Английский - русский
Перевод слова Anachronistic
Вариант перевода Анахронизм

Примеры в контексте "Anachronistic - Анахронизм"

Примеры: Anachronistic - Анахронизм
Rather than being a fascinating exploration of a much more constrained time in our social history, the film simply feels anachronistic. Вместо того, чтобы быть увлекательным исследованием гораздо более ограниченного времени в нашей социальной истории, фильм просто чувствует анахронизм.
This is an anachronistic situation obvious to all, a manifestation of failure that will affect us all. Для всех очевиден анахронизм этой ситуации, неспособность урегулировать которую будет иметь негативные последствия для всех нас.
These are anachronistic, anti-democratic and contrary to the principle of sovereign equality. Это анахронизм, антидемократичная система, противоречащая принципу суверенного равенства.
Moreover, it is anachronistic since it goes back to the Second World War, which occurred half a century ago. Кроме того, это - анахронизм, поскольку оно относится к временам второй мировой войны, которая произошла полвека назад.
It is our view that the veto power has now become untenable and anachronistic. По нашему мнению, право вето превратилось в нетерпимый анахронизм.
The very phrase today sounds anachronistic. Сегодня эта фраза звучит как анахронизм.
Fifth, the veto is an anachronistic and anti-democratic privilege that must be eliminated. В-пятых, право вето нужно отменить как анахронизм и антидемократическую привилегию.
Unfortunately, however, this anachronistic legacy continues today. К сожалению, этот анахронизм сохраняется и по сей день.
The structure of the international financial institutions has, over time, grown anachronistic and anomalous. Структура международных финансовых учреждений с ходом времени превратилась в анахронизм и аномалию.
The vast majority of Member States agree that the veto is anachronistic, obsolete and undemocratic, and should therefore be abolished. Подавляющее большинство государств-членов согласно с тем, что вето - это анахронизм, оно устарело, недемократично и поэтому должно быть отменено.
Again, the general consensus is that the veto has outlived its usefulness; it is perceived as anachronistic and outmoded, as giving rise to undemocratic governance at the international level and as primarily safeguarding the interests of the few. Кроме того, сформировалось общее мнение о том, что право вето утратило свой полезный характер; оно воспринимается как анахронизм и отжившая функция, способствующая недемократическим формам управления на международном уровне и обеспечивающая прежде всего защиту интересов лишь нескольких государств.
Today this reality has been superseded and therefore it is necessary to consider the issue of the veto, perceived as anachronistic, anti-democratic and contrary to the basic principle that all States Members of the United Nations have equal rights and duties. Сегодня эта реальность отошла в прошлое, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос о праве вето, которое воспринимается как анахронизм, антидемократическое понятие, противоречащее основному принципу, согласно которому все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют равные права и обязанности.
The Council cannot continue to be perceived as an anachronistic body, both in its methods of work and composition. Совет не может позволить, чтобы его рассматривали как анахронизм - как в плане методов его работы, так и в плане его состава.
While recognizing the historical significance and practical reasons for some of the practices and procedures, it was claimed that the changed circumstances, with the Organization undergoing many major changes, required commensurate responses, including the removal of certain practices which had become anachronistic. Признавая историческое значение и практические причины, обусловившие существование некоторых видов практики и процедур, делегация-автор утверждала, что изменившиеся обстоятельства, в связи с которыми Организация претерпевает немало крупных перемен, требуют соразмерной реакции, включая отказ от определенных видов практики, которые превратились в анахронизм.
As it stands, the Greek Cypriot paper amply sheds light on the anachronistic mentality which created the Cyprus question in the first place and which renders its resolution difficult. По сути дела, документ киприотов-греков ярко высвечивает тот анахронизм в мировоззрениях, который привел к возникновению кипрского вопроса прежде всего и который затрудняет его решение.
Twenty-six years later, and more than a decade and a half after the end of the cold war, the concept of mutually assured destruction is universally judged to be anachronistic. Через двадцать шесть лет после этого и более пятнадцати лет после окончания «холодной войны» концепция взаимно гарантированного уничтожения воспринимается всеми как анахронизм.
Which is completely anachronistic. Что уже полный анахронизм.
Clinging to the continuous maintenance of the state of cease-fire, a leftover of the cold war, at the time when the normalization of relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States is under discussion, is an anachronistic act against peace. Стремление к постоянному сохранению состояния прекращения огня, которое является наследием холодной войны, в то время когда обсуждается вопрос о нормализации отношений между КНДР и США, представляет собой анахронизм по отношению к делу мира.
Many colleagues here have acknowledged that the concept of mutually assured destruction is anachronistic today. Многие здешние коллеги признают, что сегодня концепция взаимно гарантированного уничтожения - это уже анахронизм.
The blockade against Cuba, which is anachronistic and even has extraterritorial effects, is absurd. Блокада Кубы, которая представляет собой анахронизм, имеющий еще и экстерриториальные последствия, абсурдна.
These one-sided resolutions are not only out of touch with reality and anachronistic, they are counterproductive and run counter to the very spirit of peace. Эти односторонние резолюции не только утратили связь с реальностью и превратились в анахронизм, но и контрпродуктивны и противоречат самому духу мира.
In May 1993 the Executive Branch submitted a proposal to Congress for withdrawal of these reservations which had become unconstitutional and anachronistic in the wake of the promulgation of the 1988 Constitution. В мае 1993 года органы исполнительной власти направили в Конгресс предложение об отмене этих оговорок, которые стали неконституционными и превратились в анахронизм после опубликования Конституции 1988 года.
The country-specific resolutions of the Human Rights Council and General Assembly were examples of such pressure, and were anachronistic since the universal periodic review now applied to all countries equally. Примерами такого давления являются резолюции по конкретным странам Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, которые представляют собой анахронизм, поскольку теперь универсальный периодический обзор применяется в равной степени ко всем странам.
It is anachronistic and undemocratic. Оно представляет собой анахронизм и антидемократичное явление.