| In 2011, the organization took a step towards aligning corporate and decentralized evaluation planning to the UN-Women strategic plan. | В 2011 году организация приняла меры, направленные на согласование планов по вопросам общеорганизационной и децентрализованной оценки со стратегическим планом структуры «ООН-женщины». |
| Such approaches include aligning training with broader national statistical development strategies and planning training on the basis of regular needs assessments. | Такие подходы включают согласование учебной деятельности с широкими национальными стратегиями развития статистики и планирование учебных курсов на основе регулярных оценок потребностей. |
| Furthermore, a large number of the developing countries experiencing poor growth have been engaged in structural adjustment programmes under the close supervision of both multilateral and bilateral donors, aimed precisely at aligning their policies with current perceptions of best practice. | Кроме того, большая часть развивающихся стран с низкими темпами роста осуществляет под строгим контролем многосторонних и двусторонних доноров программы структурной корректировки, конкретно направленные на согласование своих стратегий с нынешними тенденциями с учетом наиболее эффективной практики. |
| Aligning work plans and priorities and different risk levels and models by organizations, consolidating and sharing working papers, reporting to dissimilar reporting formats and lines, sharing information and staffing resources were major constraints recorded. | В числе основных трудностей были отмечены согласование планов и приоритетов работы и различных уровней рисков и моделей их оценки в организациях, сведение воедино рабочих документов и обмен ими, представление отчетности в рамках разных форматов и иерархических структур, обмен информацией и кадровые ресурсы. |
| This includes, especially, aligning aid by sector with internationally agreed development goals and country priorities, untying aid to least developed countries, and increasing predictability and further debt relief efforts. | Это включает, особенно, согласование помощи по секторам с международно согласованными целями развития и страновыми приоритетами, освобождение помощи наименее развитым странам от привязки к конкретным условиям и увеличение предсказуемости, а также дальнейшие усилия по облегчению бремени задолженности. |
| We take this opportunity to commend the international community for aligning its assistance ever more closely with the NEPAD priorities. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за приведение предоставляемой помощи в большее соответствие с приоритетами НЕПАД. |
| 9.5 urges UNAIDS Secretariat to establish a process aimed at aligning the Unified Budget and Workplan with the recommendations of the Global Task Team and to identify their financial implications; | 9.5 настоятельно призывает секретарит ЮНЭЙДС начать процесс, направленный на приведение унифицированного бюджета и плана работы в соответствие с рекомендациями Глобальной целевой группы и определить их финансовые последствия; |
| This model legislation is presented in a publication by PAHO entitled Reproductive Health and Healthy Motherhood: Aligning National Legislation with International Human Rights Law. | Это типовое законодательство представлено в публикации ООЗ, озаглавленной "Репродуктивное здоровье и здоровое материнство: приведение национального законодательства в соответствие с международным правом прав человека". |
| Aligning climate change considerations with the official development and incorporation of climate change acts into national development plans | Приведение соображений по поводу изменения климата в соответствие с официальным курсом развития и учет актов, касающихся изменения климата, в национальных планах развития |
| There is concern, including among major providers and recipients of cooperation, that aligning North-South aid and SSC/TC - two different concepts - may have political and policy implications which would go well beyond the discussion of aid effectiveness. | Существуют опасения, разделяемые рядом крупных поставщиком и получателей помощи, что приведение к единому знаменателю таких разнородных концепций, как помощь по каналам Север-Юг и СЮЮ/ТС, чревато политическими и стратегическими последствиями, выходящими далеко за рамки дискуссии об эффективности помощи. |
| An ICT strategy is expected to enhance an organization's effectiveness by aligning ICT with business needs and improving efficiency through timely adoption and use of new technologies. | Предполагается, что стратегия в области ИКТ обеспечит повышение эффективности организации за счет увязки ИКТ с потребностями основных департаментов и повышения результативности посредством своевременного внедрения и использования новых технологий. |
| First, she underlined the importance that UNFPA tied to validated, reliable data, evidence-based planning and aligning programme and resource allocation. | Во-первых, она подчеркнула важность использования ЮНФПА проверенных и надежных данных, планирования мероприятий на основе фактической информации и увязки программ с ресурсами. |
| Public sector policies will need to be designed to leverage private finance through risk sharing and by better aligning private incentives with public goals. | Необходимо разработать политику в государственном секторе в целях задействования частных финансовых средств за счет распределения рисков и на основе более эффективной увязки мер в целях стимулирования частного сектора с целями, стоящими перед обществом. |
| The means of aligning human resources with strategic objectives that are suggested are in line with the recent proposals made by the Secretary-General to the General Assembly in his report entitled "Investing in people". | Предложенные пути увязки людских ресурсов со стратегическими задачами соответствуют недавним предложениям Генерального секретаря, представленным Генеральной Ассамблее в его докладе, озаглавленном «Инвестирование в людей». |
| It will discuss issues related to identifying the intellectual property of the organization and its potential for knowledge transfer, as well as aligning the latter with other priorities such as fundamental research, teaching and fund-raising. | На нем будут обсуждены вопросы, касающиеся определения интеллектуальной собственности организации, ее потенциала в области передачи знаний, а также увязки данной передачи с другими приоритетами, такими как фундаментальные исследования, обучение и мобилизация средств. |
| She also pointed out that the ratification of the Convention would require aligning national legislation to international standards. | Она также указала, что для ратификации Конвенции потребуется привести законодательство страны в соответствие с международными стандартами. |
| Countries urgently need to assess their national treatment guidelines, with the aim of aligning them with the 2013 WHO guidelines. | Странам необходимо в срочном порядке оценить свои национальные руководящие принципы терапии, с тем чтобы привести их в соответствие с принятым в 2013 году Руководством ВОЗ. |
| Building on these experiences will greatly assist UNDP in moving into its next MYFF period, and in aligning the SRF goals with the organization's practice areas and the Millennium Development Goals. | Учет этого опыта в значительной мере поможет ПРООН подготовиться к вступлению в следующий период реализации МРФ и привести поставленные задачи в рамках ОСР в соответствие с областями практической деятельности организации и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Aligning benefits for United Nations staff in the field with those of the United Nations funds and programmes. | Привести пособия и льготы сотрудников Организации Объединенных Наций на местах в соответствие с пособиями и льготами, получаемыми сотрудниками фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat suggests aligning ADR with RID for applying this provision. | Секретариат предлагает привести в соответствие ДОПОГ и МПОГ для применения этого положения. |
| The bureaux proposed reinforcing cooperation and aligning the programme of work between the Commission and the North American Forestry Commission. | Бюро предложили укреплять сотрудничество между Комиссией и Североамериканской лесохозяйственной комиссией, а также согласовать их программы работы. |
| In addition, several bilateral and multilateral partners expressed interest in aligning their respective initiatives with the three United Nations working groups on governance, security and resilience. | Кроме того, несколько двусторонних и многосторонних партнеров выразили пожелание согласовать свои соответствующие инициативы с инициативами трех рабочих групп Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления, безопасности и жизнестойкости. |
| After discussion, the Secretariat was requested to revise the section so as to address the views expressed and the suggestions made, aligning the section with the relevant sections of the draft guide on Insolvency Law. | После обсуждения Секретариату было предложено пересмотреть текст данного раздела, с тем чтобы учесть высказанные мнения и внесенные предложения, а также согласовать этот раздел с соответствующими разделами проекта руководства по вопросам законодательства о несостоятельности. |
| the Model Provisions present to enacting States the possibility of aligning the relief resulting from recognition of a foreign proceeding with the relief available in a comparable proceeding in the national law; | Типовые положения дают принимающим их государствам возможность согласовать судебную помощь, предоставляемую в результате признания иностранного производства, с судебной помощью, которая может быть предоставлена в рамках аналогичного производства согласно национальному законодательству; |
| The next benchmark should be 2011, allowing time to remedy any problems encountered in the phase 2 evaluations and aligning with the next OECD/Eurostat benchmark. | В следующий раз за базу должен быть взят 2011 год, что даст время для урегулирования любых проблем, выявленных по результатам оценок на этапе 2, и позволит согласовать это со следующим базисным годом ОЭСР/Евростата. |
| Countries in Western Asia are showing progress in aligning their national legislation and policies on labour mobility to international standards so as to secure the rights of migrants. | В странах Западной Азии наблюдается прогресс в деле приведения их национального законодательства и политики в отношении мобильности рабочей силы в соответствие с международными нормами в целях обеспечения гарантий прав мигрантов. |
| In this regard, the Committee may wish to make reference to the suggested approach to aligning the implementation with the governance arrangements and activities carried out under the pre-existing Pacific Vital Statistics Action Plan for 2011-2014. | В связи с этим Комитет, возможно, отдаст предпочтение предлагаемому подходу к приведению процесса осуществления в соответствие с механизмами управления и мероприятиями, осуществляемыми в рамках до этого существовавшего Тихоокеанского плана действий по статистике естественного движения населения на 2011-2014 годы. |
| It also has contributed to the introduction of an overall methodological framework organized on a risk-based approach, which is aimed at improving the Division's operations and aligning them with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing. | Оно также способствовало введению в практику общей методологии с опорой на подход, основанный на оценке рисков, цель которой - повысить эффективность операций Отдела и привести их в соответствие с Международными стандартами профессионального проведения внутренней ревизии. |
| As a result, UNMIL proposes to reduce its civilian staffing component by approximately 7.8 per cent, to reflect reduced support requirements associated with troop reductions and meet ongoing Mission support requirements, while more closely aligning its staffing ratios with similar medium-sized missions. | Как следствие, МООНЛ предлагает сократить компонент гражданского персонала приблизительно на 7,8 процента, чтобы он отражал сократившуюся потребность в поддержке, связанной с сокращением численности военнослужащих, и удовлетворял текущие потребности Миссии в поддержке, одновременно приводя соотношение категорий персонала в большее соответствие со схожими миссиями средних размеров. |
| Its purpose is to extend the IAR common operational procedures to annual reporting and reviews, aligning it to the annual review process under Article 8 of the Kyoto Protocol, decision 15/CMP. and decision 22/CMP.. | Ее задача заключается в распространении применения общих оперативных процедур в отношении ДНО на ежегодное представление информации и ее рассмотрение путем приведения их в соответствие с ежегодным процессом рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола, решению 15/СМР. и решению 22/СМР.. |
| One delegation favoured aligning them with the calendar year. | Одна делегация высказалась за их увязку с календарным годом. |
| This includes aligning the United Nations programming process within national planning and programming processes; | Это предполагает увязку процесса разработки программ Организации Объединенных Наций в соответствии с национальными процессами планирования и разработки программ; |
| UNAMA is committed to supporting the Government's initiatives for greater aid coherence and effectiveness, as well as aligning aid behind the Government's priorities. | МООНСА обязуется поддерживать инициативы правительства, направленные на согласование предоставляемой помощи и повышение ее эффективности, а также ее увязку с приоритетными задачами правительства. |
| With respect to its recommendation that the Secretary-General should integrate enterprise risk management in the programme planning process, the Committee was pleased to note that the enterprise risk management policy framework contains reference to aligning risks to mandates, objectives and strategic plans. | В связи с вынесенной в адрес Генерального секретаря рекомендацией включить вопрос о создании системы общеорганизационного управления рисками в процесс планирования программ Комитет с удовлетворением отметил, что рамки политики общеорганизационного управления рисками содержат указания на увязку рисков с мандатами, целями и стратегическими планами. |
| This database comprises the initial phase of the envisaged centralized monitoring and tracking system aimed at aligning and linking workload indicators, indicators of achievement and results-based budgeting with the completion strategy. | Механизм этой базы данных включает первоначальный этап планируемой системы централизованного контроля и слежения, которая призвана обеспечить сопоставление и увязку показателей рабочей нагрузки, показателей достижения результатов и практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, со стратегией завершения работы. |
| Promoting a pan-European private placement market might help, as would aligning standards for covered bonds. | Поддержка для общеевропейского рынка частного размещения и выравнивание стандартов для обеспеченных облигаций могут помочь. |
| formula parts; manually aligning | части формулы; выравнивание вручную |
| Align the partitions' Depending on the storage, aligning partitions to track boundaries can have performance benefits. | Выравнивание разделов (Align the partition). В зависимости от хранилища выравнивание разделов для отслеживания границ может приводить к увеличению производительности. |
| Proponents of the technique claim that aligning a subject with these points creates more tension, energy and interest in the composition than simply centering the subject. | Сторонники этого принципа утверждают, что выравнивание важных частей за этими точками и линиями создает впечатление акцентирования, большего напряжения, энергии и большей заинтересованности к композиции, чем простое расположение предмета съёмки в центре кадра. |
| The question is not one of aligning tax rates, which can and should be determined by competition. | Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция. |
| While fully aligning myself with the statement of the European Union, I would like to offer some additional reflections. | Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, я хотел бы поделиться некоторыми дополнительными соображениями. |
| Speaking on behalf of the African Group and aligning itself with NAM, Ethiopia affirmed the great importance attached to the right to development, also enshrined in the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Выступая от имени Группы африканских государств и присоединяясь к позиции ДН, Эфиопия подтвердила огромное значение, придаваемое ею праву на развитие, которое также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов. |
| While aligning ourselves with the statement that Slovenia is going to make on behalf of the European Union, we welcome the initiative by South Africa to hold this debate on small arms and light weapons. | Присоединяясь к заявлению, с которым выступит Словения от имени Европейского союза, я хотел бы поприветствовать инициативу Южной Африки по проведению прений по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Fully aligning itself with the statement of the European Union, my delegation, in its national capacity, would nevertheless like to touch upon some issues. | Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, наша делегация, тем не менее, хотела бы рассмотреть некоторые вопросы, выступая в своем национальном качестве. |
| In fully aligning itself with the statement just made by the European Union, my delegation would like to share its views on some relevant issues in its national capacity. | Полностью присоединяясь к заявлению, сделанному Европейским союзом, наша делегация хотела бы поделиться своими мнениями по целому ряду актуальных вопросов в своем национальном качестве. |
| TerrAfrica provides partners with a common platform for supporting African leadership and better targeting and aligning investment at multiple levels. | «ТеррАфрика» является единой платформой, благодаря которой партнеры имеют возможность поддерживать правительства стран Африки и более эффективно направлять и согласовывать капиталовложения на различных уровнях. |
| The Secretariat reviewed the text of subparagraphs 3 (b) and (c) in light of subparagraph (c) of draft article 50, as requested by the Working Group, but decided against aligning the provisions. | Секретариат рассмотрел текст подпунктов З(Ь) и (с) с учетом подпункта (с) проекта статьи 50 по просьбе Рабочей группы, однако решил не согласовывать эти положения. |
| Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. | Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий. |
| There is a prevailing view that there is no point in aligning the action programmes until some of the major blocks are removed. | Преобладает мнение, что нет смысла согласовывать программы действий до тех пор, пока не будут устранены некоторые основные препятствия. |
| The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. | Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности. |
| Suggested next steps included the clear allocation of roles, responsibilities and accountabilities tied to timelines; aligning of staff competencies with the plan's priorities; improvement of efficiency, transparency and delegation of authority; and a review of institutional governance. | К числу предлагаемых последующих шагов относится строгое распределение функций, ответственности и подотчетности с указанием конкретных сроков; увязка сфер компетенции персонала с приоритетами плана; повышение эффективности, транспарентности и совершенствование порядка делегирования полномочий; и обзор системы организационного управления. |
| Aligning planning, programming and budget cycles... | С. Увязка циклов планирования, программирования |
| Aligning governance structures to the challenges of global sustainability and, in particular, to integrate social, environmental and economic objectives in sustainable development policies at all levels of governance; | а) увязка структур управления с задачами по обеспечению глобальной устойчивости и, в частности, включение социальных, экологических и экономических целей в стратегии устойчивого развития на всех уровнях управления; |
| (b) Formulation of clear strategic and time-bound objectives as well as indicators thereof, aligning international conventions, mission, strategy, priorities and programme/project/workplans and resources; | Ь) определение четких стратегических и срочных целей, а также показателей их достижения и увязка положений международных конвенций, миссии, стратегии, приоритетов и программ/проектов/плана работы с ресурсами; |
| The National Vision articulates three interrelated economic goals: sustaining a high standard of living, expanding innovation and entrepreneurial capabilities and aligning economic outcomes with economic and financial stability. | Концепция национального развития ставит три взаимосвязанные экономические задачи: поддержание высокого уровня жизни, расширение инновационного и предпринимательского потенциала и увязка результатов экономической деятельности с экономической и финансовой стабильностью. |
| In addition, policy may support strategy groups in aligning public programmes with the needs of industry. | Кроме того, в рамках проводимой политики может оказываться поддержка стратегическим группам в увязке государственных программ с потребностями промышленности. |
| In formulating the proposals, paramount consideration has been given to aligning the activities of the Organization with the priorities identified by the General Assembly in its resolution 67/248. | При формулировании этих предложений самое главное внимание уделялось увязке деятельности Организации с приоритетами, определенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/248. |
| The first option is that suggested in both General Assembly resolution 66/207 and Economic and Social Council resolution 2012/22, that is, aligning meetings of the Preparatory Committee with already scheduled meetings of the Governing Council of UN-Habitat and the World Urban Forum. | Первый вариант, предложенный в резолюции 66/207 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2012/22 Экономического и Социального Совета, заключается в увязке заседаний Подготовительного комитета с уже запланированными заседаниями Совета управляющих ООН-Хабитат и Всемирного форума городов. |
| He called for a strengthening of the IASC and its reference groups which were doing much useful work in aligning policies and practices in a range of fields. | Он призвал к укреплению МУПК и его рекомендательных групп, которые осуществляют весьма полезную работу по увязке воедино политики и практики в целом ряде областей. |
| UNDP had already made significant strides in aligning its global and regional programmes, while its alignment at the country level was grounded in respect for national priorities and its existing commitments. | ПРООН сделала уже немало для согласования своих глобальных и региональных программ, при этом ее работа по увязке программ на уровне стран основывается на учете национальных приоритетов и выполнении уже принятых обязательств. |
| The organizational resilience management system contributes to effective operational risk management by prioritizing threats through a joint risk assessment and then aligning efforts to jointly prevent and mitigate them under a common governance structure. | Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности способствует эффективному управлению оперативными рисками на основе определения порядка очередности противодействия угрозам благодаря совместной оценке рисков и последующей координации совместных усилий по предупреждению и уменьшению их опасности, прилагаемых в рамках общей структуры управления. |
| This will require deploying the appropriate skills, reorganizing and aligning the core communications functions, and enhancing coordination and collaboration across the house. | Это потребует мобилизации соответствующих кадров, реорганизации и оптимизации ключевых коммуникационных функций и укрепления координации и сотрудничества в рамках всей организации. |
| During 2009 ITC began aligning selected services with those of WTO, UNCTAD and the World Bank. | В 2009 году ЦМТ приступил к осуществлению координации своих отдельных услуг с аналогичными направлениями деятельности ВТО, ЮНКТАД и Всемирного банка. |
| The challenge will also be to engage other stakeholders in the effort of aligning and coordinating their specific capacity-building and technology support activities with the expressed needs. | Будет стоять также задача привлечения других заинтересованных сторон к усилиям по упорядочению и координации их конкретной деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки с учетом определенных потребностей. |
| While the allocation of financial resources driven by results continues to be a challenge, UNFPA seeks to demonstrate improvement in this area by aligning the results in the budget proposal with the results framework of its strategic plan. | Хотя распределение финансовых средств с учетом достижения результатов по-прежнему является сложной задачей, ЮНФПА пытается добиться улучшения положения дел в этой области путем координации целевых показателей бюджета с параметрами механизма достижения результатов в рамках стратегического плана. |
| In addition, significant progress had been made on the BSR project for aligning UN/EDIFACT and STEP data. | Кроме того, в рамках проекта БСР были достигнуты значительные успехи по гармонизации данных ЭДИФАКТ ООН и СТЭП. |
| The wide publicity that the Ombudsman gives to this evidence encourages a critical analysis of current legislation and stimulates the process of aligning national law with international humanitarian legal norms. | Преданные Омбудсменом (Акыйкатчы) Кыргызской Республики широкой огласке факты способствуют критическому анализу действующего законодательства, активизируют процесс гармонизации национального законодательства с нормами международного гуманитарного права. |
| Harmonization is the means of aligning or rationalizing the information flows that accompany the movement of goods or services in the domestic marketplace, or in international transit especially at national borders. | согласование подразумевает средство гармонизации или рационализации информационных потоков, сопровождающих перемещение товаров или услуг на внутреннем рыночном пространстве или в процессе международного транзита, в частности на национальных границах. |
| Among the projectother outputs were:, a module for aligning and automating trade documents underbased on the United Nations electronic trade documents project had been developed and a CD-ROM-based training module to introduce modern supply-chain concepts had been prepared | К числу результатов этого проекта относятся: модуль для гармонизации и автоматизированной обработки внешнеторговой документации на основе проекта Организации Объединенных Наций по документам для электронной торговли и учебный модуль на компакт-диске, служащий введением в современные концепции цепочки поставок. |
| According to the main findings, MOPAN country teams perceive UNFPA to be comparatively strong in advocacy, supporting and aligning its own work with the government's national development strategies, inter-agency coordination and harmonization within the United Nations system. | По результатам этого обследования страновые группы МОПАН пришли к выводу о том, что ЮНФПА сравнительно эффективно проводит работу по пропагандированию и поддержке своей деятельности и ее координации с государственными стратегиями национального развития, межучрежденческими координационными мероприятиями и деятельностью по гармонизации системы Организации Объединенных Наций. |
| Speakers also stated that achieving greater coherence could be achieved by aligning international aid policies and the international financial institutions with the Istanbul Programme of Action, and with least developed countries-specific national frameworks. | Ораторы также отметили, что усиление согласования может быть обеспечено за счет увязывания политики международной помощи и международных финансовых учреждений со Стамбульской программой действий и конкретными национальными структурами наименее развитых стран. |
| At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. | В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров. |
| (c) Aligning financial performance with programmatic performance to effectively monitor the process of achieving objectives and ensure enhanced accountability. | с) увязывания финансовой деятельности с деятельностью по выполнению программ для эффективного контроля за процессом выполнения задач и обеспечения более высокого уровня подотчетности. |
| Donors must work to translate the "three ones" from aspiration to reality by aligning their assistance with nationally led strategies and by actively supporting unitary national systems for monitoring and evaluation. | Доноры должны заниматься вопросами практической реализации «Триединых ключевых принципов» путем увязывания их помощи с национальными стратегиями и путем активной поддержки единых национальных систем мониторинга и оценки. |
| UNOPS created a framework aligning competencies with job descriptions and grade levels, and implemented the first phase of an online performance and results assessment. | ЮНОПС создало рамки для увязывания различных видов компетенции с должностными инструкциями и классами службы и реализовало первый этап онлайновой оценки показателей и результатов работы. |