Recriminations abounded with the British and French claiming the Belgians had betrayed the alliance. |
Правительства Великобритании и Франции выступили с обвинениями в адрес бельгийцев, утверждая что те предали союзников. |
Now I'm reconsidering my alliance. |
Теперь я снова выбираю себе союзников. |
I went to a neighboring kingdom seeking an alliance. |
Я искала союзников в соседнем королевстве. |
Within the context of international cooperation, Djibouti works with the Joint Combined Task Force directed by the United States chief of staff and the European alliance forces composed of German, French and Spanish troops. |
В рамках международного сотрудничества мы работаем с Объединенной комбинированной специальной группой, находящейся под командованием начальника американского штаба, и силами европейских союзников в составе немецких, французских и испанских контингентов. |
It would, however, be a matter of regret if the agreements reached transpired to be mere changes of alliance rather than a means of facilitating disarmament and the rehabilitation of militiamen into society. |
Вместе с тем будет жаль, если выяснится, что достигнутые соглашения привели лишь к смене союзников и не стали средством, содействующим процессу разоружения и реинтеграции ополченцев в жизнь общества. |
Madrid emptied, deserted by all except the poorest of its inhabitants, and the Grand Alliance's position became untenable. |
Мадрид опустел, покинутый всеми, кроме самых бедных его жителей, и позиции союзников стали слишком уязвимыми. |
Historically, UXOs have posed significant hazards to NATO and Alliance forces during tactical and peace-keeping operations as well as yielded long-term hazardous environmental conditions to civilian populations. |
Исторически НРБ создавали значительные угрозы для войск НАТО и союзников в ходе тактических операций и операций по поддержанию мира, а также оборачивались опасными условиями окружающей среды для гражданского населения. |
The alliance plan failed? |
Затея союзников не удалась? |
White was a dedicated internationalist, and his energies were directed at continuing the Grand Alliance with the USSR and maintaining peace through trade. |
Уайт был преданным интернационалистом, всю свою энергию он посвятил сохранению Большой тройки союзников во Второй мировой войне и сохранению мира через торговлю. |
The English forces would be supplemented by a grand alliance of continental supporters whom he promised payment of over £200,000. |
Её должна была поддерживать коалиция континентальных союзников Англии, которым было обещано 200000 £. |
Gone was the alliance with the Kingdom of Prussia: in 1778 Britain was diplomatically isolated and without European allies. |
Выйдя из союза с Пруссией, Британия была дипломатически изолирована и не имела европейских союзников. |
Possessing nuclear weapons without the approval from the allies means breaking our alliance with the U.S... |
Владение ядерным оружием без одобрения со стороны союзников означает разрыв нашей коалиции с США... |
Napoleon had alienated everyone; after failing to obtain an alliance with Austria and Italy, France had no allies and was bitterly divided at home. |
Наполеон потерял всех сторонников; после неудачной попытки заключить альянс с Австрией и Италией, Франция, не имея союзников, потерпела сокрушительное поражение. |
At the same time, the United States is stepping up its preparations to drag its bilateral allies in the region into a gradual concentration as a multilateral military alliance like NATO that moves under a unified command system. |
В то же время Соединенные Штаты все активнее проводят подготовительные мероприятия, рассчитанные на то, чтобы постепенно втянуть своих двусторонних союзников в регионе в многосторонний военный союз с единой системой командования, наподобие НАТО. |
Moreover, most of the assurances would cease to be operative in case of an attack on those States or their allies carried out or sustained in alliance or in association with a nuclear-weapon State. |
Более того, большинство этих гарантий прекращают свое действие в случае нападения на эти государства или их союзников, осуществленные в союзе или совместно с ядерными государствами. |
This alliance with Britain and Russia against Germany and Austria eventually led Russia and Britain to enter World War I as France's Allies. |
Этот альянс с Британией и Россией против Германии и Австрии в конечном счёте привёл Россию и Британию, в качестве союзников Франции в ходе Первой мировой войны. |
The United States, the United Kingdom, France and Russia made it clear that their assurances would cease to be valid in case of an attack on them or their allies, carried out or sustained in association or alliance with a nuclear-weapon State. |
Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Россия и Франция четко дали понять, что их гарантии утрачивают действительность в случае нападения на них или их союзников, производимого во взаимодействии или в союзе с государством, обладающим ядерным оружием. |
Such declarations would become inoperative in the case of an attack on the States providing the assurances or their allies mounted by a nuclear-weapon State or in alliance with it. |
Такие гарантии утратили бы свою силу в случае нападения на предоставившие такие гарантии государства или на их союзников, находящихся под покровительством какого-либо обладающего ядерным оружием государства или в союзе с ним. |
Moreover, most such assurances would become inoperative in case of an attack on the States providing the assurances or their allies mounted by a nuclear-weapon State or in alliance with it. |
Кроме того, большая часть таких гарантий перестала бы действовать в результате нападений на государства, предоставившие гарантии, или на их союзников, совершенных ядерными государствами или в союзе с ними. |
The role of nuclear weapons in NATO was examined as part of the last year's Deterrence and Defense Posture Review, which affirmed Allies' support for further U.S.-Russian nuclear reductions, and underscored that any changes in NATO's nuclear posture must be an Alliance decision. |
Роль ядерного оружия в НАТО была рассмотрена в прошлогоднем Обзоре положения в области сдерживания и обороны, в котором была подтверждена поддержка союзников в пользу дальнейших сокращений ядерного оружия Соединенных Штатов и России и подчеркивалось, что любые изменения в ядерной позиции НАТО должны быть решением Союза. |
Since Obama's Cairo speech, there have been elections in Lebanon where, surprisingly, the alliance of pro-Western parties scored a clear victory against Hezbollah and its allies. |
После речи Обамы в Каире в Ливане состоялись выборы, на которых альянс прозападных партий, к удивлению, с огромным преимуществом победил движение Хезболла и его союзников. |
It is a well-known fact that the United States has long kept its eye on forming a tripartite military alliance by combining the United States-Japan and United States-south Korea military alliances. |
Хорошо известно, что Соединенные Штаты уже давно стремятся к созданию трехстороннего военного альянса с участием таких военных союзников, как Япония и Южная Корея. |
The air station is tasked with operating a variety of fixed wing, rotary wing and tilt rotor aircraft in support of the III Marine Expeditionary Force, the Japan U.S. defense alliance and many allies and treaty partners in the region. |
На авиационную станцию возложена задача эксплуатации самолётов, вертолётов и конвертопланов различных типов в поддержку З-го экспедиционного корпуса морской пехоты США и японско-американского оборонительного альянса, а также союзников и партнёров США в регионе. |
Below is a list of the main parties and electoral alliances which contested the election: The PP chose to continue its electoral alliance with PAR under which it had already won the general election in Aragon in 2011. |
Кандидатуры ведущих партий и их союзников на парламентских выборах в Испании в 2015 году Народная партия сохранила свой избирательный альянс с Арагонской партией, вместе с которым она выигралы выборы в Арагоне в 2011 году. |
However, the Independence Party wished to retain the Prime Minister's post, which proved unacceptable to their coalition partners the Social Democratic Alliance: the government collapsed on 26 January 2009. |
Однако Партия независимости намеревалась сохранить пост Премьер-министра, что казалось недопустимым для их союзников - Социал-демократического альянса. |