Английский - русский
Перевод слова Amply

Перевод amply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наглядно (примеров 30)
The situations in several developing countries amply demonstrate the impact of the structural adjustment policies of the International Monetary Fund (IMF). Положение в некоторых развивающихся странах наглядно демонстрирует воздействие на них проводимой Международным валютным фондом (МВФ) политики структурной перестройки.
Such success stories amply proved that its work was deserving of every support. Эти успехи наглядно свидетельствуют о необходимости всяческой поддержки работы Комитета.
The history of the past 55 years has amply proved the effectiveness of the purposes and principles of the United Nations Charter. История последних 55 лет наглядно подтвердила эффективность целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Inside Kosovo, as recent events have amply illustrated, security and the rule of law remain the two most vital issues which need to be addressed urgently. Внутри Косово, как наглядно показали недавние события, безопасность и правопорядок по-прежнему остаются двумя самыми важными вопросами, которые необходимо решать в неотложном порядке.
We are in addition finding something that is amply brought out by what happened to Belize: whereas we could once speak about the countries that lay within a hurricane belt, that is no longer true. Помимо этого, мы столкнулись с еще одним явлением, которое наглядно подтвердилось в результате произошедших в Белизе событий: больше не существует стран, которые находились бы за пределами зоны воздействия ураганов и когда-то считались недосягаемыми для них.
Больше примеров...
Убедительно (примеров 32)
Our shared commitment in this regard was amply reiterated during the several CD sessions that took place since the start of the year. Наша общая приверженность в этом плане была убедительно подтверждена в ходе нескольких заседаний КР, которые состоялись за период с начала года.
The new reports and additional information submitted since the previous report amply demonstrate that States continue to take more comprehensive measures to meet their obligations under the resolution. Новые доклады и дополнительная информация, поступившие в период с момента представления предыдущего доклада, убедительно свидетельствуют о том, что государства продолжают принимать более широкие меры в целях выполнения своих обязанностей, вытекающих из резолюции.
This year, we have once again registered a higher number of sponsors, which amply testifies to the interest in the issue of small arms and light weapons by the entire international community. В этом году мы вновь зарегистрировали большее число авторов, что убедительно свидетельствует о заинтересованности в вопросе стрелкового оружия и легких вооружений всего международного сообщества.
6.9 As to the complaint that the author's guilt on charge (a) was not legally established, the State party retorts that the conviction was amply substantiated. 6.9 Что же касается утверждения автора о том, что его виновность по пункту обвинения А не была установлена в соответствии с законом, то государство-участник подчеркивает, что признание его виновным опиралось на достаточно убедительно доказанные мотивы.
These few examples are amply sufficient to show that it is common in practice to undertake the reclassification for which the Vienna definition calls without any special difficulties arising with the definition of reservations themselves. Этих нескольких примеров вполне достаточно, чтобы убедительно показать, что на практике довольно часто осуществляется переквалификация, возможность проведения которой обеспечивает венское определение, и при этом не возникает особых трудностей в том, что касается определения самих оговорок.
Больше примеров...
Подробно (примеров 24)
The magnitude and gravity of the problem of adequate waste management have been amply highlighted at the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development. Масштабы и сложность проблемы адекватной утилизации отходов были подробно освещены в рамках восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Moreover, the areas of activity I have mentioned were amply covered by the Final Declaration and Plan of Action adopted at the fifth meeting of the States members of the zone in Buenos Aires, Argentina, on 21 and 22 October 1998. Кроме того, области деятельности, которые я упомянул, подробно изложены в Заключительной декларации и Плане действий, принятых на пятом совещании государств - членов зоны в Буэнос-Айресе, Аргентина, 21 и 22 октября 1998 года.
This subject is amply covered by the information already provided in this report in relation to article 2. В этом отношении информация, приведенная в настоящем докладе по статье 2 Конвенции, подробно освещает этот вопрос и содержит достаточный ответ по данному пункту.
These activities are also amply outlined in the Secretary-General's report, and therefore I do not intend to dwell on them other than to declare that we are cognizant of their importance and that they have our full support. Вся эта деятельность широко освещается в докладе Генерального секретаря, и поэтому я не намерен подробно останавливаться на этом, кроме того, что хочу сказать, что мы сознаем ее важное значение и оказываем этой деятельности полную поддержку.
As the latest report (A/63/228) of the United Nations Secretary-General amply attests, cooperation between our two organizations over the past two years has been substantive and widespread. В недавнем докладе (А/63/228) Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь подробно говорит о том, что в последние два года обе наши организации сотрудничают по широкому кругу важных вопросов.
Больше примеров...
Ярко (примеров 2)
The Council expressed concern about the potential "misuse" of the youth on the part of politicians and noted that communication between the main political parties remained insufficient, as amply illustrated during the celebrations for the fiftieth anniversary of independence, when SLPP felt marginalized. Совет выразил озабоченность по поводу потенциальной опасности использования политиками молодежи в корыстных целях и отметил, что уровень взаимодействия между основными политическими партиями по-прежнему является низким, что ярко проявилось в рамках празднования пятидесятой годовщины обретения страной независимости, когда Народная партии Сьерра-Леоне испытывала ощущение отчужденности.
As it stands, the Greek Cypriot paper amply sheds light on the anachronistic mentality which created the Cyprus question in the first place and which renders its resolution difficult. По сути дела, документ киприотов-греков ярко высвечивает тот анахронизм в мировоззрениях, который привел к возникновению кипрского вопроса прежде всего и который затрудняет его решение.
Больше примеров...
Исчерпывающим образом (примеров 8)
The history of the last half century more than amply proves this. История последних пятидесяти лет доказывает это более чем исчерпывающим образом.
All of this information is amply presented in the draft report, sometimes in stultifying detail. Вся эта информация исчерпывающим образом представлена в проекте доклада, иногда чересчур подробно.
But any serious analysis of that development paradigm as it has functioned over the past several decades will amply demonstrate that that is a very flawed concept. Но любой серьезный анализ этой парадигмы, существующей уже более нескольких десятилетий, покажет исчерпывающим образом, что это весьма ошибочная концепция.
The delegation has amply proved this in the replies it provided, which cited specific concrete facts and examples, and this did not prevent the Committee from commending, in paragraph 323, the efforts made by the State to protect "the most vulnerable ethnic groups". Делегация самым исчерпывающим образом доказала это в представленных ею ответах и привела факты, а также точные и конкретные примеры, что не помешало Комитету в пункте 323 с удовлетворением отметить усилия, предпринятые государством в деле защиты "наиболее уязвимых этнических групп".
The story of the sweep and scale of these 12 months is amply told in the comprehensive report before us today. История масштабных и грандиозных событий этих 12 месяцев исчерпывающим образом отражена во всеобъемлющем докладе, представленном нам сегодня.
Больше примеров...
Широко (примеров 24)
The United Nations has amply vindicated its existence. На пороге нового столетия Организация Объединенных Наций широко оправдывает свое существование.
The misgivings with regard to globalization have been amply discussed and identified. Недостатки глобализации широко обсуждались, и они известны.
An Asia-Pacific regional network that promotes the development of indigenous women's capacities to engage in public decision-making has been amply cited as a global best practice. В качестве примера передовой глобальной практики широко упоминается создание Азиатско-Тихоокеанской региональной сети, которая выступает за укрепление способности женщин из числа коренных народов участвовать в процессе принятия государственных решений.
It amply addresses all aspects of the epidemic and establishes collective goals whose fulfilment will enable us to curb the spread of the disease and respond appropriately to those infected by it. В нем широко освещаются все аспекты этой эпидемии и определяются коллективные цели, осуществление которых позволит нам пресечь распространение этой болезни и оказать надлежащую помощь тем, кто уже инфицирован.
The Secretary-General's report on strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance amply describes the context of humanitarian assistance and the difficulties to be overcome, particularly in complex emergency situations. В докладе Генерального секретаря о повышении эффективности координации чрезвычайной гуманитарной помощи широко представлен контекст, в котором предоставляется гуманитарная помощь и трудности, которые предстоит преодолеть, особенно в сложных чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Исчерпывающе (примеров 13)
Over the past two years, Member States have amply ventilated all aspects of the issue. На протяжении последних двух лет государства-члены исчерпывающе рассмотрели все аспекты этого вопроса.
I think the Minister for Foreign Affairs of Pakistan has amply outlined Pakistan's policies with regard to disarmament and arms control and non-proliferation. Как мне думается, министр иностранных дел Пакистана исчерпывающе осветил пакистанскую политику в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
The way he described the numerous human rights violations and violations of international humanitarian law in Ituri, particularly in Mambasa and Drodro, amply demonstrate the extent of the atrocities that have been committed, generally due to ethnic hatred and greed for money and political power. Его описание многочисленных нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права в Итури, в частности в Момбасе и Дродро, исчерпывающе демонстрируют размах жестоких расправ, которые там были совершены и которые, как правило, были обусловлены этнически мотивированной ненавистью, алчностью и жаждой политической власти.
Secondly, the contribution of migrants to the economic and social development of their host countries could be evaluated according to the standard of living, working conditions and level of integration of migrant workers, as Mr. Cholewinski had amply underscored. Во-вторых, оценить вклад мигрантов в экономическое и социальное развитие принимающей страны, как об этом исчерпывающе говорил г-н Холевинский, можно лишь с учетом уровня жизни, условий труда и степени интеграции трудящихся-мигрантов.
The intensive negotiations in the CD on the comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT) and the animated debate on a variety of issues have over the last two years amply borne this out. За последние два года этот вывод исчерпывающе подтвердили проходящие на КР интенсивные переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) и оживленные дебаты по ряду вопросов.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 18)
Existing networks of nuclear supplies and services for energy, science, research, industry and agriculture could amply cover the needs of humankind. Существующие сети ядерных поставок и услуг для обеспечения электроэнергией, развития науки, промышленности, сельского хозяйства и проведение научно-исследовательских работ могут в полной мере удовлетворять нужды человечества.
Your stewardship amply justifies the confidence we repose in you and your country, Malaysia, with which Botswana enjoys the most cordial of relations. Ваша деятельность на посту руководителя Ассамблеи в полной мере оправдывает то доверие, которое мы испытываем к Вам и Вашей стране, Малайзии, с которой Ботсвана поддерживает исключительно тесные отношения.
These many diverse cultural products amply reflect citizens' freedom to participate in cultural and creative activities and contribute to the lively and flourishing spiritual and cultural life of the masses. Это множество разнообразных культурных произведений в полной мере свидетельствует о возможности граждан беспрепятственно участвовать в культурной и творческой деятельности и вносить свой вклад в живую и процветающую духовную и культурную жизнь масс.
The challenges involved in implementing the Convention have been amply recognized in public statements and documents, but not always in practice. Сложности, связанные с осуществлением Конвенции, в полной мере признаются в публичных заявлениях и документах, но далеко не всегда на практике.
The importance of the doctrine of diplomatic protection as much as the approaches taken by the Commission amply suggest that States should consider such a topic during an international conference with the aim of adopting an international convention which would harmonize practices with respect to diplomatic protection. Важность института дипломатической защиты, а также предложенные Комиссией варианты в полной мере обусловливают необходимость того, чтобы государства обсудили их на международной конференции в целях принятия международной конвенции, которая позволила бы согласовать практику в этой области.
Больше примеров...
Достаточной мере (примеров 9)
However, the Government considered that the guarantees laid down in the Convention were amply covered by the existing laws of Malta. Однако правительство считает, что гарантии, предусмотренные в Конвенции, в достаточной мере обеспечиваются действующим законодательством Мальты.
My proposal for a settlement on a confederate basis will amply provide for this. Мое предложение об урегулировании на основе конфедерации в достаточной мере способствует этому.
Mr. Malloch Brown has amply shown such a commitment. Г-н Маллок Браун в достаточной мере проявляет такую приверженность.
Available for consultation by researchers, the Collection amply reflects its owner's eclectic interests, comprising some 7,000 volumes, as well as correspondence, speeches, manuscripts, historical writings, research notes, conference documents and a miscellany of reports. Доступная для ознакомления исследователям, коллекция в достаточной мере отражает эклектические интересы ее владельца, включающие около 7000 томов, а также переписку, речи, рукописи, исторические труды, заметки об исследованиях, документы конференций и разнообразные доклады.
That is amply manifested in our commitment to international obligations, including, notably, in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Protocol to the African Charter on the Rights of Women. Это в достаточной мере проявляется в нашей приверженности своим международным обязательствам, в том числе, в частности, закрепленным в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Протоколе к Африканской хартии о правах женщин.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 6)
The progress in the peace process, thus far, by direct negotiations, amply and remarkably proves this notion. Истинность этой концепции в достаточной степени и замечательно доказывает тот прогресс в мирном процессе, который до сих пор был достигнут за счет прямых переговоров.
The violations reported amply demonstrate that the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors against the Democratic Republic of the Congo have no intention of disarming in the near future. Выявленные нарушения в достаточной степени свидетельствуют о том, что руандийские, угандийские и бурундийские агрессоры Демократической Республики Конго не намерены разоружаться в ближайшее время.
That statement, made by the ministers of labour of the countries of the Non-Aligned Movement in New Delhi in 1995, amply reflects the international community's condemnation of one of the gravest violations of human rights in the world. Эта позиция министров труда государств - членов Движения неприсоединившихся стран, выраженная в Дели в 1996 году, в достаточной степени свидетельствует об осуждении международным сообществом одного из наиболее серьезных нарушений прав человека в мире.
Although the International Year of Older Persons will not come to an end until December, we can already say that it has more than amply lived up to the initial expectations. Хотя Международный год пожилых людей завершится только в конце декабря, уже сейчас можно видеть, что он более чем в достаточной степени оправдал первоначально возлагавшиеся на него ожидания.
Despite the apparent ambiguity in article 38, which stipulated that the exercise of minority rights must not jeopardize Georgia's sovereignty, State order, territorial integrity or political independence, the rights of non-citizens were amply protected by article 47. Несмотря на очевидную двусмысленность статьи 38, которая гласит, что осуществление прав меньшинств не должно противоречить суверенитету, государственному устройству, территориальной целостности и политической независимости Грузии, права лиц, не имеющих грузинского гражданства, в достаточной степени защищены положениями статьи 47.
Больше примеров...
Красноречиво (примеров 3)
These had been amply reflected in the press. О них красноречиво говорилось в печати.
The experience to date in the countries on its agenda has amply justified its founding logic and the value of such a dedicated intergovernmental body providing much-needed technical, developmental and financial support to these countries. Опыт, приобретенный на сегодняшний день в странах, стоящих на ее повестке дня, красноречиво свидетельствует о логичности создания и ценности такого специального межправительственного органа, оказывающего этим странам столь необходимую техническую поддержку, поддержку в области развития и финансовую поддержку.
The Secretary-General's report of 8 September 1997 and the report of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina amply demonstrate that lasting peace in Bosnia and Herzegovina has not yet been established. Доклад Генерального секретаря от 8 сентября 1997 года и доклад Высокого представителя по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине красноречиво свидетельствуют о том, что прочный мир в Боснии и Герцеговине пока еще не установлен.
Больше примеров...
Со всей очевидностью (примеров 7)
The report of the independent evaluation has made amply clear the importance of Africa's being allowed to determine its own policies and priorities. В докладе о независимой оценке со всей очевидностью подтверждается необходимость того, чтобы Африке была предоставлена возможность самой определять свою политику и свои приоритеты.
The notable, continuous improvement in the situation of persons with disabilities in China amply illustrates the Government's clear political will and tireless efforts to promote, protect and give effect to the rights and interests of persons with disabilities. Заметное и постоянное улучшение положения инвалидов в Китае со всей очевидностью свидетельствует о наличии у правительства политической воли поощрять, защищать и отстаивать права и интересы инвалидов, также об усилиях, которое оно неустанно предпринимает в этих целях.
For our part, we have amply underscored our commitment by contributing troops and other personnel to almost all United Nations peacekeeping missions in Africa. Мы, со своей стороны, со всей очевидностью демонстрируем свою приверженность этому делу предоставлением своих военных контингентов и другого персонала почти для всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке.
The following list of visits to Southern Cyprus by warships of the Greek Navy in the last three years will amply demonstrate this point: Об этом со всей очевидностью свидетельствует следующий перечень заходов кораблей греческого военно-морского флота в порты Южного Кипра за последние три года:
The fact that, according to the Secretary-General's report, persons with disabilities did not obtain prominent mention in the priority areas identified in the documents adopted at the special sessions and the Millennium Assembly attested amply to that problem. Как указано в докладе Генерального секретаря, со всей очевидностью об этом свидетельствует тот факт, что инвалиды не принимаются в достаточной мере в расчет в приоритетных областях деятельности, перечисленных в документах, принятых Генеральной Ассамблеей на специальных сессиях и на Саммите тысячелетия.
Больше примеров...