs of United Nations Headquarters. | Он также приветствует усилия Генерального секретаря по представлению обновленной информации о вариантах решения и финансовых последствиях, связанных со зданиями Библиотеки и Южной пристройки, и будет рассматривать варианты решения вопроса об этих зданиях в контексте его предложений, касающихся долгосрочных потребностей Центральных учреждений Объединенных Наций в помещениях. |
When did the annex get a doorbell? | Когда у пристройки появился дверной звонок? |
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, I attach an explanatory memorandum (see annex) and a copy of the Declaration regarding a South American peace zone, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 21 July 2002 (see enclosure). | В соответствии с правилом 20 Правил процедуры к настоящему прилагается объяснительная записка (см. приложение) и текст Декларации о создании Южноамериканской зоны мира, принятой в Гуаякиле, Эквадор, 21 июля 2002 года (см. добавление). |
Annex 1, appendix 1 to ATP | Приложение 1, добавление 1 к СПС |
The decision now in Annex 1, Appendix 2, paragraph 29 (c) on extending the validity of existing certificates should be relocated to Annex 1, Appendix 1. | Положения, содержащиеся сейчас в пункте 29 с) добавления 2 к приложению 1, относительно решения о продлении срока действия существующих свидетельств следует перенести в добавление 1 к приложению 1. |
Annex 6, Appendix 1, paragraph 5, in the table, where the tolerances are given for spindle force and torque input, amend both rows, amend to read: | Приложение 6, добавление 1, пункт 5, в таблице, где указаны допуски для силы на оси вращения и входного крутящего момента, изменить обе строки следующим образом: |
Annex 3A - Appendix H | Приложение ЗА - Добавление Н |
If finished, it will annex some 10.2 per cent of the West Bank. | После окончания строительства она приведет к аннексии 10,2 процента территории Западного берега. |
Shortly after, the Swedish speaking inhabitants of the Åland Islands, in the western part of the Archipelago, appealed to Sweden to annex the islands. | Вскоре после этого шведскоговорящее население Аландских островов в западной части архипелага обратилось к Швеции с просьбой об аннексии островов. |
It was not true that Pakistan had taken steps to annex the northern part of Kashmir, which was being administered under a separate arrangement while the solution to the question of Kashmir continued to be pending. | Никем не установлено, что Пакистан принимал какие-либо меры с целью аннексии северных районов Кашмира, управление которыми осуществляется в отдельном порядке в ожидании решения вопроса о Кашмире. |
How is it possible to speak of Armenia being drawn into the Nagorny Karabakh conflict when it was that country's Parliament which adopted, back in 1989, the decision to annex the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan? | Как можно говорить о том, что Армению втянули в нагорно-карабахский конфликт, когда именно парламент этой страны принял еще в 1989 году решение об аннексии нагорно-карабахского региона Азербайджана? |
IFLRY had supported the democratic decolonization of Gibraltar since 1991, and its constituents were concerned at the way the issue was addressed by both the metropolitan Power and the country seeking to annex Gibraltar. | МФЛРМ выступает в поддержку деколонизации Гибралтара демократическим путем начиная с 1991 года, и входящие в ее состав организации обеспокоены тем, каким образом этот вопрос решается и метрополией, и страной, добивающейся аннексии Гибралтара. |
Nevertheless, the Committee agreed to annex the papers to this report for further consideration by the Conference. | Тем не менее Комитет принял решение приложить эти документы к настоящему отчету для рассмотрения Конференцией в дальнейшем». |
(b) Annex raw data for the current year's report and in the reports of forthcoming years. | Ь) приложить к отчету за нынешний год и прилагать к отчетам за последующие годы данные исходных материалов. |
All efforts must be taken to achieve this goal, and thereby fully implement annex 7 to the Dayton Agreement. | Для достижения этой цели и, тем самым, для полномасштабного осуществления требований приложения 7 к Дейтонскому соглашению необходимо приложить все усилия. |
In this regard, I have the honour to enclose the attached document, which contains the position of the Government of Chile on the above-mentioned subjects raised by General Banzer (see annex). | В этой связи имею честь приложить к настоящему документ, в котором излагается позиция правительства Чили по вышеупомянутым вопросам, поднятым генералом Бансером (см. приложение). |
I have the honour to attach the aide-memoire containing the observations of the Republic of Uzbekistan with regard to the issues raised in General Assembly resolution 60/174 on the human rights situation in Uzbekistan (see annex). | Имею честь приложить к настоящему письму памятную записку, содержащую замечания Республики Узбекистан в отношении вопросов, поднятых в резолюции 60/174 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Узбекистане (см. приложение). |
The State Party shall be allowed to annex its views to such a declaration. | Государство-участник может прилагать к такому заявлению свои соображения. |
According to another view, the necessary balance was guaranteed by the provision that the Subcommittee may not issue a public declaration unilaterally but only following consultations with the State Party concerned, which could always annex its views to such a declaration. | Согласно другому мнению необходимая сбалансированность обеспечивается положением, в соответствии с которым Подкомитет не может выступать с публичным заявлением в одностороннем порядке, а может выступать с таким заявлением только после консультаций с соответствующим государством-участником, которое может всегда прилагать к такому заявлению свои соображения. |
Unequivocal public statements, especially by the annex 2 States which continue to work towards ratification, will be helpful in this regard. | Недвусмысленные открытые заявления, особенно перечисленных в Приложении 2 государств, которые продолжают прилагать усилия в направлении ратификации, будут в этом отношении весьма полезными. |
In view of this situation, it is essential to continue making greater bilateral and multilateral efforts to call on those States which have not yet done so, especially Annex 2 States, to promptly sign or ratify the Treaty, as appropriate. | С учетом сложившейся ситуации крайне важно продолжать прилагать более активные двусторонние и многосторонние усилия, призывая те государства, которые еще не сделали этого, прежде всего государства, указанные в приложении 2, в ближайшее время подписать или ратифицировать Договор в установленном порядке. |
The rich so-called "Annex 1" countries have had compulsory obligations, while poorer "non-Annex 1" countries merely have been required to make voluntary efforts. | До этого к богатым странам из так называемого «Приложения 1» предъявлялись обязательные требования, а от бедных стран, не входящих в него, требовалось просто прилагать добровольные усилия. |
We can't get into the annex? | Мы не сможем попасть в пристройку... |
Take the car, go back to Jenkins at the Annex. | Берите машину, возвращайтесь в пристройку к Дженкинсу. |
Look, I'm taking you to the Annex, as ordered. | Слушай, я забираю тебя в пристройку, как приказано. |
Given that the 42nd Street and First Avenue entrance will not be open until 7 a.m., access to the South Annex and the Library Building prior to 7 a.m. may be gained by using the 46th Street Visitors Entrance, and proceeding to the screening tent. | Поскольку вход на углу 42й улицы и Первой авеню будет открываться только в 7 ч. 00 м., в Южную пристройку и здание Библиотеки до 7 ч. 00 м. можно будет пройти через вход для посетителей на 46ой улице, проследовав затем в палатку для досмотра. |
The annex it is. | В пристройку, так в пристройку. |
Information which is additional to that required in the model test reports in paragraph 7 of annex 1, appendix 2 shall be kept confidential at the request of the manufacturer. | Информация, предоставленная в дополнение к той, которая требуется в образцах протоколов испытаний в пункте 7 добавления 2 к приложению 1, носит, по требованию изготовителя, конфиденциальный характер. |
An addendum could be issued, consisting of a foreword, the model provisions themselves, and an annex containing the legislative recommendations in their entirety, to help legislators understand the text. | Можно издать дополнение, в которое войдут предисловие, сами типовые положения и приложение, содержащее все рекомендации по законодательным вопросам, что поможет законодателям лучше понять этот текст. |
In addition to the information contained the Belgium's initial report, the Committee will find in the annex on article 4 a detailed note on the use of restraints and recourse to force. | В дополнение к информации, изложенной в первоначальном докладе Бельгии, в приложении к статье 4 содержится подробная записка об использовании мер принуждения и применения силы. |
There are several examples in which Annex II Parties are directly providing technical support in addition to other avenues of funding. | Существует целый ряд примеров прямого оказания Сторонами, включенными в приложение II, технической поддержки в дополнение к другим каналам финансирования. |
In the case of testing NOVC-HEV and OVC-HEV vehicles, Appendix 2 to this Annex replaces Appendix 2 of Annex 6. 1.1. | В случае испытания транспортных средств ГЭМ-БЗУ и ГЭМ-ВЗУ дополнение 2 к настоящему приложению заменяет собой дополнение 2 к приложению 6. |
Nevertheless, the Administration believed that UNDC should continue to pursue the legislative approval required for the construction of UNDC-5 as a long-term consolidation building for United Nations offices currently housed in annex buildings. | Вместе с тем администрация считает, что КРООН следует продолжать добиваться получения законодательного разрешения, требуемого для строительства UNDC-5 в качестве здания для размещения в долгосрочной перспективе подразделений Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время размещаются в прилегающих зданиях. |
The United Nations Headquarters premises in New York consist of the United Nations Secretariat and 12 annex buildings, all in close proximity. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке состоят из здания Секретариата Организации Объединенных Наций и 12 прилегающих зданий в непосредственной близости. |
To ensure that sufficient funding exists for all the projects within section 32 of the programme budget for the biennium 2008-2009, it is necessary to increase funding for PACT I for the New York Annex by the amount of $1.9 million. | Чтобы обеспечить достаточное финансирование всех проектов в рамках раздела 32 бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, необходимо увеличить финансирование на ПАКТ I для прилегающих зданий в Нью-Йорке на 1,9 млн. долл. США. |
The Secretary-General proposes that additional resources in the amount of $1.9 million be provided to increase funding for PACT I for the New York annex. | США для расширения финансирования работ в рамках ПАКТ I для прилегающих зданий в Нью-Йорке. |
The scope of the proposal is to secure the points of ingress into and egress from the annex buildings by the migration of the existing security systems to the United Nations global standard for access control and video. | Предложение предусматривает обеспечение безопасности зон входа/выхода прилегающих зданий Организации Объединенных Наций путем перехода от существующих систем безопасности к глобальному стандарту Организации Объединенных Наций в отношении контроля доступа и видеонаблюдения. |
The annex and the side wings formed a rectangular internal courtyard. | Флигель и боковые корпуса образовали двор в форме прямоугольника. |
Take the three muppets and show them the annex. | Отведи этих троих и покажи им флигель. |
I think she was transferred to Annex 5. | Думаю, её перевезли в пятый флигель. |
I can anchor it back to here, back to this Annex. | Я могу зацепить ее за Флигель. |
We'll take the annex as well. | Мы согласны на флигель. |
The British also agreed that they would not annex Tibet and would not allow China to do so either. | Британцы также обязались не захватывать Тибет и не позволять сделать это китайцам. |
On April 9, 2007, Epic Games released their third update, containing a new game mode titled Annex, which requires teams to capture and hold certain areas of each map, as well as additional gameplay tweaks and fixing up some glitches, bugs and exploits. | 9 апреля 2007 года, Epic Games выпустила третье обновление, которое добавило новый игровой режим - Annex, где от игроков требовалось захватывать точки и удерживать их для победы, а также некоторые исправления геймплея и движка. |
Their rulers want to make it a state or to annex it with Serbia. | Их правители хотят сделать её государством или присоединить к Сербии. |
There is a clear intention of the Belgrade authorities to annex the occupied parts of the Republic of Croatia (United Nations Protected Areas (UNPAs) and "pink zones") to Serbia and Montenegro. | Налицо явное намерение властей Белграда присоединить оккупированные части Республики Хорватии (районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций (РОООН), и "розовые зоны") к Сербии и Черногории. |
Having taken possession of the rich territories of Zangezur in 1920, the Armenians sought in 1921 to annex the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to the territory of Armenia. | Овладев в 1920 году богатыми территориями Зангезура, армяне в 1921 году захотели присоединить к территории Армении также и нагорно-карабахский регион Азербайджана. |
I mean, they're trying to annex BlueBell! | Они пытаются присоединить Блубелл! |
Winner gets to annex Poland. | Победитель получает правод присоединить Польшу. |
Judson ran The Library while you were out here in an annex. | Джадсон руководил Библиотекой, пока ты был здесь в пристройке. |
And, the other three were killed in the annex | Остальные трое были убиты в пристройке. |
And I don't want him to just think of me as a customer service rep that sits in the annex. | И я не хочу, чтобы он думал, что я какой-то там менеджер по работе с клиентами, который сидит в пристройке. |
It's the way back to the annex. | Это дорога к пристройке. |
In 1827-30 Fryderyk Chopin lived here with his family in the building's south annex, on Krakowskie Przedmieście; the Palace was Chopin's last home before he went into exile. | В 1827-1830 годах Фредерик Шопен жил со своей семьёй в южной пристройке дворца на Краковском предместьи; Дворец стал последним домом Шопена в Польше, после своего отъезда он больше никогда не бывал на родине. |
The concentration of GSP benefits in a few supplying countries is even more pronounced for LDC beneficiaries (annex table 4). | Концентрация поставок в рамках ВСП еще выше в случае бенефициаров из числа НРС (таблица 4 приложения). |
Annex 5-: Table 10.14 Reported Literacy Rates | Таблица 10.14 Опубликованные данные по уровню грамотности (в процентах) |
Table 3: Sector-specific checklist for pollutants likely to be released or transferred by source categories of annex 1activities. | Таблица З. Контрольный перечень загрязнителей в разбивке по секторам, выбросы или перенос которых может производиться из категорий источников, виды деятельности которых перечислены в приложении I. |
The economies of the landlocked developing countries grew at an average annual rate of 7.8 per cent in the period 2003-2007, which slowed down to 6 per cent in 2008 (see annex, table 1). | В период 2003 - 2007 годов показатели экономического роста не имеющих выхода к морю развивающихся стран составляли в среднем 7,8 процента в год, а затем они замедлились и в 2008 году составили 6 процентов (см. приложение, таблица 1). |
Page 70, Annex 4, paragraph 2.1.1., the table, row "Type-0 test with engine connected", correct the formula ""to read"". | Приложение 4, пункт 2.1.1, таблица, строка, озаглавленная "Испытание типа 0 с отсоединенным двигателем, формулу" исправить на"". |