Английский - русский
Перевод слова Aligning

Перевод aligning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 87)
It aims at aligning national legislation concerning certain corruption offences and at improving international cooperation in relation to the offences considered. Она направлена на согласование внутригосударственного законодательства, касающегося определенных преступлений коррупции, и расширение международного сотрудничества в борьбе с данными преступлениями.
IT governance in statistical offices (aligning business and IT strategies, value of IT, macro- and micro-level organization, etc.); а) практика управления ИТ в статистических организациях (согласование производственных стратегий и стратегий ИТ, полезность ИТ, организация на макро- и микроуровнях и т.д.);
Aligning the scope of the Register with the scope of arms covered by the Treaty would facilitate reporting under both instruments. Согласование сферы охвата Регистра с категориями оружия, которые охватывает Договор, упростило бы процесс представления отчетов в соответствии с двумя этими документами.
C. Aligning complementary, duplicate and conflicting mandates С. Согласование дополнительных, дублирующих и противоречащих
Strengthening and harmonizing the legal frameworks for air pollution abatement technology in the region and particularly improving and aligning their emission, performance and technology standards could facilitate trade and technology cooperation between Parties in the ECE region. Укрепление и согласование правовой основы для применения технологии борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе и, в частности, совершенствование и увязка стандартов в области выбросов, технических характеристик и технологии могут содействовать сотрудничеству между Сторонами в регионе ЕЭК в области торговли и технологии.
Больше примеров...
Приведение (примеров 52)
We take this opportunity to commend the international community for aligning its assistance ever more closely with the NEPAD priorities. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за приведение предоставляемой помощи в большее соответствие с приоритетами НЕПАД.
We commend the Secretary-General for his efforts to undertake reforms aimed at aligning the institution with that critical task. Мы благодарим Генерального секретаря за его усилия по проведению реформ, целью которых является приведение данного института в соответствие с этой ключевой задачей.
In this respect, he recommended to go forward with a "harmonization approach", i.e. aligning the new UNECE provisions on TPMS with those of the FMVSS. В этой связи он рекомендовал ориентироваться на "подход на базе согласования", предполагающий приведение новых предписаний ЕЭК ООН, касающихся СКДШ, в соответствие с положениями FMVSS.
The expert from Japan introduced informal document No. 9 proposing draft amendments aligning the provisions of Regulation No. 85 with those of ISO standards and the corresponding European Union Directive. GRPE agreed to resume this item at the forty-fifth GRPE session in January 2003. Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 9, содержащий предложение по проекту поправок, направленных на приведение положений Правил Nº 85 в соответствие с положениями стандартов ИСО и конкретной директивы Европейского союза. GRPE решила возобновить рассмотрение этого пункта на сорок пятой сессии GRPE в январе 2003 года.
The purpose of aligning the legal marrying age for women with the age of majority, as is the case for men, is to combat the forced marriage of minors more effectively. Такое приведение брачного возраста женщин в соответствие с возрастом гражданского совершеннолетия, наравне с мужчинами, направлено на более эффективную борьбу с принуждением несовершеннолетних к вступлению в брак.
Больше примеров...
Увязки (примеров 46)
By aligning the start of Umoja Extension 1 build with the availability of the new enterprise resource planning software release, the Secretariat will avoid some costly customization and development. Путем увязки перехода на модуль 1 программы «Умоджа» с распространением новой версии программного обеспечения общеорганизационного планирования ресурсов Секретариат сможет избежать дорогостоящей отладки и доводки.
An ICT strategy is expected to enhance an organization's effectiveness by aligning ICT with business needs and improving efficiency through timely adoption and use of new technologies. Предполагается, что стратегия в области ИКТ обеспечит повышение эффективности организации за счет увязки ИКТ с потребностями основных департаментов и повышения результативности посредством своевременного внедрения и использования новых технологий.
The Compact is a strategic policy initiative for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with ten universally accepted principles in the areas of human rights, labour, environment and anti-corruption. Этот Договор представляет собой стратегическую программную инициативу для тех частных предприятий, которые привержены задаче увязки своей деятельности и стратегий с 10 получившими всеобщее признание принципами в областях прав человека, занятости, окружающей среды и борьбы с коррупцией.
Stress was placed on ensuring simplification and harmonization of the rules, procedures and working methods of the organizations of the United Nations system and aligning them with those of partner countries. Была подчеркнута необходимость упрощения и согласования правил, процедур и методов работы организаций системы Организации Объединенных Наций и увязки их с правилами, процедурами и методами работы стран-партнеров.
In 2010, the Division will enhance this contribution by further aligning its priorities with those of the United Nations and through increased consultations with audit clients at all stages of the audit process. В 2010 году Отдел будет содействовать увеличению такого вклада путем более тесной увязки своих первоочередных задач с целями Организации Объединенных Наций и проведения более активных консультаций с партнерами по ревизии на всех этапах ревизионного процесса.
Больше примеров...
Привести (примеров 38)
She also pointed out that the ratification of the Convention would require aligning national legislation to international standards. Она также указала, что для ратификации Конвенции потребуется привести законодательство страны в соответствие с международными стандартами.
To maximize the efficiency of international resources, recipients need to establish appropriate financial regulations and mechanisms to facilitate stable capital flows, aligning them with broader long-term objectives for sustainable development. С целью повышения эффективности использования международных ресурсов страны-получатели должны создать надлежащие финансовые положения и механизмы, способствующие стабильному притоку капитала, и привести их в соответствие с общими долгосрочными целями устойчивого развития.
She also provided the Group with an update regarding the implementation of the Institutional Integrity Initiative of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, aimed at aligning the internal ethics and integrity rules of its members with the principles of the Convention. Она также сообщила Группе обновленную информацию об осуществлении Инициативы Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по обеспечению честности в Организации, которая призвана привести принятые членами этого Совета внутренние нормы этики и обеспечения честности и неподкупности в соответствие с принципами Конвенции.
As described under section A above, the position of Principal Security Adviser (D-1) is proposed to be redeployed to the Office of Special Representative of the Secretary-General with a view to aligning the organizational structure with the strategic security advisory functions of the position. Как говорилось в разделе А выше, должность главного советника по вопросам безопасности (Д1) предлагается передать в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря, с тем чтобы привести организационную структуру в соответствие с функциями консультирования по стратегическим вопросам безопасности, которые связаны с этой должностью.
Modes-of-transmission studies in more than 20 countries assisted policymakers in aligning national programmes with documented needs. Исследования на тему о способах передачи ВИЧ в более чем 20 странах помогли ответственным за выработку политики привести в соответствие национальные программы и выявленные потребности.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 25)
A number of delegations suggested aligning the wording of paragraphs 5 and 8 with the Vienna Declaration and Programme of Action. Ряд делегаций предложили согласовать формулировку пунктов 5 и 8 с Венской декларацией и Программой действий.
The declaration also calls for aligning the support of the organizations of the United Nations system for NEPAD with the framework. Кроме того, в Декларации содержится призыв согласовать поддержку организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении НЕПАД с указанными рамками.
Yet, aligning humanitarian assistance and the longer-term objectives of recovery and development has been difficult in practice, as the various actors apply different criteria and considerations to their areas of activity. Однако на практике согласовать гуманитарную помощь и долгосрочные цели в области восстановления и развития является сложной задачей, поскольку различные структуры исходят из различных критериев и соображений в своих областях деятельности.
Ms. Schmidt proposed reducing the period for entry into effect of a denunciation from twelve months to six months, thereby aligning draft article 25 with draft article 23 on entry into force. Г-жа Шмидт предлагает сократить период вступления денонсации в силу с двенадцати до шести месяцев, что позволит согласовать проект статьи 25 с проектом статьи 23 о вступлении в силу.
Working Group III may wish to consider deleting draft article 79 or aligning the draft instrument with the general arbitration and ensuring the respect of mandatory provisions of the draft instrument in line with the general principles governing arbitration. Рабочая группа III, возможно, пожелает рассмотреть возможность исключения проекта статьи 79 или же согласовать проект документа с общим арбитражным правом и обеспечить соблюдение императивных положений проекта документа в соответствии с общими принципами, регулирующими арбитражное разбирательство.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 274)
The proposal consists in aligning the French version with the English version. Настоящее предложение сводится к приведению текста на французском языке в соответствие с текстом на английском языке.
UN-Women, as a new entity, is committed to organizational transparency and suggests aligning its own disclosure policy and practices to those of the United Nations funds and programmes. Структура «ООН-женщины» как новая структура привержена принципу организационной транспарентности и рекомендует привести собственную политику и практику в области раскрытия информации в соответствие с принятыми в фондах и программах Организации Объединенных Наций.
In this respect, he recommended to go forward with a "harmonization approach", i.e. aligning the new UNECE provisions on TPMS with those of the FMVSS. В этой связи он рекомендовал ориентироваться на "подход на базе согласования", предполагающий приведение новых предписаний ЕЭК ООН, касающихся СКДШ, в соответствие с положениями FMVSS.
9.5 urges UNAIDS Secretariat to establish a process aimed at aligning the Unified Budget and Workplan with the recommendations of the Global Task Team and to identify their financial implications; 9.5 настоятельно призывает секретарит ЮНЭЙДС начать процесс, направленный на приведение унифицированного бюджета и плана работы в соответствие с рекомендациями Глобальной целевой группы и определить их финансовые последствия;
Following its accession in 2004 to the European Union, Slovenia was aligning its policy in the area of chemicals management with that of the Union, which generally represented the country's views at the international level. Вступив в 2004 году в Европейский союз, Словения приводит свою политику в области регулирования химических веществ в соответствие с политикой ЕС, который, как правило, выражает точку зрения страны на международном уровне.
Больше примеров...
Увязку (примеров 12)
One delegation favoured aligning them with the calendar year. Одна делегация высказалась за их увязку с календарным годом.
This should, however, be combined with initiatives aimed at aligning the ICP more closely with the prices and NA work of NSIs. Вместе с тем эти меры должны приниматься в совокупности с инициативами, направленными на более тесную увязку ПМС с ценами и работой НСУ по национальным счетам.
In general, however, the Commission members, including the Special Rapporteur, had been in favour of aligning the regime of conditional interpretative declarations with the regime of reservations. Вместе с тем, члены Комиссии в целом, включая Специального докладчика, выступили за увязку режима условных заявлений о толковании с режимом оговорок.
With respect to its recommendation that the Secretary-General should integrate enterprise risk management in the programme planning process, the Committee was pleased to note that the enterprise risk management policy framework contains reference to aligning risks to mandates, objectives and strategic plans. В связи с вынесенной в адрес Генерального секретаря рекомендацией включить вопрос о создании системы общеорганизационного управления рисками в процесс планирования программ Комитет с удовлетворением отметил, что рамки политики общеорганизационного управления рисками содержат указания на увязку рисков с мандатами, целями и стратегическими планами.
(a) Enhancing national ownership means aligning with national decision-making cycles and understanding that progress is iterative. а) укрепление национальной ответственности предполагает увязку с национальными циклами принятия решений и осознание того, что прогресс достигается путем повторения с непрерывным анализом достигнутых результатов и корректировкой дальнейших мер.
Больше примеров...
Выравнивание (примеров 8)
Promoting a pan-European private placement market might help, as would aligning standards for covered bonds. Поддержка для общеевропейского рынка частного размещения и выравнивание стандартов для обеспеченных облигаций могут помочь.
Align the partitions' Depending on the storage, aligning partitions to track boundaries can have performance benefits. Выравнивание разделов (Align the partition). В зависимости от хранилища выравнивание разделов для отслеживания границ может приводить к увеличению производительности.
The problem that we had with STriDER I is it was just tooheavy in the body. We had so many motors, you know, aligning thejoints, and those kinds of things. У нас была проблема с STriDER I - его тело было слишкомтяжелым. У нас было очень много моторов, вы представляете, выравнивание суставов и прочие подобные вещи,
Arranging, Aligning and Distributing Objects Расположение, выравнивание и распределение объектов
The question is not one of aligning tax rates, which can and should be determined by competition. Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
Больше примеров...
Присоединяясь (примеров 10)
Speaking on behalf of the African Group and aligning itself with NAM, Ethiopia affirmed the great importance attached to the right to development, also enshrined in the African Charter on Human and Peoples' Rights. Выступая от имени Группы африканских государств и присоединяясь к позиции ДН, Эфиопия подтвердила огромное значение, придаваемое ею праву на развитие, которое также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов.
While aligning ourselves with the statement that Slovenia is going to make on behalf of the European Union, we welcome the initiative by South Africa to hold this debate on small arms and light weapons. Присоединяясь к заявлению, с которым выступит Словения от имени Европейского союза, я хотел бы поприветствовать инициативу Южной Африки по проведению прений по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Fully aligning itself with the statement of the European Union, my delegation, in its national capacity, would nevertheless like to touch upon some issues. Полностью присоединяясь к заявлению Европейского союза, наша делегация, тем не менее, хотела бы рассмотреть некоторые вопросы, выступая в своем национальном качестве.
In fully aligning itself with the statement just made by the European Union, my delegation would like to share its views on some relevant issues in its national capacity. Полностью присоединяясь к заявлению, сделанному Европейским союзом, наша делегация хотела бы поделиться своими мнениями по целому ряду актуальных вопросов в своем национальном качестве.
Aligning itself with NAM and OIC, Malaysia asserted that the Working Group was a pillar for upholding the right to development. Присоединяясь к позиции ДН и ОИК, Малайзия заявила, что Рабочая группа является базовым элементом в отстаивании права на развитие.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 12)
TerrAfrica provides partners with a common platform for supporting African leadership and better targeting and aligning investment at multiple levels. «ТеррАфрика» является единой платформой, благодаря которой партнеры имеют возможность поддерживать правительства стран Африки и более эффективно направлять и согласовывать капиталовложения на различных уровнях.
The Global Partnership on Food security developed by the G-8 and the High-level Task Force could be effective in aligning the activities and interests of States, civil society, businesses and consumers. Глобальное партнерство в области продовольственной безопасности, разработанное Группой восьми, и Целевая группа высокого уровня могут эффективно согласовывать деятельность и интересы государств, гражданского общества, предприятий и потребителей.
Latvia welcomed the recommendations of the National Dialogue Conference aimed at advancing the situation of women and encouraged Yemen to continue aligning its policies and legislation with relevant obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). Латвия с удовлетворением отметила рекомендации Конференции по национальному диалогу, направленные на улучшение положения женщин, и призвала Йемен продолжать согласовывать его политику и законодательство с соответствующими обязательствами по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
Больше примеров...
Увязка (примеров 11)
aligning human resources policies and practices with commitment to gender balance. е) увязка политики и практики в области людских ресурсов с приверженностью принципу гендерного баланса.
By aligning technology investments with the expected higher standards of service delivery, it will result in the following benefits. Увязка инвестиций в технологии с ожидаемым повышением уровня обслуживания пользователей принесет следующий полезный эффект.
B. Aligning with national decision-making cycles В. Увязка с национальными циклами принятия решений
(b) Formulation of clear strategic and time-bound objectives as well as indicators thereof, aligning international conventions, mission, strategy, priorities and programme/project/workplans and resources; Ь) определение четких стратегических и срочных целей, а также показателей их достижения и увязка положений международных конвенций, миссии, стратегии, приоритетов и программ/проектов/плана работы с ресурсами;
Strengthening and harmonizing the legal frameworks for air pollution abatement technology in the region and particularly improving and aligning their emission, performance and technology standards could facilitate trade and technology cooperation between Parties in the ECE region. Укрепление и согласование правовой основы для применения технологии борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе и, в частности, совершенствование и увязка стандартов в области выбросов, технических характеристик и технологии могут содействовать сотрудничеству между Сторонами в регионе ЕЭК в области торговли и технологии.
Больше примеров...
Увязке (примеров 10)
In addition, policy may support strategy groups in aligning public programmes with the needs of industry. Кроме того, в рамках проводимой политики может оказываться поддержка стратегическим группам в увязке государственных программ с потребностями промышленности.
In formulating the proposals, paramount consideration has been given to aligning the activities of the Organization with the priorities identified by the General Assembly in its resolution 67/248. При формулировании этих предложений самое главное внимание уделялось увязке деятельности Организации с приоритетами, определенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/248.
Several multi-stakeholder initiatives are aligning their work with the Guiding Principles, including the Fair Labor Association, the Global Network Initiative and the Voluntary Principles on Security and Human Rights. В частности, в увязке с Руководящими принципами осуществляются такие многосторонние инициативы, как Ассоциация за справедливые условия труда, инициатива «Всемирная сеть» и инициатива, касающаяся Добровольных принципов в отношении безопасности и прав человека.
He called for a strengthening of the IASC and its reference groups which were doing much useful work in aligning policies and practices in a range of fields. Он призвал к укреплению МУПК и его рекомендательных групп, которые осуществляют весьма полезную работу по увязке воедино политики и практики в целом ряде областей.
UNDP had already made significant strides in aligning its global and regional programmes, while its alignment at the country level was grounded in respect for national priorities and its existing commitments. ПРООН сделала уже немало для согласования своих глобальных и региональных программ, при этом ее работа по увязке программ на уровне стран основывается на учете национальных приоритетов и выполнении уже принятых обязательств.
Больше примеров...
Координации (примеров 31)
Greater importance might be placed on aligning programmes and approaches in other sectors, including primary health care, water supply, urban infrastructure and education, in such a way that they all support improved sanitation and hygiene at the household level. Нужно больше внимания уделять координации программ и подходов в других секторах, включая медико-санитарное обслуживание, водоснабжение, городскую инфраструктуру и образование, таким образом, чтобы они все способствовали повышению уровня санитарии и гигиены в домашних зозяйствах26.
That would involve strengthening national ownership and the partnership between government, civil society and the private sector, aligning United Nations country programmes more closely with national development objectives, and meeting ODA commitments. Это потребует укрепления национальной ответственности и партнерства между правительством, гражданским обществом и частным сектором, более тесной координации страновых программ Организации Объединенных Наций с национальными целями в области развития, а также выполнения обязательств в отношении ОПР.
The challenge will also be to engage other stakeholders in the effort of aligning and coordinating their specific capacity-building and technology support activities with the expressed needs. Будет стоять также задача привлечения других заинтересованных сторон к усилиям по упорядочению и координации их конкретной деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки с учетом определенных потребностей.
UNDP helps to strengthen the capacity of Governments to govern and coordinate AIDS responses by aligning United Nations system and donor support to national programmes. ПРООН помогает укреплять потенциал правительств в деле руководства усилиями и координации мер по борьбе со СПИДом путем увязки инициатив системы Организации Объединенных Наций и доноров по поддержке национальных программ.
"Coordinating bodies add value in aligning policies and sharing information, but are less effective in coordinating programme delivery and strengthening organizational performance" «Координационные органы повышают эффективность согласования политики и обмена информацией, но являются менее эффективными в сфере координации осуществления программ и активизации деятельности организаций»
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 10)
In addition, significant progress had been made on the BSR project for aligning UN/EDIFACT and STEP data. Кроме того, в рамках проекта БСР были достигнуты значительные успехи по гармонизации данных ЭДИФАКТ ООН и СТЭП.
The wide publicity that the Ombudsman gives to this evidence encourages a critical analysis of current legislation and stimulates the process of aligning national law with international humanitarian legal norms. Преданные Омбудсменом (Акыйкатчы) Кыргызской Республики широкой огласке факты способствуют критическому анализу действующего законодательства, активизируют процесс гармонизации национального законодательства с нормами международного гуманитарного права.
Harmonization is the means of aligning or rationalizing the information flows that accompany the movement of goods or services in the domestic marketplace, or in international transit especially at national borders. согласование подразумевает средство гармонизации или рационализации информационных потоков, сопровождающих перемещение товаров или услуг на внутреннем рыночном пространстве или в процессе международного транзита, в частности на национальных границах.
Among the projectother outputs were:, a module for aligning and automating trade documents underbased on the United Nations electronic trade documents project had been developed and a CD-ROM-based training module to introduce modern supply-chain concepts had been prepared К числу результатов этого проекта относятся: модуль для гармонизации и автоматизированной обработки внешнеторговой документации на основе проекта Организации Объединенных Наций по документам для электронной торговли и учебный модуль на компакт-диске, служащий введением в современные концепции цепочки поставок.
We have done this by aligning as closely as possible with partner countries' own systems and by encouraging harmonization with other donors, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Мы смогли добиться этого путем максимальной гармонизации нашей системы с системами стран-партнеров, а также иными донорами в соответствии с Парижской декларацией о повышении эффективности внешней помощи.
Больше примеров...
Увязывания (примеров 6)
Speakers also stated that achieving greater coherence could be achieved by aligning international aid policies and the international financial institutions with the Istanbul Programme of Action, and with least developed countries-specific national frameworks. Ораторы также отметили, что усиление согласования может быть обеспечено за счет увязывания политики международной помощи и международных финансовых учреждений со Стамбульской программой действий и конкретными национальными структурами наименее развитых стран.
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий.
At the same time, global partnerships continue to proliferate and entities increasingly recognize the challenge of aligning these partnerships with the broader development agendas of partner countries. В то же время продолжается увеличение числа глобальных партнерств, и соответствующие учреждения все в большей степени признают необходимость увязывания таких партнерств с более широкими программами в области развития стран-партнеров.
Donors must work to translate the "three ones" from aspiration to reality by aligning their assistance with nationally led strategies and by actively supporting unitary national systems for monitoring and evaluation. Доноры должны заниматься вопросами практической реализации «Триединых ключевых принципов» путем увязывания их помощи с национальными стратегиями и путем активной поддержки единых национальных систем мониторинга и оценки.
UNOPS created a framework aligning competencies with job descriptions and grade levels, and implemented the first phase of an online performance and results assessment. ЮНОПС создало рамки для увязывания различных видов компетенции с должностными инструкциями и классами службы и реализовало первый этап онлайновой оценки показателей и результатов работы.
Больше примеров...