Country-specific resolutions were anachronistic and had nothing to do with protecting human rights. |
Резолюции по конкретным странам являются анахронизмом и не имеют никакого отношения к защите прав человека. |
Yes, we agree that some aspects of this forum are anachronistic. |
Да, мы согласны, что кое-какие аспекты этого форума стали анахронизмом. |
In this day and age this approach is downright anachronistic. |
В настоящее время такой подход является настоящим анахронизмом. |
All these provisions have become anachronistic now that the last Trust Territory has decided to become self-governing and independent. |
Все эти положения уже стали анахронизмом сейчас, когда последняя подопечная территория приняла решение о своем самоуправлении и независимости. |
The debate under way was anachronistic and hindered rather than promoted the development of norms of international law. |
Проводимые сейчас прения являются анахронизмом, который препятствует разработке норм международного права, вместо того чтобы способствовать этому. |
Any attempt to frighten the people of the DPRK by putting pressure on them with the excuse of the nuclear issue was anachronistic. |
Любая попытка запугать народ КНДР путем оказания на него давления под предлогом ядерного вопроса является анахронизмом. |
The term "natural disaster" has become an increasingly anachronistic misnomer. |
Термин «стихийное бедствие» все больше становится неуместным анахронизмом. |
Such United States policy is anachronistic and runs counter to the demands of our people and the peoples of the Asia-Pacific region. |
Такая политика Соединенных Штатов является анахронизмом и противоречит устремлениям нашего народа и народов азиатско-тихоокеанского региона. |
The Council cannot remain structurally fossilized and anachronistic in a world of dynamic change. |
Совет не должен оставаться окаменелой структурой и анахронизмом в мире динамических изменений. |
The restriction or elimination of this anachronistic privilege must be firmly and decisively promoted. |
Необходимо твердо и решительно добиваться ограничения или отмены этой привилегии, являющейся, по существу, анахронизмом. |
My delegation fully endorses the idea backed by almost every delegation, which holds that the veto is anachronistic, discriminatory and undemocratic. |
Моя делегация полностью поддерживает идею, получившую поддержку практически всех делегаций, в соответствии с которой право вето является анахронизмом, носит дискриминационный и недемократический характер. |
Economic sanctions run counter to the ideal of cooperation, are anachronistic, and only incite confrontation among nations. |
Экономические санкции противоречат идеалу сотрудничества, являются анахронизмом и ведут лишь к конфронтации между государствами. |
It is anachronistic, and we therefore call for its abolition. |
Оно является анахронизмом, и поэтому мы призываем к его ликвидации. |
In a world where everyone is speaking about democracy, the right and the use of the veto become anachronistic. |
В мире, где все говорят о демократии, становится анахронизмом право вето и его использование. |
The AAJ holds that such restriction is anachronistic, in view of recent legal developments. |
ААЮ, учитывая последние изменения в правовой области, считает такое ограничение анахронизмом. |
Many delegations were of the view that it would be anachronistic to ignore the current universal use of electronic mail and facsimile. |
Многие делегации выразили мнение о том, что игнорировать современную всеобщую практику использования электронной почты и факсимиле было бы анахронизмом. |
That would be anachronistic in a globalized world. |
Это было бы анахронизмом в глобализированном мире. |
Mr. Swe (Myanmar) said that the draft resolution was anachronistic and flawed on a number of counts. |
Г-н Шве (Мьянма) говорит, что данный проект резолюции является анахронизмом и имеет целый ряд изъянов. |
As international law has increasingly protected civilians, aspects of military justice have begun to appear anachronistic. |
По мере того, как международное право усилило защиту гражданских лиц, аспекты военной юстиции стали выглядеть анахронизмом. |
In representing only Australia's British heritage, the flag is anachronistic and does not reflect the change to a multicultural, pluralist society. |
Отражая лишь колониальное британское прошлое Австралии, национальный флаг страны является анахронизмом, который не отражает многонациональность и плюрализм общества. |
The exclusion of the Republic of China on Taiwan from the United Nations is anachronistic, unjust and potentially injurious to international peace and security. |
Исключение Китайской Республики на Тайване из Организации Объединенных Наций является анахронизмом, порождающим несправедливую ситуацию, чреватую подрывом международного мира и безопасности. |
It would be anachronistic if, in the twenty-first century, we were to multiply privileges and discriminations that only the exceptional circumstances of the Second World War could have justified. |
В двадцать первом столетии было бы анахронизмом умножать привилегии и дискриминацию, которые могли быть оправданы лишь исключительными обстоятельствами второй мировой войны. |
No normal trading relations between the two countries can be expected in the future unless the anachronistic United States blockade against Cuba is eliminated. |
Нельзя ожидать никаких нормальных отношений между этими двумя странами, если не будет покончено с анахронизмом в виде блокады, введенной Соединенными Штатами в отношении Кубы. |
Such a development would be anachronistic and incompatible with the principle of sovereign equality of States, which lies at the foundation of the United Nations. |
Такая ситуация явилась бы анахронизмом и была бы несовместима с принципом суверенного равенства государств, на котором зиждется Организация Объединенных Наций. |
Myanmar has consistently held the view that the veto is unjust and anachronistic and that its ultimate elimination is the most logical conclusion. |
Мьянма последовательно придерживалась мнения, согласно которому вето является несправедливым институтом и анахронизмом, а его окончательная ликвидация - самым разумным выходом. |