Английский - русский
Перевод слова Anachronistic
Вариант перевода Анахронизмом

Примеры в контексте "Anachronistic - Анахронизмом"

Примеры: Anachronistic - Анахронизмом
The exclusion of non-governmental organizations from the activities of the Conference, according to many, was therefore not only anachronistic but also denied the Conference of the perspective of civil society and its valuable expertise. Таким образом, отстранение НПО от деятельности КР, по мнению многих сторон, не только является анахронизмом, но и лишает Конференцию возможности знакомиться с воззрениями гражданского общества и использовать его ценную квалификацию.
Even as the Council's working procedures continue to evolve, there should be more focused attention in addressing the most contentious aspect of the Council's decision-making process, that is, the anachronistic institution of the veto. В рамках продолжающегося процесса совершенствования процедур работы Совета необходимо уделить особое внимание рассмотрению наиболее спорного аспекта процесса принятия решений, т.е. институту вето, ставшему уже анахронизмом.
We have endeavoured to negotiate a just solution to this claim for decades, and in the last four years we have been engaged in a process under the auspices of the Organization of American States (OAS), aimed at bringing this anachronistic claim to an end. Десятилетиями мы предпринимали попытки вести переговоры о справедливом урегулировании вопроса об этих притязаниях, и в последние четыре года мы участвовали в процессе под эгидой Организации американских государств, целью которого было положить конец этим выглядящим анахронизмом претензиям.
Anachronistic country-specific procedures should not be tolerated any longer. Ставшие анахронизмом страновые процедуры более не должны допускаться.
It should not be in the business of issuing one-sided criticism or authorizing the wasteful expenditure of funds for anachronistic committees and reports. Ей не следует заниматься тираживанием односторонних критических замечаний и санкционировать пустую трату средств на ставшие анахронизмом комитеты и доклады.
I trust that it can be a phase in which all parties leave behind them anachronistic analyses and diplomatic ambushes. Я верю в то, что это может стать фазой, в ходе которой всем сторонам удастся отбросить в сторону свои пропитанные анахронизмом анализы и дипломатические уловки.
When adopted by parliament, this reform will put an end to a virtual punishment for being poor and set free the approximately 30 per cent of those currently behind bars who are suffering a barbarous and anachronistic injustice. Если парламент согласится с таким решением, то будет устранено наказание, которому подвергались неимущие, и на свободу выйдут примерно 30% общего числа осужденных, которые ныне страдают от этой ставшей ваварским анахронизмом несправедливости.
First, it goes without saying that the current composition of the Security Council is anachronistic and is neither regionally balanced nor geographically or geopolitically reflective of today's realities. Во-первых, само собой разумеется, что нынешний состав Совета Безопасности является анахронизмом, и, в свою очередь, не сбалансирован с точки зрения регионального подхода, и с геополитической точки зрения не отражает нынешних реалий.
In the post-cold-war era of today, it is obviously anachronistic to continue with the policy of nuclear deterrence based on the first-use of nuclear weapons, thereby subjecting other countries to the nuclear threat. В период после окончания "холодной войны" является явным анахронизмом продолжение политики ядерного сдерживания, основанной на применёнии первыми ядерного оружия и тем самым ставящей под ядерную угрозу другие страны.
It may therefore seem anachronistic to refer to this matter in a statement that deals with the reform of the United Nations and that focuses on the present and the most immediate future, rather than on the past. Может показаться анахронизмом упоминать об этом вопросе в выступлении, посвященном реформе Организации Объединенных Наций и фокусирующемся на деятельности Организации в настоящем и в ближайшем будущем, а не в прошлом.
However, we now have to accept that in this post-cold- war era, where it is now possible for the Security Council to reach consensus on a wide range of issues, the report before us is not only anachronistic but also an unacceptable relic of the past. Однако сейчас мы должны согласиться с тем, что в эту эру, которая началась после "холодной войны", когда Совет Безопасности уже может добиваться консенсуса по широкому кругу вопросов, доклад, представленный нам, является не только анахронизмом, но просто неприемлемым пережитком прошлого.
We still endure bloody conflicts that must be brought to an end once and for all, because they are anachronistic, because they are anti-economic, because they are unjust, because they are immoral, but above all because they are inhuman. Мы по-прежнему сталкиваемся с кровавыми конфликтами, которым надо положить конец раз и навсегда, потому что они являются анахронизмом, потому что они противоречат экономике, потому что они несправедливы, потому что они аморальны и, прежде всего, бесчеловечны.
This clearly proves that the United States-advertised appeasement policy towards the Democratic People's Republic of Korea is a sham and that the United States authorities have not yet abandoned the anachronistic policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea militarily. Это однозначно доказывает, что разрекламированная Соединенными Штатами политика умиротворения Корейской Народно-Демократической Республики - на самом деле обман и что власти Соединенных Штатов до сих пор не отказались от ставшей анахронизмом политики удушения Корейской Народно-Демократической Республики военным путем.
I should factor that in as a pro, because newspaper jobs might become increasingly rare, and I should snap up what I can get, but also as a con, because I should be careful about getting too entrenched in what could become an anachronistic medium Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time: extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them. Подобные инициативы являются очередным впечатляющим подтверждением простой истины нашего времени: такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец.
In this respect, viewpoints that are hostile to migration, and those that would like to see immigration restricted to limited time periods in what would amount to "short-term immigration" programmes, both appear utterly anachronistic. В этой связи позиция лиц, категорически выступающих против миграции, а также лиц, желающих ограничить иммиграционные потоки определенными сроками, в частности, посредством осуществления программ "краткосрочной иммиграции", в конечном итоге выглядят анахронизмом.
Norwegian anti-discrimination laws avoided the use of race, which was seen as anachronistic since human race could not be divided into races. В норвежском антидискриминационном законодательстве не используется считающееся анахронизмом понятие расы, поскольку человеческий род нельзя делить на расы.
Since citizens' militias are anachronistic, gun owners now use the second amendment merely to defend individual gun ownership, as if that somehow offers protection against tyranny. И хотя гражданское ополчение уже давно стало анахронизмом, владельцы оружия стандартно используют вторую поправку для защиты прав на индивидуальное владение оружием, будто это обеспечивает защиту от тирании.