Английский - русский
Перевод слова Amply

Перевод amply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наглядно (примеров 30)
This is amply illustrated by the outrageous list of senior Eritrean Government officials that Ethiopia published last year. Это наглядно подтверждается скандальным перечнем старших должностных лиц правительства Эритреи, который был опубликован в прошлом году Эфиопией.
The history of the past 55 years has amply proved the effectiveness of the purposes and principles of the United Nations Charter. История последних 55 лет наглядно подтвердила эффективность целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Recent revelations regarding the extensive international network that facilitated the proliferation of nuclear equipment and technology have amply brought home to us all the danger of the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction and the means of their delivery. Недавние разоблачения, касающиеся обширной международной сети, способствующей распространению ядерного оборудования и технологий, наглядно довели до нашего сознания всю опасность приобретения террористами оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The presidency and the Counter-Terrorism Coordinator of the European Union (EU) amply illustrated in their statements - to which my delegation fully subscribes - how the EU has committed itself to implementing the four pillars of the Strategy. Председатель Европейского союза (ЕС) и Координатор по вопросам борьбы с терроризмом наглядно продемонстрировали в своих выступлениях - которые моя делегация полностью поддерживает, - каким образом ЕС выполняет свои обязательства по осуществлению четырех компонентов Стратегии.
Although not a precise measure of the value of trade in Mode 4, this information amply indicates the relevance of the temporary movement of natural persons, including for the supply of services in all services industries, particularly for countries listed in the tables. Хотя эта информация не позволяет точно измерить объем торговли в рамках четвертого способа, она вполне наглядно иллюстрирует значение перемещения физических лиц, в том числе с целью поставок услуг во всех отраслях сферы обслуживания, особенно для указанных в таблицах стран.
Больше примеров...
Убедительно (примеров 32)
Our conviction in this regard is amply exemplified by our initiative to establish such a zone in the Middle East. Нашу убежденность в этой связи убедительно демонстрирует наша инициатива о создании такой зоны на Ближнем Востоке.
Equally, experience has amply illustrated that small countries, just as large ones, are essential to global security, cultural interchange and respect and tolerance for diversity. Кроме того, опыт убедительно свидетельствует о том, что малые страны столь же важны, как и большие, в плане глобальной безопасности, культурного обмена, терпимости и уважения к разнообразию.
The new reports and additional information submitted since the previous report amply demonstrate that States continue to take more comprehensive measures to meet their obligations under the resolution. Новые доклады и дополнительная информация, поступившие в период с момента представления предыдущего доклада, убедительно свидетельствуют о том, что государства продолжают принимать более широкие меры в целях выполнения своих обязанностей, вытекающих из резолюции.
The events in Mostar from 1 January to 15 February 1997 amply demonstrate that the failure of the political authorities of Mostar to be both responsible and effective threatens the security of all Mostar's citizens. События, происшедшие в Мостаре в период с 1 января по 15 февраля 1997 года, убедительно свидетельствуют о том, что безответственность и неэффективность политических властей Мостара представляет угрозу для безопасности всех жителей города.
We have noted with satisfaction the accomplishments and progress achieved during the final consolidation phase, amply illustrated by the successful local elections and the considerable strengthening of the country's public institutions. Мы с удовлетворением отмечаем достигнутые на заключительном этапе консолидации успехи, которые убедительно подтверждаются успешным проведением выборов в местные органы управления и существенным укреплением государственных институтов.
Больше примеров...
Подробно (примеров 24)
In themselves, these annexes deal amply with the provisions of the laws and regulations that are the subject of the Committee's questions. В этих приложениях подробно рассматриваются положения законодательства и нормативные акты, являющиеся предметом рассмотрения Комитетом.
The allegations put forward by the Greek Cypriot representative have been amply dealt with and rejected previously. Обвинения, выдвинутые кипрско-греческим представителем, уже подробно рассматривались и отвергались в прошлом.
Moreover, the areas of activity I have mentioned were amply covered by the Final Declaration and Plan of Action adopted at the fifth meeting of the States members of the zone in Buenos Aires, Argentina, on 21 and 22 October 1998. Кроме того, области деятельности, которые я упомянул, подробно изложены в Заключительной декларации и Плане действий, принятых на пятом совещании государств - членов зоны в Буэнос-Айресе, Аргентина, 21 и 22 октября 1998 года.
All of this information is amply presented in the draft report, sometimes in stultifying detail. Вся эта информация исчерпывающим образом представлена в проекте доклада, иногда чересчур подробно.
It has also devised the strategy of institutional communication that has been amply described in the section on institutional mechanisms. Эта стратегия довольно подробно изложена в разделе настоящего доклада, касающемся институциональных механизмов.
Больше примеров...
Ярко (примеров 2)
The Council expressed concern about the potential "misuse" of the youth on the part of politicians and noted that communication between the main political parties remained insufficient, as amply illustrated during the celebrations for the fiftieth anniversary of independence, when SLPP felt marginalized. Совет выразил озабоченность по поводу потенциальной опасности использования политиками молодежи в корыстных целях и отметил, что уровень взаимодействия между основными политическими партиями по-прежнему является низким, что ярко проявилось в рамках празднования пятидесятой годовщины обретения страной независимости, когда Народная партии Сьерра-Леоне испытывала ощущение отчужденности.
As it stands, the Greek Cypriot paper amply sheds light on the anachronistic mentality which created the Cyprus question in the first place and which renders its resolution difficult. По сути дела, документ киприотов-греков ярко высвечивает тот анахронизм в мировоззрениях, который привел к возникновению кипрского вопроса прежде всего и который затрудняет его решение.
Больше примеров...
Исчерпывающим образом (примеров 8)
The history of the last half century more than amply proves this. История последних пятидесяти лет доказывает это более чем исчерпывающим образом.
All of this information is amply presented in the draft report, sometimes in stultifying detail. Вся эта информация исчерпывающим образом представлена в проекте доклада, иногда чересчур подробно.
The delegation has amply proved this in the replies it provided, which cited specific concrete facts and examples, and this did not prevent the Committee from commending, in paragraph 323, the efforts made by the State to protect "the most vulnerable ethnic groups". Делегация самым исчерпывающим образом доказала это в представленных ею ответах и привела факты, а также точные и конкретные примеры, что не помешало Комитету в пункте 323 с удовлетворением отметить усилия, предпринятые государством в деле защиты "наиболее уязвимых этнических групп".
The tragic details have been amply described in the reports of the Secretary-General, particularly the one dated 28 July, as well as in the statement that Mr. Annan made this morning, so I need not reiterate them. Трагические подробности этого были исчерпывающим образом описаны в докладах Генерального секретаря, в частности в докладе от 28 июля, а также в заявлении, с которым сегодня утром выступил г-н Аннан, и я не стану их повторять.
The story of the sweep and scale of these 12 months is amply told in the comprehensive report before us today. История масштабных и грандиозных событий этих 12 месяцев исчерпывающим образом отражена во всеобъемлющем докладе, представленном нам сегодня.
Больше примеров...
Широко (примеров 24)
The result of this collaborative effort is amply reflected in the Declaration and the Plan of Action. Итоги такого сотрудничества широко отражены в Декларации и Плане действий Всемирной встречи.
Thirdly, Nigeria believes that the special needs of Africa must be addressed - a fact that is amply recognized by the Secretary-General. В-третьих, Нигерия считает, что необходимо рассмотреть вопрос об особых потребностях Африки, ибо это факт, который широко признан Генеральным секретарем.
An Asia-Pacific regional network that promotes the development of indigenous women's capacities to engage in public decision-making has been amply cited as a global best practice. В качестве примера передовой глобальной практики широко упоминается создание Азиатско-Тихоокеанской региональной сети, которая выступает за укрепление способности женщин из числа коренных народов участвовать в процессе принятия государственных решений.
The culture and folklore of the Atlantic coast, where most people of African origin lived, was amply represented in the cultural festivals which accompanied presidential elections every four years. Культура и фольклор атлантического побережья, где проживает большинство населения африканского происхождения, широко представлены на культурных фестивалях, которые проводятся каждые четыре года в связи с президентскими выборами.
Did it not take charge, better than any other region, of dealing with conflict by setting up the Central Organ of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, whose assistance is in constant demand and whose usefulness has been amply confirmed? Разве он не взял на себя инициативу, причем более эффективно, чем какой-либо другой регион, в деле урегулирования конфликтов, создав Центральный орган Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов, к которому постоянно обращаются за помощью и полезная роль которого была широко признана?
Больше примеров...
Исчерпывающе (примеров 13)
The Court is amply clear on that point. Суд высказался в этой связи исчерпывающе ясно.
I think the Minister for Foreign Affairs of Pakistan has amply outlined Pakistan's policies with regard to disarmament and arms control and non-proliferation. Как мне думается, министр иностранных дел Пакистана исчерпывающе осветил пакистанскую политику в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
The fact that no country voted against the resolution amply reflects the common aspiration and strong desire of the international community to prevent an arms race in outer space. Тот факт, что ни одна страна не голосовала против этой резолюции, исчерпывающе отражает общее чаяние и твердое желание всего международного сообщества предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
Today I will not go into too many details; these are amply provided both in the Secretary-General's report and in the report of the Security Council mission. Сегодня я не стану чрезмерно вдаваться в детали - они исчерпывающе отражены как в докладе Генерального секретаря, так и в докладе миссии Совета Безопасности.
My purpose in recounting this long history of our processes of expansion is to amply demonstrate that the CD has been evolving, and has been enlarged, stage by stage, as a necessity. Цель моего экскурса в эту длительную историю нашего процесса расширения состоит в том, чтобы исчерпывающе продемонстрировать, что КР претерпевала эволюцию и, в зависимости от необходимости, поэтапно расширялась.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 18)
Existing networks of nuclear supplies and services for energy, science, research, industry and agriculture could amply cover the needs of humankind. Существующие сети ядерных поставок и услуг для обеспечения электроэнергией, развития науки, промышленности, сельского хозяйства и проведение научно-исследовательских работ могут в полной мере удовлетворять нужды человечества.
Hence, we are amply satisfied that the Chilean initiative for the convening in March 1995 of a World Summit for Social Development has borne fruit. И мы в полной мере удовлетворены тем, что инициатива Чили о созыве в марте 1995 года Встречи на высшем уровне в интересах социального развития увенчалась успехом.
Your stewardship amply justifies the confidence we repose in you and your country, Malaysia, with which Botswana enjoys the most cordial of relations. Ваша деятельность на посту руководителя Ассамблеи в полной мере оправдывает то доверие, которое мы испытываем к Вам и Вашей стране, Малайзии, с которой Ботсвана поддерживает исключительно тесные отношения.
In both cases, since the defendant did not appoint counsel, the courts designated defence counsel for her and amply safeguarded her procedural rights and interests. В обоих случаях, поскольку ответчица не назначила адвоката, суды предоставили ей защитника и в полной мере обеспечило соблюдение ее процессуальных прав и интересов.
That deferral would have been understandable if there had been too little progress in examining the issue, but, as the relevant documents amply showed, the issue had been fully discussed. Такая отсрочка была бы понятной, если бы прогресс в рассмотрении этого вопроса был бы очень незначительным, однако, как явно свидетельствуют соответствующие документы, этот вопрос был в полной мере обсужден.
Больше примеров...
Достаточной мере (примеров 9)
The concern of the international community with these problems has been amply captured in the report of Ambassador Olara Otunnu. Обеспокоенность международного сообщества этими проблемами в достаточной мере отражена в докладе посла Олары Отунну.
My proposal for a settlement on a confederate basis will amply provide for this. Мое предложение об урегулировании на основе конфедерации в достаточной мере способствует этому.
Mr. Malloch Brown has amply shown such a commitment. Г-н Маллок Браун в достаточной мере проявляет такую приверженность.
Available for consultation by researchers, the Collection amply reflects its owner's eclectic interests, comprising some 7,000 volumes, as well as correspondence, speeches, manuscripts, historical writings, research notes, conference documents and a miscellany of reports. Доступная для ознакомления исследователям, коллекция в достаточной мере отражает эклектические интересы ее владельца, включающие около 7000 томов, а также переписку, речи, рукописи, исторические труды, заметки об исследованиях, документы конференций и разнообразные доклады.
That is amply manifested in our commitment to international obligations, including, notably, in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Protocol to the African Charter on the Rights of Women. Это в достаточной мере проявляется в нашей приверженности своим международным обязательствам, в том числе, в частности, закрепленным в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Протоколе к Африканской хартии о правах женщин.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 6)
The progress in the peace process, thus far, by direct negotiations, amply and remarkably proves this notion. Истинность этой концепции в достаточной степени и замечательно доказывает тот прогресс в мирном процессе, который до сих пор был достигнут за счет прямых переговоров.
The Economic and Social Council, in its agreed conclusions on the coordinated follow-up to the major United Nations conferences, has made a significant contribution to this work, and this should be amply reflected in the final text. Значительный вклад в эту работу своими согласованными выводами о скоординированных действиях во исполнение решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций вносит Экономический и Социальный Совет, и это должно быть в достаточной степени отражено в окончательном тексте.
The violations reported amply demonstrate that the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors against the Democratic Republic of the Congo have no intention of disarming in the near future. Выявленные нарушения в достаточной степени свидетельствуют о том, что руандийские, угандийские и бурундийские агрессоры Демократической Республики Конго не намерены разоружаться в ближайшее время.
That statement, made by the ministers of labour of the countries of the Non-Aligned Movement in New Delhi in 1995, amply reflects the international community's condemnation of one of the gravest violations of human rights in the world. Эта позиция министров труда государств - членов Движения неприсоединившихся стран, выраженная в Дели в 1996 году, в достаточной степени свидетельствует об осуждении международным сообществом одного из наиболее серьезных нарушений прав человека в мире.
Despite the apparent ambiguity in article 38, which stipulated that the exercise of minority rights must not jeopardize Georgia's sovereignty, State order, territorial integrity or political independence, the rights of non-citizens were amply protected by article 47. Несмотря на очевидную двусмысленность статьи 38, которая гласит, что осуществление прав меньшинств не должно противоречить суверенитету, государственному устройству, территориальной целостности и политической независимости Грузии, права лиц, не имеющих грузинского гражданства, в достаточной степени защищены положениями статьи 47.
Больше примеров...
Красноречиво (примеров 3)
These had been amply reflected in the press. О них красноречиво говорилось в печати.
The experience to date in the countries on its agenda has amply justified its founding logic and the value of such a dedicated intergovernmental body providing much-needed technical, developmental and financial support to these countries. Опыт, приобретенный на сегодняшний день в странах, стоящих на ее повестке дня, красноречиво свидетельствует о логичности создания и ценности такого специального межправительственного органа, оказывающего этим странам столь необходимую техническую поддержку, поддержку в области развития и финансовую поддержку.
The Secretary-General's report of 8 September 1997 and the report of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina amply demonstrate that lasting peace in Bosnia and Herzegovina has not yet been established. Доклад Генерального секретаря от 8 сентября 1997 года и доклад Высокого представителя по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине красноречиво свидетельствуют о том, что прочный мир в Боснии и Герцеговине пока еще не установлен.
Больше примеров...
Со всей очевидностью (примеров 7)
Reports by WHO amply demonstrate that Aids has become more widespread in recent years. Доклады ВОЗ со всей очевидностью показывают, что масштабы распространения СПИДа за последние годы увеличились.
Recent developments in Somalia amply demonstrate the degree to which national and regional security conditions are intertwined in the Horn of Africa. Недавние события в Сомали со всей очевидностью демонстрируют то, насколько взаимосвязаны в странах Африканского Рога национальная и региональная безопасность.
The report of the independent evaluation has made amply clear the importance of Africa's being allowed to determine its own policies and priorities. В докладе о независимой оценке со всей очевидностью подтверждается необходимость того, чтобы Африке была предоставлена возможность самой определять свою политику и свои приоритеты.
For our part, we have amply underscored our commitment by contributing troops and other personnel to almost all United Nations peacekeeping missions in Africa. Мы, со своей стороны, со всей очевидностью демонстрируем свою приверженность этому делу предоставлением своих военных контингентов и другого персонала почти для всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке.
The following list of visits to Southern Cyprus by warships of the Greek Navy in the last three years will amply demonstrate this point: Об этом со всей очевидностью свидетельствует следующий перечень заходов кораблей греческого военно-морского флота в порты Южного Кипра за последние три года:
Больше примеров...