Please find enclosed the executive summary and some salient points of the meeting (see annex). | Ниже прилагаются резюме и сведения о некоторых основных моментах совещания (см. приложение). |
Since the definitions of terms and defects already appear in the Standard Layout, the Specialized Section decided to remove the annex. | Поскольку определения терминов и дефектов уже имеются в типовой форме стандартов, Специализированная секция постановила исключить из стандарта соответствующее приложение. |
Therefore their activities are now designated "subregional" and no longer "regional": the group of Annex IV countries is to become a "subgroup of the annex IV" preparing a subregional action programme. | В этой связи их деятельность в настоящее время называется не "региональной", а "субрегиональной": группа стран, включенных в приложение IV, должна стать "подгруппой приложения IV", которая будет готовить субрегиональную программу действий. |
Takes note with appreciation of the technical cooperation activities carried out by the UNCTAD secretariat and of the reports prepared for the Working Party, and requests the secretariat to introduce further improvements in the reports, including inter alia in the statistical annex; | с удовлетворением принимает к сведению деятельность секретариата ЮНКТАД в области технического сотрудничества и доклады, подготовленные для Рабочей группы, и просит секретариат внести дополнительные улучшения в доклады, в частности в статистическое приложение; |
(c) On 9 September 2009, the public notice (in Belarusian) and the Brief EIA Overview (in Russian) were published in the Ostrovetskaya Pravda newspaper (annex 6 to the communication); | с) 9 сентября 2009 года уведомление общественности (на белорусском языке) и Краткая информация об ОВОС (на русском языке) были опубликованы в газете "Островецкая правда" (приложение 6 к сообщению); |
Ethiopia unilaterally abrogated this international instrument to annex Eritrea in 1962. | Эфиопия в одностороннем порядке аннулировала это международное решение, с тем чтобы аннексировать Эритрею в 1962 году. |
There are few more poignant examples of one State seeking to annex the internationally recognized sovereign territory of another State and thus undermining the other State. | Существует немного более подходящих примеров того, когда одно государство стремится аннексировать международно признанную суверенную территорию другого государства и тем самым подорвать другое государство. |
For nearly two decades of this inter-state conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. | В течение почти двух десятилетий, пока длился этот межгосударственный конфликт между Россией и Грузией, Москва успешно манипулировала им, используя в своих интересах сепаратистов; теперь же Россия фактически оккупировала и пыталась полностью аннексировать эти грузинские территории. |
b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
The Portuguese-Brazilian forces, however, only managed to annex the eastern banks of the Rio de la Plata as Cisplatina, which were kept in the Empire of Brazil after 1822 and seceded in 1828 as the Republic of Uruguay. | Португальские бразильские вооруженные силы, однако, смогли только аннексировать Сисплатину, которая сохранились в составе Бразилии после 1822 года и отделилась в 1828 году в качестве Республики Уругвай. |
As for the long term, the safety and security of the Library and South Annex Buildings cannot be guaranteed. | В долгосрочной перспективе невозможно гарантировать охрану и безопасность зданий Библиотеки и Южной пристройки. |
Despite an uninterrupted supply of electricity from utility company Consolidated Edison, the Secretariat, South Annex and Library buildings had been disconnected from the grid for fire-prevention reasons from 7 p.m. on Monday, 29 October to 7 p.m. on Tuesday, 30 October 2012. | Несмотря на бесперебойную работу сети электроснабжения коммунальной компании «Консолидейтид Эдисон» здания Секретариата, Южной пристройки и Библиотеки были отключены от сети в качестве противопожарной меры с 7 часов вечера в понедельник, 29 октября, до 7 вечера во вторник, 30 октября 2012 года. |
Despite the continued suspension of renovation of the South Annex Building and the Library Building, for security reasons, the Secretary-General should present costed options for the two buildings, because of their potential impact on the scope of the project as a whole. | Несмотря на то, что реконструкция зданий Южной пристройки и Библиотеки пока не будет возобновляться в связи с проблемами в плане безопасности, с учетом потенциальных последствий этого для рамок проекта в целом Генеральному секретарю следует представить варианты использования обоих зданий с указанием соответствующих расходов. |
In addition, the contract for design services for the Secretariat and South Annex buildings and the contract for the provision of programme management services for the design development phase, in an estimated total amount of $3.8 million, will be finalized shortly. | Кроме того, в ближайшее время будет завершено осуществление контракта на предоставление услуг по разработке проекта здания Секретариата и южной пристройки и контракта на предоставление услуг по управлению программой на стадии разработки проекта общей сметной стоимостью в 3,8 млн. долл. США. |
Following increased threats to the Organization in 2010, discussions continued with host country authorities concerning protection requirements on the southern perimeter of the United Nations complex, namely, the Library and South Annex Buildings. | После возросшего в 2010 году числа угроз в адрес Организации было продолжено обсуждение с соответствующими властями страны пребывания вопросов, касающихся требований к безопасности объектов вдоль южной границы комплекса Организации Объединенных Наций, а именно здания Библиотеки и Южной пристройки. |
(c) Annex 1, appendix 2 to ATP | с) Добавление 2, приложение 1 к СПС |
If it concerns a container, Annex 2B - Appendix 1 shall be added and if it concerns an hose assembly, Annex 2B - Appendix 2 shall be added. | Если она касается баллона, то дополнительно используется добавление 1 к приложению 2В, а если она касается шланга в сборе, то дополнительно используется добавление 2 к приложению 2В . |
Annex 1, appendix 1 to ATP | Приложение 1, добавление 1 к СПС |
Page 75, Annex 3, Appendix 2 | Стр. 106, приложение 3, добавление 2 |
Article 22 bis: This new Article defines the special procedure for amendments to Appendix 1B whose evolution is directly dependent on the amendments which may be made to Annex 1B of Community Regulation 3821/85 of 20 December 1985. | Статья 22-бис: В этой новой статье определена специальная процедура внесения поправок в добавление 1В, адаптация которого непосредственно зависит от поправок, которые могут вноситься в приложение 1В к постановлению Сообщества 3821/85 от 20 декабря 1985 года. |
Attempts to annex any regions are unacceptable to us and go against the norms of international law. | Попытки аннексии каких бы то ни было районов неприемлемы для нас и противоречат нормам международного права. |
From our point of view, Nigeria's deployment of more and more troops and military equipment during the past few weeks is a clear indication of its intention to launch a large-scale offensive as part of its plan to annex the Peninsula. | По нашему мнению, все более активное развертывание Нигерией на протяжении последних недель вооруженных сил, включая военнослужащих и военные материалы, представляет собой не что иное как начало широкомасштабного наступления с ее стороны в русле ее плана аннексии полуострова. |
Subsequently, the decision by the Knesset on 11 November 1981 to formally annex that Syrian territory cannot but constitute a grave violation not only of that resolution but also of other relevant United Nations resolutions and principles of international law recognized by the community of nations. | Последующее решение кнессета от 11 ноября 1981 года об официальной аннексии этой сирийской территории составляет серьезное нарушение не только этой резолюции, но и других соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципов международного права, признанных сообществом наций. |
Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. | Впоследствии, предприняв попытку аннексии Кипра, правительство Греции летом 1974 года организовало государственный переворот в Никосии, что в конечном счете привело к переселению двух народов, населяющих Кипр, соответственно в северную и южную части острова. |
IFLRY had supported the democratic decolonization of Gibraltar since 1991, and its constituents were concerned at the way the issue was addressed by both the metropolitan Power and the country seeking to annex Gibraltar. | МФЛРМ выступает в поддержку деколонизации Гибралтара демократическим путем начиная с 1991 года, и входящие в ее состав организации обеспокоены тем, каким образом этот вопрос решается и метрополией, и страной, добивающейся аннексии Гибралтара. |
It requested the secretariat to finalize the draft in consultation with the Chairman and annex it to the present report. | Она поручила секретариату доработать этот проект в консультации с Председателем и приложить его к настоящему докладу. |
It would be possible, if they were available on time, to annex the relevant summary records to the written text of the Chairperson's intervention to the Commission. | Можно было бы, если бы соответствующие краткие отчеты были готовы вовремя, приложить их к письменному тексту выступления Председателя на сессии Комиссии. |
In the light of the Commission's comments, her delegation supported its recommendation to the General Assembly to take note of the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties in a resolution, and to annex them to the resolution. | С учетом замечания Комиссии делегация Малайзии поддерживает ее рекомендацию, согласно которой Генеральная Ассамблея должна принять к сведению проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров в резолюции и приложить их к резолюции. |
(b) Annex raw data for the current year's report and in the reports of forthcoming years. | Ь) приложить к отчету за нынешний год и прилагать к отчетам за последующие годы данные исходных материалов. |
I have the honour to attach the aide-memoire containing the observations of the Republic of Uzbekistan with regard to the issues raised in General Assembly resolution 60/174 on the human rights situation in Uzbekistan (see annex). | Имею честь приложить к настоящему письму памятную записку, содержащую замечания Республики Узбекистан в отношении вопросов, поднятых в резолюции 60/174 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Узбекистане (см. приложение). |
The State Party shall be allowed to annex its views to such a declaration. | Государство-участник может прилагать к такому заявлению свои соображения. |
Whereas in the case of communications, members of the Committee could annex an individual opinion to its decisions, for general comments the rule was that the Committee sought to reach a consensus, which alone was reflected in the final text. | Однако, если в случае сообщений члены Комитета могут прилагать к решениям свое индивидуальное мнение, то правило, касающееся замечаний общего порядка, требует, чтобы Комитет пытался придти к консенсусу, который - и только он - будет отражен в окончательно принятом тексте. |
The Conference encourages the High Contracting Parties to make all best endeavours to comply with suggested best practices, as specified in the Technical Annex, for achieving the objectives contained in Articles 4, 5 and 9 of the Protocol. | Конференция призывает Высокие Договаривающиеся Стороны прилагать всяческие усилия по соблюдению предлагаемой наилучшей практики, как указано в Техническом приложении, для достижения целей, содержащихся в статьях 4, 5 и 9 Протокола. |
The rich so-called "Annex 1" countries have had compulsory obligations, while poorer "non-Annex 1" countries merely have been required to make voluntary efforts. | До этого к богатым странам из так называемого «Приложения 1» предъявлялись обязательные требования, а от бедных стран, не входящих в него, требовалось просто прилагать добровольные усилия. |
However, the notice of arbitration does not contain a copy of the contract out of which the dispute arises and the requirement to annex this copy to the notice as has been provided in paragraph 3. | Однако к уведомлению об арбитраже не требуется прилагать копию договора, в связи с которым возник спор, как предусмотрено в пункте З. |
Complain about how we're in your way, invading your annex. | Ноешь, что мы путаемся под ногами, вторгаемся в твою пристройку. |
For headquarters at Dushanbe, including additional annex. | Для штаб-квартиры в Душанбе, включая новую пристройку. |
Everyone, now that we have all this energy, why don't we move the copier into the annex like we've always wanted to? | Слушайте все, теперь, когда у нас есть вся эта энергия, почему бы нам не передвинуть ксерокс в пристройку, как мы всегда хотели? |
Look, I'm taking you to the Annex, as ordered. | Слушай, я забираю тебя в пристройку, как приказано. |
The annex it is. | В пристройку, так в пристройку. |
See the annex on bilateral agreements or agreements under subregional initiatives, which are specifically designed to combat terrorism, organized crime and other serious offences. | См. дополнение, посвященное двусторонним соглашениям или соглашениям, заключенным в рамках субрегиональных инициатив, направленных на борьбу с терроризмом, организованной преступностью и другими тяжкими преступлениями. |
See annexed document. (ANNEX 2) | См. прилагаемый документ (Дополнение 2). |
At its fifty-second session, the Sub-Commission had before it a note by the secretariat containing in the annex a supplement to the working paper prepared by Mr. Guissé. | На пятьдесят второй сессии Подкомиссии была представлена записка секретариата, содержащая в приложении дополнение к рабочему документу, подготовленному гном Гиссе. |
Alternatively, or in addition, in the case of vehicles where the connection of the electric control line is automated, the automated connector shall meet the requirements specified in Annex 22 of this Regulation. | В качестве варианта или в дополнение, в случае транспортных средств, в которых подключение электрической управляющей магистрали автоматизировано, автоматизированный соединитель должен отвечать требованиям, указанным в приложении 22 к настоящим Правилам . |
Approve the increase from 10 per cent to 20 per cent in the provision to deploy major equipment as overstock as per authorized quantities in annex B of the memorandum of understanding | Одобрить увеличение резерва основного имущества, развертываемого в качестве сверхнормативных запасов в дополнение к количеству, утвержденному в приложении В к меморандуму о взаимопонимании, с 10 до 20 процентов |
The costs estimated do not include the annex buildings serviced by the UNOG Security and Safety Section and occupied by organizations funded from extrabudgetary resources. | Смета расходов не включает прилегающих зданий, обслуживаемых Секцией охраны и безопасности ЮНОГ и занятых организациями, финансируемыми из внебюджетных источников. |
That plan would also include proposals for implementation of the project at the annex building at Headquarters, to be carried out on a cost-shared basis with the United Nations funds and programmes, the full project cost estimates and financing arrangements. | Этот план будет также включать предложения по осуществлению проекта, касающиеся прилегающих зданий комплекса Центральных учреждений, которые будут осуществляться по схеме совместного несения расходов с фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также полную смету расходов по проекту и механизмы его финансирования. |
The Secretary-General proposes that additional resources in the amount of $1.9 million be provided to increase funding for PACT I for the New York annex. | США для расширения финансирования работ в рамках ПАКТ I для прилегающих зданий в Нью-Йорке. |
While the main Secretariat complex in New York is expected to be fully compliant after the completion of presently funded access control projects, which are currently in progress, measures have not yet been implemented nor funded for the annex buildings. | Хотя ожидается, что после завершения финансируемых и осуществляемых в настоящее время проектов контроля за доступом будет обеспечено полное соблюдение этих стандартов в основном комплексе Секретариата в Нью-Йорке, еще не приняты меры и не выделены средства для обеспечения соблюдения стандартов в прилегающих зданиях. |
Resources in the amount of $1.9 million are required to ensure the completion of the New York Annex project. | США необходимы для завершения проекта в прилегающих зданиях комплекса в Нью-Йорке. |
The annex and the side wings formed a rectangular internal courtyard. | Флигель и боковые корпуса образовали двор в форме прямоугольника. |
I think she was transferred to Annex 5. | Думаю, её перевезли в пятый флигель. |
I can anchor it back to here, back to this Annex. | Я могу зацепить ее за Флигель. |
We'll take the annex as well. | Мы согласны на флигель. |
Actually, I'd love to, but the Annex keeps resetting it to your preferences like I don't even exist. | На самом деле, я бы с удовольствием, но Флигель возвращает всё обратно так, как нравится тебе как будто меня даже не существует. |
The British also agreed that they would not annex Tibet and would not allow China to do so either. | Британцы также обязались не захватывать Тибет и не позволять сделать это китайцам. |
On April 9, 2007, Epic Games released their third update, containing a new game mode titled Annex, which requires teams to capture and hold certain areas of each map, as well as additional gameplay tweaks and fixing up some glitches, bugs and exploits. | 9 апреля 2007 года, Epic Games выпустила третье обновление, которое добавило новый игровой режим - Annex, где от игроков требовалось захватывать точки и удерживать их для победы, а также некоторые исправления геймплея и движка. |
There is a clear intention of the Belgrade authorities to annex the occupied parts of the Republic of Croatia (United Nations Protected Areas (UNPAs) and "pink zones") to Serbia and Montenegro. | Налицо явное намерение властей Белграда присоединить оккупированные части Республики Хорватии (районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций (РОООН), и "розовые зоны") к Сербии и Черногории. |
He then served his longest term as president, from 1868 until 1874, during which time he again attempted to have the United States annex the Dominican Republic. | Затем он в очередной раз избрался на пост президента и удерживал его с 1868 до 1874 года (самое долгое его правление); во время этого срока он вновь пытался уговорить правительство Соединённых Штатов присоединить к себе Доминиканскую Республику. |
Some of the conflicts were incursions from Finland and some were local uprisings, where volunteers wanted either to help the people in their fight for independence or to annex the areas to Finland. | Некоторые из этих конфликтов были вылазками мелких добровольческих финских отрядов на территорию Советской России, некоторые были антисоветскими восстаниями местных крестьян, в которых финские добровольцы помогали повстанцам с целью или помочь им достигнуть независимости, или присоединить пограничные территории к Финляндии. |
The best course of action would be to adopt a resolution endorsing the articles and attaching them as an annex. | Оптимально было бы принять резолюцию, в которой эти статьи одобрялись бы, и присоединить их к ней в качестве приложения. |
Winner gets to annex Poland. | Победитель получает правод присоединить Польшу. |
It must open something in the annex. | Ты должен открыть что-то в пристройке. |
Well, there's a lot of seats in the annex. | Что ж, у нас много места в пристройке. |
Construction activities to expand the Women's Union Hospital in Nablus was completed, and the two-storey annex will accommodate three operating theatres and intensive care units. | Строительные работы в целях расширения больницы Союза женщин в Наблусе были закончены, и в двухэтажной пристройке разместятся три операционных и отделения интенсивной терапии. |
The Advisory Committee is therefore not in a position to recommend to the General Assembly a most preferable option relating to the functions currently housed in the Library and South Annex Buildings. | Поэтому Консультативный комитет не в состоянии рекомендовать Генеральной Ассамблее тот или иной предпочтительный вариант размещения служб, которые в настоящее время работают в Библиотеке и в Южной пристройке. |
Those staff and functions that need to remain on site will be relocated to areas away from the renovation work, including swing space in the third basement and in the Library and South Annex Buildings. | Те сотрудники и подразделения, которых необходимо оставить в пределах комплекса, будут переведены в другие помещения вне зоны ведения работ по реконструкции, в том числе в подменные помещения на третьем подвальном этаже, в здании Библиотеки и в Южной пристройке. |
NGOs also fund their activities through money raised in fund-raising activities (see annex, table 17). | НПО также финансируют свои мероприятия за счет сумм, полученных в результате мероприятий по сбору средств (см. приложение, таблица 17). |
Page 10, the table in the annex, item 1.2.2., third column, remove category O1 vehicles. | Стр. 12, таблица в приложении, позиция 1.2.2, третья колонка, исключить "транспортные средства категории О1". |
As a group, they recorded an increase of 25 and 37 per cent in cellular phones and Internet usage, respectively, from 2008 to 2009 (see annex, table 6). | Как отдельная группа эти страны в период с 2008 по 2009 год расширили сеть использования сотовых телефонов и Интернета соответственно на 25 и 37 процентов (см. приложение, таблица 6). |
Page 33, Annex 5, Table 1 | Стр. 37, приложение 5, таблица 1 |
Total investments reported in the PPS for the biennium 2010 - 2011 amounted to approximately USD 104 billion (see annex, table 27). | Общая сумма инвестиций, указанных в СПП за двухгодичный период 2010-2011 годов, составила приблизительно 104 млрд. долл. США (см. приложение, таблица 27). |