A number of further conditions were mentioned by individual parties, though all agreed that a broad and all-inclusive focus should be maintained. | Некоторые стороны отметили ряд дополнительных условий, при этом все поддержали то, что необходимо сохранить широкий и всеобъемлющий подход. |
Intensify an all-inclusive transparent process with a view to fulfilling the aspirations of all Syrian people (South Africa); | 100.19 активизировать всеобъемлющий открытый процесс в целях удовлетворения чаяний всего народа Сирии (Южная Африка); |
In that regard, my delegation wishes to emphasize that the process in which we are engaged should reflect that all-inclusive approach and that the outcome that we hope to achieve by the end of this process should, at the very least, enjoy the broadest possible support. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что процесс, в котором мы принимаем участие, должен отражать этот всеобъемлющий подход и что результат, которого мы надеемся достичь к окончанию этого процесса, должен, по крайней мере, пользоваться самой широкой поддержкой. |
At my meeting with them in June, the Ministers also agreed that the All-inclusive Intra-East Timorese Dialogue would continue and that my Personal Representative would carry out the necessary consultations for the early convening of the next meeting. | Во время встречи со мной в июне министры согласились также с тем, что всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог будет продолжаться и что мой личный представитель проведет необходимые консультации для скорейшего созыва следующей встречи. |
Globalization can only become a real option for economic development if it becomes all-inclusive and if we give it a human face by paying particular attention to the negative impact it has on social progress. | Глобализация может стать реальным вариантом экономического развития лишь в том случае, если она будет иметь всеобъемлющий характер и человеческое лицо в результате устранения ее негативных последствий для социального прогресса. |
Altering the unique, all-inclusive character of the Fifth Committee, which is being proposed by some, has already been rejected by Member States and remains unacceptable. | Предложение некоторых изменить уникальный всеохватывающий характер Пятого комитета уже отвергнуто государствами-членами и является по-прежнему неприемлемым. |
The new concept of security sector reform implies an all-inclusive process that must address the needs of the people, including the needs of marginalized groups in society, in particular women. | Новая концепция реформы сектора безопасности предполагает всеохватывающий процесс, который должен учитывать потребности людей, в том числе потребности маргинализированных групп в обществе, прежде всего женщин. |
It was a selection process, and the role played by traditional and factional leaders, as well as by political leaders, was very crucial in ensuring that we have an all-inclusive Parliament. | При этом действовал процесс отбора, и роль, которую играли традиционные лидеры и лидеры группировок, а также политические лидеры, была очень важной для обеспечения того, чтобы у нас был всеохватывающий парламент. |
The Government, the civil society and the United Nations would establish an independent, impartial and all-inclusive body, on which they would all be represented and which would lead the national consultations process. | Правительство, гражданское общество и Организация Объединенных Наций создадут независимый, беспристрастный и всеохватывающий орган, в котором все они будут представлены и который приведет к процессу национальных консультаций. |
A broad-based and all-inclusive APRM National Governing Council (NGC) was set up to manage the APRM process in the country. | Для руководства процессом АМКО в стране был учрежден имеющий под собой широкую базу и носящий всеохватывающий характер Национальный совет управляющих (НСУ) АМКО. |
There is a need to agree on the extent and applicability of universal jurisdiction within an all-inclusive multilateral arrangement, such as the United Nations. | Есть необходимость договориться относительно охвата и применения универсальной юрисдикции в рамках всеохватного многостороннего механизма, каковым является Организация Объединенных Наций. |
It praised the all-inclusive consultative process implemented to prepare the national report and the State's accession to the Rome Statute and CRPD and the Convention on Cluster Munitions. | Оно дало высокую оценку всеохватного консультативного процесса при подготовке национального доклада и присоединения государства к Римскому статуту и КПИ, а также Конвенции о кассетных боеприпасах. |
I reiterated the commitment of the United Nations to support the outcome of the Conference, but underlined that the ultimate responsibility for achieving an all-inclusive government and making it work rested on Somali shoulders. | Я вновь повторил приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки итогам Конференции, однако подчеркнул, что главная ответственность за создание всеохватного правительства и обеспечение его работоспособности ложится на плечи самих сомалийцев. |
Despite these difficulties, the assessment mission found that significant progress has been made in achieving a comprehensive and all-inclusive peace process since the inauguration of the Transitional Government on 1 November 2001. | По мнению миссии по оценке, несмотря на эти трудности, с 1 ноября 2001 года, когда начало функционировать переходное правительство, был достигнут значительный прогресс в обеспечении всеобъемлющего и всеохватного мирного процесса. |
IRENA positions itself as a platform for all-inclusive cooperation aimed at creating a central hub for a range of reliable services to the renewable energy community. | МАВИЭ представляет собой платформу для всеохватного сотрудничества в деле централизованного предоставления надежных услуг сообществу пользователей возобновляемой энергии. |
Stylus magazine's Colin McElligatt felt that the band needed an "all-inclusive" collection, but the collection will not please everyone. | Колин Макеллигэтт из журнала Stylus Magazine заявил, что группа нуждалась в сборнике «все включено», но Forty Licks не будет нравиться всем без исключения. |
The all-inclusive family hotel Marina situated in a large green park directly on the beach offers you beautiful views of the lake and the Benedictine Abbey on the Tihany peninsula. | Семейный отель Marina ("все включено") расположен в большом зеленом парке, непосредственно на пляже, с которого открывается живописный вид на озеро и бенедиктинское аббатство полуострова Тихань. |
Enjoy the unique all-inclusive à la carte concept and sample dishes from various types of cuisine in the several on-site, classy theme restaurants. | Гостям предлагается уникальный план питания à la carte по системе "все включено". К Вашим услугам несколько классических тематических ресторанов отеля, в которых готовят блюда различных кухонь мира. |
Boasting unrivaled amenities and facilities, including a full-service spa and a top-rated golf course, this family-friendly all-inclusive resort is surrounded by lush tropical gardens and offers an exceptional beachfront location. | Этот семейный курорт типа "все включено" расположен в исключительно красивом месте посреди пышных тропических садов прямо у кромки пляжа. Он гордится своими непревзойденными удобствами, спа-центром, который предоставляет полный спектр услуг, а также рейтинговым полем для гольфа. |
We have put together all the important informations you need to know about our beautiful resort and to give you some insights to our First-Class holiday village - from our Ultra All-Inclusive Concept to our amazingly well-equipped villas and from maps to our programme full of fun activities. | Для того чтобы вкратце познакомить Вас с нашим первоклассным отелем, мы подготовили эту небольшую брошюру, включающую информацию о концепции «ультра все включено», уникально оборудованных виллах и увлекательных анимационных программах, а также информацию о том, что где находится. |
Creating lasting peace is complex and needs a comprehensive and all-inclusive approach. | Обеспечение прочного мира - задача сложная и для ее решения требуется всеобъемлющий и комплексный подход. |
India: the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities is implementing an all-inclusive project on several trade policies, with interrelated actions and country-based coordination... | Индия: Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров осуществляет комплексный проект по нескольким направлениям торговой политики, предусматривающий взаимосвязанные мероприятия и координацию в стране. |
A comprehensive and all-inclusive approach was needed to end discrimination and violence against women. | Необходим комплексный и всеобъемлющий подход, чтобы покончить с дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
They reach out beyond ageing constituencies to help make preparations for the Year all-inclusive. | Они затрагивают жизнь не только пожилых людей, обеспечивая комплексный характер подготовки к Году. |
Ms. Mungunda (Namibia) said that the national policy on HIV/AIDS was all-inclusive, covering rural populations and minority groups. | Г-жа Мунгунда (Намибия) говорит, что национальная политика по ВИЧ/СПИДу носит комплексный характер и охватывает сельское население и группы меньшинств. |
The mission noted that significant progress has been made in preparing for an all-inclusive National Dialogue Conference. | Миссия отметила значительный прогресс, достигнутый в деле подготовки к проведению конференции по национальному диалогу с участием всех сторон. |
The Ministers underscored the need for intensifying the national reconciliation process aimed at working towards a broad-based and all-inclusive government, while maintaining the sovereignty, territorial integrity and unity of Somalia. | Министры подчеркнули необходимость активизации процесса национального примирения, нацеленного на создание правительства на широкой основе с участием всех сторон и сохранения суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали. |
A successful outcome of the Conference leading to the formation of an all-inclusive government would require continued monitoring of the arms embargo to ensure that opposition groups would not procure arms to destabilize a new and probably fragile government. | Если Конференция завершится успешно и приведет к формированию правительства с участием всех сторон, то это потребует дальнейшего контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия с целью не допустить приобретения оппозиционными группами оружия для дестабилизации нового и, возможно, непрочного правительства. |
It is therefore crucial that Mr. Hussein's Government strengthen all-inclusive dialogue and consultations with all Somali stakeholders, with a view to achieving unity of purpose and political direction. | Поэтому жизненно важно, чтобы правительство г-на Хусейна укрепило диалог и консультации с участием всех сторон, направленные на выработку единой цели и общего политического вектора. |
Stresses the need for the NRC to be an all-inclusive intra-Somali political process involving all stakeholders including all political leaders, clan leaders, religious leaders, the business community, and representatives of civil society such as women's groups; | З. подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы Национальная конференция по примирению стала всеохватным внутрисомалийским политическим процессом с участием всех сторон, включая политических лидеров, лидеров кланов, религиозных лидеров, представителей деловых кругов и гражданского общества, таких, как женские группы; |
Despite the intensive contacts and informal consultations that followed, the two sides did not succeed in reaching agreement on the convening of an all-inclusive conference. | Несмотря на активные контакты и последовавшие за ними неофициальные консультации, обе стороны не смогли достичь договоренности о созыве всеобщей конференции. |
It is within that context that President Koroma launched the idea of an all-inclusive and non-partisan national conference during his speech celebrating the fiftieth anniversary of our independence. | Именно в этом контексте президент Корома выступил с идеей проведения всеобщей и непредвзятой общенациональной конференции во время своего выступления по случаю празднования пятидесятой годовщины нашей независимости. |
I also strongly support the convening of an all-inclusive national conference to discuss future governance in the Sudan, to be articulated in the national constitution and federal arrangements. | Я также решительно поддерживаю созыв всеобщей национальной конференции для обсуждения вопросов будущего управления в Судане, которые должны быть зафиксированы в национальной конституции и в федеральных механизмах. |
From that point on, there was a rift between General Aidid and my Special Representative, who continued to take the position that the national reconciliation conference must be all-inclusive and that the United Nations would not be in a position to support a partisan Government. | С этого момента наметился раскол в отношениях между генералом Айдидом и моим Специальным представителем, который по-прежнему настаивал на том, что конференция по национальному примирению должна быть всеобщей и что Организация Объединенных Наций не сможет поддержать правительство, сформированное только одной стороной. |
The new, more democratic approach to planning calls for processes that create an all-inclusive atmosphere through citizen participation and engagement in policy making. | Новый, более демократичный подход к планированию диктует необходимость в процессах, позволяющих создать атмосферу всеобщей вовлеченности и сопричастности путем обеспечения участия общественности и отведения ей роли в принятии политических решений. |
Upcoming steps in the transition include the convening of an all-inclusive National Dialogue Conference, a constitutional review and new general elections in early 2014. | Предстоящие действия в рамках переходного периода включают в себя созыв всеохватной Конференции по национальному диалогу, пересмотр конституции и проведение новых всеобщих выборов в начале 2014 года. |
This system could be made more all-inclusive by developing a dialogue with relevant statistical offices in contributing countries. | Эту систему можно было бы сделать более всеохватной за счет налаживания диалога с соответствующими статистическими управлениями в участвующих странах. |
(a) convening an all-inclusive National Dialogue Conference, | а) созыве всеохватной Конференции по национальному диалогу, |
ILO is to review the process of devising an agenda for the International Conference of Labour Statisticians meetings to ensure it is all-inclusive, regular and proactive. | МОТ необходимо пересмотреть процедуры подготовки повестки дня Международной конференции статистиков труда для обеспечения того, чтобы она была всеохватной, регулярной и рассчитанной на перспективу. |
The United Nations should also consider a resolution on the Turks and Caicos Islands independently of the all-inclusive omnibus resolution for Non-Self-Governing Territories. | Организация Объединенных Наций должна также рассмотреть резолюцию по вопросу об островах Тёркс и Кайкос отдельно от всеохватной сводной резолюции по вопросу о несамоуправляющихся территориях. |
They also expressed hope for an all-inclusive process that could bring about durable peace, security and stability in Darfur. | Они также выразили надежду на то, что всеохватный процесс приведет к прочному миру, безопасности и стабильности в Дарфуре. |
The delegation firmly believed that the country needed a committed, vigorously pursued and all-inclusive national dialogue. | Делегация убеждена в том, что в этой стране должен проводиться активный, целенаправленный и всеохватный национальный диалог. |
The principle was presented by the Court in a non-restrictive, all-inclusive, fashion. | Этот принцип был представлен Судом как неограниченный и всеохватный. |
On the other hand, the all-inclusive approach of the rules on State responsibility is probably too broad for this purpose. | С другой стороны, всеохватный подход норм об ответственности государств, вероятно, чересчур широк для этой цели. |
They must demonstrate sufficient political will and leadership to overcome their differences and engage in an all-inclusive process, which remains essential for the success of all peace efforts in Somalia. | Они должны продемонстрировать достаточную политическую волю и лидерство в целях преодоления своих разногласий и вовлечения во всеохватный процесс, который по-прежнему является существенно важным для успеха всех миротворческих усилий в Сомали. |
This dialogue should be comprehensive and all-inclusive. | Этот диалог должен быть всеобъемлющим и всеохватным. |
This can be achieved by ensuring that the process of drafting is all-inclusive, with all the stakeholders being given the opportunity to participate; | Этого можно добиться, обеспечив, чтобы процесс разработки проекта был всеохватным и чтобы все заинтересованные стороны имели возможность принять в нем участие. |
The proposed amendment, which merely sought to make the item more comprehensive and all-inclusive, was consistent with the contents of the letter in which the Secretary-General had convened the high-level meeting, as well as the letter currently before the Committee. | Предложенная поправка, которая направлена всего лишь на то, чтобы сделать этот пункт более всеобъемлющим и всеохватным, соответствует содержанию письма, которым Генеральный секретарь созвал совещание высокого уровня, а также письма, находящегося сейчас на рассмотрении Комитета. |
With a view to making the peace process all-inclusive, the Government and the intermediaries also thought it best to give the non-signatory movements the opportunity to prepare to accede to the DPA after holding consultations with their various support bases. | С тем чтобы сделать мирный процесс всеохватным, правительство и посредники сочли также целесообразным предоставить движениям, не подписавшим Соглашение, возможность подготовиться к присоединению к Мирному соглашению по Дарфуру после проведения консультаций с теми, кто составляет их опору. |
Stresses the need for the NRC to be an all-inclusive intra-Somali political process involving all stakeholders including all political leaders, clan leaders, religious leaders, the business community, and representatives of civil society such as women's groups; | З. подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы Национальная конференция по примирению стала всеохватным внутрисомалийским политическим процессом с участием всех сторон, включая политических лидеров, лидеров кланов, религиозных лидеров, представителей деловых кругов и гражданского общества, таких, как женские группы; |