Английский - русский
Перевод слова Aligning

Перевод aligning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 87)
Jordan noted with appreciation the human rights reform process, which was aimed at, inter alia, aligning the legal framework with international human rights standards. Иордания с удовлетворением отметила процесс правозащитной реформы, направленный, в частности, на согласование законодательных рамок с международными правозащитными стандартами.
One area of progress in which UNODC has made progress has been in aligning its timetable for implementing IPSAS in 2014 with the timetable for installing the new enterprise resource planning system. Одной из областей, в которых ЮНОДК добилось прогресса, явилось согласование его графика введения МСУГС в 2014 году с графиком установки этой новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Aligning targets and indicators with human rights Согласование задач и показателей с правами человека
Aligning IT with the business, accepting IT is critical to ONS and a component of the strategic plan, and influencing strategic opportunities; согласование ИТ с производственными потребностями, признание ИТ в качестве жизненно необходимого ресурса для УНС и компонента стратегического планирования, влияющего на выбор стратегических вариантов развития;
It was argued that all hopes and efforts should not necessarily be vested in harmonizing and aligning donor efforts since the results do not always measure up to the endeavours undertaken. Высказывались утверждения, что необязательно все надежды и усилия возлагать на согласование и упорядочение усилий доноров, поскольку результаты не всегда соответствуют вложенным усилиям.
Больше примеров...
Приведение (примеров 52)
Given the steadily and significantly increased resource base that has emerged over the past eight years, it is now time to invest in aligning internal capacity with demands for programming and management support. В условиях неуклонного и значительного роста ресурсной базы за прошедшие восемь лет настало время направить средства на приведение внутреннего потенциала в соответствие с потребностями в осуществлении поддержки программ и управления.
Those principles included strengthening national ownership, supporting national development strategies, aligning aid with host-country institutions and systems, suitably dividing labour between development actors, and improving accountability and transparency. Эти принципы предусматривают повышение национальной ответственности, поддержку национальных стратегий развития, приведение помощи в соответствие с национальными институтами и системами, обеспечение надлежащего разделения труда между участниками процесса развития и повышение подотчетности и прозрачности.
Aligning the school calendar with the activities of rural areas; приведение школьного учебного графика в соответствие с графиком сельскохозяйственных работ;
(a) A document on good practices and policy recommendations for "Aligning Entrepreneurship and Innovation Policies". а) подготовка документа по передовому опыту и программных рекомендаций по теме "Приведение предпринимательства в соответствие с инновационной политикой".
The finalisation of the Sessional Paper on Education titled Aligning Education and Training to the Constitution of Kenya and Kenya Vision 2030 (May 2012) has presented guidance on the areas of reforms and institutional strengthening. Благодаря завершению подготовки сессионного документа по вопросам образования, озаглавленного "Приведение деятельности в области образования и подготовки кадров в соответствие с положениями Конституции Кении и Стратегии Кении до 2030 года" (май 2012 года) появилось руководство по вопросам реформ и укрепления институциональных структур.
Больше примеров...
Увязки (примеров 46)
Second, the revised strategy seeks to enhance career support by aligning individual professional growth with organizational priorities. Во-вторых, в пересмотренной стратегии сформулирована задача совершенствования развития карьеры за счет увязки профессионального роста каждого сотрудника с приоритетами Организации.
Other representatives had stated that Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) were a useful tool in aligning MDGs and policies at the national level. Другие представители указывали, что документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) являются полезным инструментом увязки ЦРДТ и политики на национальном уровне.
The Administration agreed with the Board's recommendation to develop and promulgate guidelines on aligning the performance appraisal system to the results-based budgeting framework, which should be implemented at the missions as well as at Headquarters. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о разработке и опубликовании руководящих принципов в отношении увязки системы служебной аттестации с концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, что должно быть обеспечено как в миссиях, так и в Центральных учреждениях.
In this regard, it is important that steps be taken to ensure that its approach to partnerships is coherent with United Nations core priorities, including by aligning its policies with the Guiding Principles and the corporate responsibility to respect human rights. В этой связи важно предпринять шаги к тому, чтобы подход этого механизма к партнерствам соответствовал ключевым приоритетам Организации Объединенных Наций, в том числе путем увязки его политики с Руководящими принципами и принципом ответственности корпораций за соблюдение прав человека.
It therefore recommends approval of the P-5 post, while emphasizing the importance of aligning the ECA knowledge management strategy with that of the organization-wide initiatives being developed under the leadership of the Chief Information Technology Officer. В этой связи Комитет рекомендует одобрить учреждение должности класса С-5 и при этом подчеркивает важное значение увязки применяемой в ЭКА стратегии в области управления знаниями с инициативами, разрабатываемыми в настоящее время в рамках Организации под руководством старшего сотрудника по вопросам информационных технологий.
Больше примеров...
Привести (примеров 38)
Capacity-building activities were more actively used as platforms for publicising policy recommendations in related areas, thus aligning them more closely with the normative work conducted. Мероприятия по наращиванию потенциала стали активнее использоваться в качестве платформы для популяризации рекомендаций по вопросам политики в смежных областях, что позволило привести их в большее соответствие с проводимой нормативной работой.
It commended Serbia for aligning its domestic legislative framework with the Palermo Protocol. Филиппины рекомендовали Сербии привести национальное законодательство в соответствие с Палермским протоколом.
It also has contributed to the introduction of an overall methodological framework organized on a risk-based approach, which is aimed at improving the Division's operations and aligning them with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing. Оно также способствовало введению в практику общей методологии с опорой на подход, основанный на оценке рисков, цель которой - повысить эффективность операций Отдела и привести их в соответствие с Международными стандартами профессионального проведения внутренней ревизии.
In response to the Executive Board decision 2003/8, UNDP is committed to fully aligning the biennial support budget process with the MYFF and with the programme financial frameworks for the next MYFF cycle. Во исполнение решения 2003/8 Исполнительного совета ПРООН намерена привести процесс составления двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов в полное соответствие с МРФ и рамочными программами финансирования следующего цикла МРФ.
The Government was aligning the domestic legislation with the international human rights instruments so that the entire population, including the women, children and elderly and the disadvantaged groups could exercise all their basic rights. Объединенные Арабские Эмираты стремятся привести свое национальное законодательство в соответствие с международными юридическими документами по правам человека, с тем чтобы все население, в частности женщины, дети, престарелые и обездоленные, могли осуществлять свои основополагающие права.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 25)
CCNR proposes making the explanatory texts more precise and aligning the language versions. ЦКСР предлагает уточнить пояснительные тексты и согласовать их языковые варианты.
(c) Thirdly, BDP has already succeeded in fully aligning its programming and reporting frameworks with the new Multi-Year Funding Framework (MYFF). с) В-третьих, БПР уже удалось полностью согласовать рамки программирования и отчетности и новые многолетние рамки финансирования (МРФ).
Yet, aligning humanitarian assistance and the longer-term objectives of recovery and development has been difficult in practice, as the various actors apply different criteria and considerations to their areas of activity. Однако на практике согласовать гуманитарную помощь и долгосрочные цели в области восстановления и развития является сложной задачей, поскольку различные структуры исходят из различных критериев и соображений в своих областях деятельности.
Ms. Schmidt proposed reducing the period for entry into effect of a denunciation from twelve months to six months, thereby aligning draft article 25 with draft article 23 on entry into force. Г-жа Шмидт предлагает сократить период вступления денонсации в силу с двенадцати до шести месяцев, что позволит согласовать проект статьи 25 с проектом статьи 23 о вступлении в силу.
In certain cases, the implementing legislation contained a provision aimed at aligning the date of the coming into force of the implementing act with that of the Convention. В некоторых случаях в законе об осуществлении содержалось положение, призванное согласовать дату вступления этого закона в силу с датой вступления Конвенции в силу.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 274)
In addition, the secretariat was entrusted with the task of aligning the table with the overarching policy strategy as approved by the Committee. Кроме того, секретариату было поручено привести таблицу в соответствие с общепрограммной стратегией, утвержденной Комитетом.
Given this definition of RBM, results-based budgeting constitutes the basis for aligning resources to results in this framework. С учетом этого определения УОКР составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обеспечивает основу для приведения ресурсов в соответствие с ожидаемыми результатами в рамках такой системы.
At the same time, it is necessary to ensure that international donors are sensitive to local needs, culture and circumstances, aligning aid as far as possible with national development goals. В то же время необходимо обеспечивать, чтобы международные доноры должны образом учитывали местные потребности, культуру и условия, насколько это возможно, обеспечивая соответствие оказываемой помощи национальным целям в области развития.
With this objective in mind, UNIDO is in the process of refining its technical cooperation services and aligning them more closely with the requirements of the strategic long-term vision statement. Исходя из этой задачи, ЮНИДО в настоящее время уточняет направленность своих услуг в области технического сотрудничества и приводит их в более тесное соответствие с требованиями, содержащимися в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе.
(a) aligning programming documents, such as the common country assessment and the UNDAF, to national development plans and strategies; а) приведение документов по вопросам планирования и подготовки программ, таких, как общий анализ по стране и РПООНПР, в соответствие с национальными планами и стратегиями в области развития;
Больше примеров...
Увязку (примеров 12)
This should, however, be combined with initiatives aimed at aligning the ICP more closely with the prices and NA work of NSIs. Вместе с тем эти меры должны приниматься в совокупности с инициативами, направленными на более тесную увязку ПМС с ценами и работой НСУ по национальным счетам.
UNAMA is committed to supporting the Government's initiatives for greater aid coherence and effectiveness, as well as aligning aid behind the Government's priorities. МООНСА обязуется поддерживать инициативы правительства, направленные на согласование предоставляемой помощи и повышение ее эффективности, а также ее увязку с приоритетными задачами правительства.
With respect to its recommendation that the Secretary-General should integrate enterprise risk management in the programme planning process, the Committee was pleased to note that the enterprise risk management policy framework contains reference to aligning risks to mandates, objectives and strategic plans. В связи с вынесенной в адрес Генерального секретаря рекомендацией включить вопрос о создании системы общеорганизационного управления рисками в процесс планирования программ Комитет с удовлетворением отметил, что рамки политики общеорганизационного управления рисками содержат указания на увязку рисков с мандатами, целями и стратегическими планами.
With institutional arrangements for land and water management distributed over different sectors, structured coordination was needed aligning the policy and planning objectives both horizontally and vertically. В связи с созданием институциональных механизмов управления земле- и водопользованием в различных секторах на передний план выдвигается необходимость структурной координации, обеспечивающей увязку целей политики и планирования как горизонтально, так и вертикально.
This database comprises the initial phase of the envisaged centralized monitoring and tracking system aimed at aligning and linking workload indicators, indicators of achievement and results-based budgeting with the completion strategy. Механизм этой базы данных включает первоначальный этап планируемой системы централизованного контроля и слежения, которая призвана обеспечить сопоставление и увязку показателей рабочей нагрузки, показателей достижения результатов и практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, со стратегией завершения работы.
Больше примеров...
Выравнивание (примеров 8)
Promoting a pan-European private placement market might help, as would aligning standards for covered bonds. Поддержка для общеевропейского рынка частного размещения и выравнивание стандартов для обеспеченных облигаций могут помочь.
formula parts; manually aligning части формулы; выравнивание вручную
Align the partitions' Depending on the storage, aligning partitions to track boundaries can have performance benefits. Выравнивание разделов (Align the partition). В зависимости от хранилища выравнивание разделов для отслеживания границ может приводить к увеличению производительности.
Proponents of the technique claim that aligning a subject with these points creates more tension, energy and interest in the composition than simply centering the subject. Сторонники этого принципа утверждают, что выравнивание важных частей за этими точками и линиями создает впечатление акцентирования, большего напряжения, энергии и большей заинтересованности к композиции, чем простое расположение предмета съёмки в центре кадра.
Arranging, Aligning and Distributing Objects Расположение, выравнивание и распределение объектов
Больше примеров...
Присоединяясь (примеров 10)
While fully aligning myself with the statement of the European Union, I would like to offer some additional reflections. Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, я хотел бы поделиться некоторыми дополнительными соображениями.
Speaking on behalf of the African Group and aligning itself with NAM, Ethiopia affirmed the great importance attached to the right to development, also enshrined in the African Charter on Human and Peoples' Rights. Выступая от имени Группы африканских государств и присоединяясь к позиции ДН, Эфиопия подтвердила огромное значение, придаваемое ею праву на развитие, которое также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов.
Mr. Sena, aligning himself with the statement made by the representative of Nigeria on behalf of the African Group, said that his delegation would also like to reserve the right to state its position on UNMIL, which it fully supported. Г-н Сена, присоединяясь к заявлению представителя Нигерии от имени Группы африканских государств, говорит, что его делегация также хотела бы оставить за собой право изложить свою позицию по МООНЛ, которую она полностью поддерживает.
Fully aligning itself with the statement of the European Union, my delegation, in its national capacity, would nevertheless like to touch upon some issues. Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, наша делегация, тем не менее, хотела бы рассмотреть некоторые вопросы, выступая в своем национальном качестве.
Aligning itself with NAM, Sri Lanka stated that the right to development was about mainstreaming and implementing development-oriented policies at all levels, to improve the capacity of States to ensure the full enjoyment of all human rights. Присоединяясь к позиции ДН, Шри-Ланка заявила о том, что право на развитие имеет отношение к интеграции и осуществлению ориентированной на развитие политики на всех уровнях, повышению потенциала государств в целях обеспечения полного осуществления всех прав человека.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 12)
The Global Partnership on Food security developed by the G-8 and the High-level Task Force could be effective in aligning the activities and interests of States, civil society, businesses and consumers. Глобальное партнерство в области продовольственной безопасности, разработанное Группой восьми, и Целевая группа высокого уровня могут эффективно согласовывать деятельность и интересы государств, гражданского общества, предприятий и потребителей.
There is a prevailing view that there is no point in aligning the action programmes until some of the major blocks are removed. Преобладает мнение, что нет смысла согласовывать программы действий до тех пор, пока не будут устранены некоторые основные препятствия.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
It had created two new groupings: the Bureau for Policy and Programme Support, aligning policy and programme in one bureau, and a separate Crisis Response Unit. Она создала два новых подразделения: Бюро по вопросам политики и вспомогательного обслуживания программ, что позволит согласовывать политику и программы в рамках одного подразделения, и отдельную Группу кризисного реагирования.
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
Больше примеров...
Увязка (примеров 11)
aligning human resources policies and practices with commitment to gender balance. е) увязка политики и практики в области людских ресурсов с приверженностью принципу гендерного баланса.
By aligning technology investments with the expected higher standards of service delivery, it will result in the following benefits. Увязка инвестиций в технологии с ожидаемым повышением уровня обслуживания пользователей принесет следующий полезный эффект.
B. Aligning with national decision-making cycles В. Увязка с национальными циклами принятия решений
(b) Formulation of clear strategic and time-bound objectives as well as indicators thereof, aligning international conventions, mission, strategy, priorities and programme/project/workplans and resources; Ь) определение четких стратегических и срочных целей, а также показателей их достижения и увязка положений международных конвенций, миссии, стратегии, приоритетов и программ/проектов/плана работы с ресурсами;
Strengthening and harmonizing the legal frameworks for air pollution abatement technology in the region and particularly improving and aligning their emission, performance and technology standards could facilitate trade and technology cooperation between Parties in the ECE region. Укрепление и согласование правовой основы для применения технологии борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе и, в частности, совершенствование и увязка стандартов в области выбросов, технических характеристик и технологии могут содействовать сотрудничеству между Сторонами в регионе ЕЭК в области торговли и технологии.
Больше примеров...
Увязке (примеров 10)
In addition, policy may support strategy groups in aligning public programmes with the needs of industry. Кроме того, в рамках проводимой политики может оказываться поддержка стратегическим группам в увязке государственных программ с потребностями промышленности.
In formulating the proposals, paramount consideration has been given to aligning the activities of the Organization with the priorities identified by the General Assembly in its resolution 67/248. При формулировании этих предложений самое главное внимание уделялось увязке деятельности Организации с приоритетами, определенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/248.
What are the conditions that are conducive to aligning public wishes for ODA with the actual budgetary allocations for aid in developed countries? Какие условия способствуют увязке общественных пожеланий в отношении ОПР с фактическими бюджетными ассигнованиями на цели оказания помощи в развитых странах?
The first option is that suggested in both General Assembly resolution 66/207 and Economic and Social Council resolution 2012/22, that is, aligning meetings of the Preparatory Committee with already scheduled meetings of the Governing Council of UN-Habitat and the World Urban Forum. Первый вариант, предложенный в резолюции 66/207 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2012/22 Экономического и Социального Совета, заключается в увязке заседаний Подготовительного комитета с уже запланированными заседаниями Совета управляющих ООН-Хабитат и Всемирного форума городов.
UNDP had already made significant strides in aligning its global and regional programmes, while its alignment at the country level was grounded in respect for national priorities and its existing commitments. ПРООН сделала уже немало для согласования своих глобальных и региональных программ, при этом ее работа по увязке программ на уровне стран основывается на учете национальных приоритетов и выполнении уже принятых обязательств.
Больше примеров...
Координации (примеров 31)
To implement the Rome Declaration on Harmonization, the Royal Government of Cambodia has decided to prepare a single national strategic development plan for 2006 to 2010, which will serve as a framework for aligning all activities supported by official development assistance. Для осуществления Римской декларации по вопросам согласования королевское правительство Камбоджи приняло решение подготовить единый национальный план стратегического развития на 2006 - 2010 годы, который послужит рамками для координации деятельности с опорой на официальную помощь в области развития.
It aimed to facilitate the development of regional consultations, coordination and cooperation, and to assist countries in the process of aligning their action programmes with The Strategy. Он старался содействовать развитию региональных консультаций, координации и сотрудничества, а также оказывать странам помощь в процессе приведения их программ действий в соответствии со Стратегией.
While the allocation of financial resources driven by results continues to be a challenge, UNFPA seeks to demonstrate improvement in this area by aligning the results in the budget proposal with the results framework of its strategic plan. Хотя распределение финансовых средств с учетом достижения результатов по-прежнему является сложной задачей, ЮНФПА пытается добиться улучшения положения дел в этой области путем координации целевых показателей бюджета с параметрами механизма достижения результатов в рамках стратегического плана.
In this connection, UNODC is a member of the Global Donor Platform for Rural Development with a view to strengthening the coordination of international development activities and aligning donor development plans and programmes. В этой связи ЮНОДК принимает участие в деятельности Глобальной платформы доноров для развития сельских районов с целью укрепления координации международной деятельности по развитию и согласования планов и программ доноров в сфере развития.
Aligning with national and local development policies is also important, and strengthening the coordination capacity of developing country governments, ministries and organizations is a key factor. Согласование с национальной и местной политикой в области развития является также важным аспектом, а укрепление потенциала правительств, министерств и организаций развивающейся страны в области координации имеет ключевое значение.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 10)
The wide publicity that the Ombudsman gives to this evidence encourages a critical analysis of current legislation and stimulates the process of aligning national law with international humanitarian legal norms. Преданные Омбудсменом (Акыйкатчы) Кыргызской Республики широкой огласке факты способствуют критическому анализу действующего законодательства, активизируют процесс гармонизации национального законодательства с нормами международного гуманитарного права.
To give effect to that vision, our leaders endorsed the development of a Pacific plan that would create stronger and deeper links between Pacific countries and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources and aligning policies. Чтобы обратить это видение в реальные дела, наши руководители одобрили идею разработки тихоокеанского плана, в соответствии с которым будут налажены более прочные и глубокие связи между тихоокеанскими странами и определены те области, где регион мог бы больше всего выиграть от объединения ресурсов и гармонизации политики.
Among the projectother outputs were:, a module for aligning and automating trade documents underbased on the United Nations electronic trade documents project had been developed and a CD-ROM-based training module to introduce modern supply-chain concepts had been prepared К числу результатов этого проекта относятся: модуль для гармонизации и автоматизированной обработки внешнеторговой документации на основе проекта Организации Объединенных Наций по документам для электронной торговли и учебный модуль на компакт-диске, служащий введением в современные концепции цепочки поставок.
The role of the Committee and its subsidiary bodies could consist of harmonizing and aligning national measures and filling gaps between national regulations to ensure that security is consistent and that terrorists cannot take advantage of differences between national systems and possible deficiencies in the communication between national systems. Роль Комитета и его вспомогательных органов могла бы состоять в гармонизации и согласовании национальных мер и восполнении пробелов в национальных правилах разных стран для обеспечения взаимосвязанной системы безопасности и исключения возможности использования террористами различий национальных систем и имеющихся недостатков в их взаимодействии.
According to the main findings, MOPAN country teams perceive UNFPA to be comparatively strong in advocacy, supporting and aligning its own work with the government's national development strategies, inter-agency coordination and harmonization within the United Nations system. По результатам этого обследования страновые группы МОПАН пришли к выводу о том, что ЮНФПА сравнительно эффективно проводит работу по пропагандированию и поддержке своей деятельности и ее координации с государственными стратегиями национального развития, межучрежденческими координационными мероприятиями и деятельностью по гармонизации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Увязывания (примеров 6)
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
(c) Aligning financial performance with programmatic performance to effectively monitor the process of achieving objectives and ensure enhanced accountability. с) увязывания финансовой деятельности с деятельностью по выполнению программ для эффективного контроля за процессом выполнения задач и обеспечения более высокого уровня подотчетности.
Donors must work to translate the "three ones" from aspiration to reality by aligning their assistance with nationally led strategies and by actively supporting unitary national systems for monitoring and evaluation. Доноры должны заниматься вопросами практической реализации «Триединых ключевых принципов» путем увязывания их помощи с национальными стратегиями и путем активной поддержки единых национальных систем мониторинга и оценки.
UNOPS created a framework aligning competencies with job descriptions and grade levels, and implemented the first phase of an online performance and results assessment. ЮНОПС создало рамки для увязывания различных видов компетенции с должностными инструкциями и классами службы и реализовало первый этап онлайновой оценки показателей и результатов работы.
Больше примеров...