| The aggregate GDP of South-Eastern Europe increased by 1.9 per cent in 2013. | В 2013 году совокупный ВВП стран Юго-Восточной Европы увеличился на 1,9 процента. |
| agreed the outstanding amounts which cover the aggregate amounts of these invoices | Протоколы совещания, на котором согласованы оставшиеся суммы, охватывающие совокупный объем этих счетов-фактур |
| State monthly benefits are granted for children over the age of three in cases where the aggregate family income does not exceed 50 per cent of the minimum consumer budget. | Ежемесячные государственные пособия на детей старше трех лет назначаются в случаях, когда совокупный доход семьи не превышает 50% МПБ. |
| Even though aggregate ODA reached a record high of $106 billion in 2005, only a small fraction of that nominal increase actually represented additional finance to support real investments in countries that need them most. | Хотя совокупный объем ОПР достиг в 2006 году рекордной цифры 106 млрд. долл. США, лишь малая часть этого номинального роста отражала фактическое дополнительное финансирование, направленное на поддержку реальных инвестиций в страны, которые нуждаются в них больше всего. |
| In terms of nominal volume, at the aggregate all-services-combined level, service delivery by the Department for General Assembly and Conference Management has been relatively stable since integrated global management was instituted, as a whole showing only a slight increase during the 2004-2008 period. | В номинальном выражении совокупный объем всего круга услуг, предоставляемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с момента провозглашения инициативы по обеспечению комплексного глобального управления оставался относительно стабильным: в целом в период 2004 - 2008 годов произошло лишь незначительное его увеличение. |
| In this way it is possible to aggregate the statistical data in optional ways. | З. Таким образом, можно агрегировать статистические данные факультативно. |
| It is necessary to combine or aggregate the indicators to provide decision-makers (at any level) with a few clear messages. | Для предоставления директивным органам (на любых уровнях) конкретной и четкой информации необходимо комбинировать или агрегировать показатели. |
| The ease with which information technologies can aggregate and transmit data has heightened public concerns and, as a result, elevated privacy protection to the top of the public policy agenda. | Тот факт, что информационные технологии позволяют легко агрегировать и передавать данные, обусловил рост обеспокоенности общественности, и в результате этого вопрос о повышении эффективности мер по защите информации личного характера стал одним из самых приоритетных в рамках государственной политики. |
| Most technical discussion is about how to aggregate elementary data, but comparatively little attention has been paid to the errors and pitfall involved in data collection. | Большая часть технической стороны дискуссии сосредоточивается на вопросе, как агрегировать элементарные данные, а вот ошибкам и трудностям, сопряженным со сбором данных, уделяется относительно мало внимания. |
| The National Farmers Union of the United States of America has the approval of the Chicago Climate Exchange to aggregate carbon credits and sell them on the exchange on behalf of the producers. | Национальный союз фермеров США получил от «Чикаго клаймит эксчендж» согласие агрегировать кредиты на выбросы углерода и продавать их на бирже от имени производителей. |
| As the aggregate biennial budget has been annualized to show anticipated 2013 results, the budget and the financial statements both represent the year to 31 December 2013. | Общий двухгодичный бюджет был пересчитан на годовой основе, для того чтобы отразить ожидаемые результаты на 2013 год, поэтому как бюджет, так и финансовые ведомости отражают данные за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
| On Tuesday, the College of European Commissars approved 16-of-19 programs of the European Neighborhood and Partnership Instrument (ENPI), whose aggregate budget is 4.2 billion, the international media have reported. | Коллегия европейских комиссаров утвердила во вторник 16 из 19 программ Европейского инструмента соседства и партнерства, общий бюджет которых составляет 4,2 млрд. евро. |
| At this stage, the expenditure measure is influenced much more strongly by the total exports and imports of goods and services, with the aggregate of these two flows amounting to approximately 175 per cent of GDP in 2000. | На данном этапе на измерении по расходам в значительно большей степени сказывается общий экспорт и импорт товаров и услуг - в 2000 году эти два потока составили в совокупности примерно 175% от ВВП. |
| The provision in respect of peacekeeping staff has not been separately determined and disclosed, but is reflected in the United Nations financial statements in aggregate with other United Nations Secretariat personnel. | Сумма ассигнований в отношении персонала операций по поддержанию мира не определена и не указана отдельно, а включена в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций в общий показатель, охватывающий также других сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Total aggregate cash balances at 31 December 2002 were somewhat higher than at the end of 2001, unpaid assessed contributions were significantly lower and amounts owed to Member States were also somewhat lower. | Общий объем совокупного остатка денежной наличности по состоянию на 31 декабря 2002 года был несколько выше по сравнению с показателем на конец 2001 года, объем невыплаченных начисленных взносов был значительно ниже, а объем задолженности перед государствами-членами также был несколько ниже. |
| This is a powerful aggregate of universal norms and tools to further the cause of peace, security and human rights. | Все это вместе представляет собой мощную совокупность универсальных норм и средств для оказания дальнейшего содействия делу мира, безопасности и прав человека. |
| Let us be honest - the United Nations is nothing more than the aggregate of its Member States. | Давайте будем честными, ведь Организация Объединенных Наций представляет собой лишь совокупность государств-членов, входящих в ее состав. |
| Any feeding scar on an aggregate of such scars within (1/2) inch in area exceeds an area 1/8 inch in diameter. | Любой след поедания ядра насекомыми или совокупность таких следов диаметром более 1/8 дюйма на участке размером в 1/2 дюйма. |
| The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be generally identified. | Конкретное определение активов, которое, как правило, предусмотрено, переносится с отдельных позиций активов на их совокупность, которую, в свою очередь, следует определить в целом. |
| Islamic doxography is an aggregate of theosophical works (like Kitab al-Maqalat by Abu Mansur Al Maturidi) concerning the aberrations in Islamic sects and streams. | Исламской доксографией называется совокупность теософских трудов (таких как «Китаб аль-Малакат фи'ль-Калам» Абу Мансура аль-Матуриди) о течениях и сектах в исламе. |
| Trade liberalization also has effects on income distribution, and even though it generates economic gains in the aggregate, it can also increase inequalities. | Кроме того, либерализация торговли оказывает воздействие на распределение доходов, и хотя она приносит выгоды с точки зрения экономики в целом, она также может увеличивать неравенство. |
| For example, of the 22.5 total posts reduced in the period between 2011 and 2015 in PSM an aggregate of 21.5 were in the General Service category. | Например, из общего объема сокращения должностей в ОПУ в размере 22,5 в период 2011-2015 годов, в целом 21,5 приходилось на категорию общего обслуживания. |
| A series of summary indicators that aggregate performance for the programme as a whole will be developed. | Будет разработан ряд совокупных показателей, позволяющих получить общее представление о деятельности по программе в целом. |
| The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be specifically identified. | Конкретная идентификация, которая требуется в целом, транспонируется от отдельных предметов к единому целому, которое в свою очередь должно быть конкретно идентифицировано. |
| a) Please supply information on the current standard of living of your population, in respect of both the aggregate and different socio-economic, cultural, and other groups within the society. | а) Просьба представить информацию о нынешнем уровне жизни населения вашей страны как в целом, так и по отдельным социально-экономическим, культурным и другим группам населения. |
| The Asia-Pacific region could significantly contribute to this by boosting aggregate global demand, while also addressing the region's most urgent development needs. | Азиатско-Тихоокеанский регион мог бы внести значительный вклад в реализацию ее положений, стимулируя суммарный глобальный спрос, а также обеспечивая удовлетворение самых насущных потребностей региона в области развития. |
| But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. | Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов. |
| The total numbers of hours appearing in these tables under the term "Weekly hours" is the aggregate number of standard hours throughout all grades represented in each schedule. | Общее число часов, указанное в колонках "число часов в неделю", представляет собой суммарный показатель стандартного учебного времени по всем классам, представленным в каждом расписании. |
| Air pollution is deemed to be very high, if the aggregate API exceeds 14; high, if 14 > API >7; relatively high, if 7 > API > 5; low, if API is < 5. | Загрязненность воздуха считается очень высокой, если суммарный ИЗА превышает 14; высокой - при 14 > ИЗА>7; относительно высокой - при 7>ИЗА>5; низкой - при ИЗА < 5. |
| Yet, the aggregate debt of the developing countries had only increased and the number of countries that had benefited from rescheduling remained limited. | Вместе с тем суммарный объем задолженности развивающихся стран продолжает увеличиваться, а число стран, которым были предоставлены отсрочки, остается ограниченным. |
| In the standard variant the machine is equipped with a hydraulic aggregate. | В стандартном оборудовании станка гидравлический агрегат. |
| Each basic heading - that is, the elementary aggregate of a Eurostat-OECD comparison and which is essentially either a product cluster or a group of product clusters (see next section) - can include one or more SPDs. | Каждая базисная позиция - т.е. элементарный агрегат сопоставлений Евростат-ОЭСР, по существу представляющий собой либо группу продуктов, либо группу, состоящую из нескольких продуктовых групп (см. следующий раздел), - может включать в себя одно или более СОП. |
| 'Population count' is the aggregate obtained by the simple addition of individual records from the enumerated population base. 'Population estimate' is the aggregate obtained as outcome of a statistical method of estimation. | "Численность населения" представляет собой агрегат, получаемый путем простого сложения индивидуальных записей по зарегистрированной категории переписного населения. "Оценка численности населения" представляет собой агрегат, полученный в результате применения метода статистической оценки. |
| Let us consider an aggregate broken down into various components over a period from t = 1 to T. We want to know how this aggregate changes between these two dates. | Рассмотрим агрегат, распределенный по различным компонентам на протяжении периода с t=1 до Т. Объектом исследования является изменение данного агрегата между двумя этими крайними датами. |
| A rock is a naturally occurring aggregate of minerals and/or mineraloids. | Горные породы - встречающиеся в природе агрегат ы минерал ов и/или минералоид ов. |
| It would be possible to aggregate items over different retail chains, but we consider each chain as a separate distribution channel and avoid aggregating them. | Агрегирование товаров по различным торговым сетям, несомненно, возможно, но мы рассматриваем каждую сеть как отдельный канал сбыта и избегаем такого агрегирования. |
| Presenting information with respect to projections and estimates of the effects of measures in a standard format makes it tempting to aggregate these numbers by simply adding them together. | Представление информации по прогнозам и оценкам последствий принимаемых мер в стандартной форме может вызвать желание осуществить агрегирование этих показателей путем их простого сложения. |
| The data on budget allocations for the forest sector from domestic public sources are equally complex and difficult to collect and aggregate worldwide. | Сбор и агрегирование в мировом масштабе данных о бюджетных ассигнования для сектора лесного хозяйства из внутренних государственных источников представляют собой сложный и в то же время трудный процесс. |
| It would still be possible to aggregate the data if this was desired provided, of course, that all date were present, adopting the UBET categories. | На основе использования категорий ЕТБЭ можно, при желании, произвести агрегирование данных при условии, конечно, что будут иметься все данные. |
| Additionally, it proved to be difficult, in the first MYFF period, to aggregate and organize in any meaningful way (for analytical and reporting purposes) the disparate and diverse outcomes formulated independently in 130 country programmes. | Кроме того, в период первых МРФ оказалось трудно обеспечивать содержательное (с точки зрения анализа и отчетности) агрегирование и систематизацию разноплановых и разнообразных общих результатов, формулировавшихся независимо друг от друга в 130 программах по отдельно взятым странам. |
| The audit reports for seven field-based offices contained an aggregate of 70 recommendations. | В отчетах о ревизии семи отделений на местах содержалось в общей сложности 70 рекомендаций. |
| The 2008 list shows that the 300 top cooperatives are responsible for an aggregate turnover of $1.1 trillion. | Рейтинг за 2008 год показывает, что 300 основных кооперативов в общей сложности дают оборот в размере 1,1 трлн. долл. США. Кооперативы также предоставляют возможности для социальной интеграции. |
| While the Board noted the qualifications concerning the accounts of the 30 projects, its assessment of levels of error in aggregate did not indicate material errors in the financial statements of UNWomen. | Комиссия отметила оговорки, касавшиеся счетов 30 проектов, однако содержавшаяся в них оценка уровня ошибок в общей сложности не включала каких-либо существенных ошибок в финансовых ведомостях Структуры «ООН-женщины». |
| Cash and services components of donor pledges should amount, in the aggregate, to at least one third of the total contributions. | Обязательства в отношении взносов наличными и взносов в виде услуг должны в общей сложности составлять не менее одной трети от общего объема взносов. |
| In contrast, trade among developing countries, which together accounted for more than 70 per cent of the world's population, accounted only for about two fifths of the group's total trade (and about 10 per cent of aggregate world trade). | В отличие от этого торговля между развивающимися странами, численность населения которых в общей сложности составляет свыше 70 процентов от численности населения в мире, равнялась лишь приблизительно двум пятым от общего объема торговли этой группы стран (и приблизительно 10 процентам от общего объема международной торговли). |
| Data can be disseminated as aggregate tables or as public use micro-data files. | Данные могут распространяться в виде сводных таблиц или в форме файлов с микроданными для открытого использования. |
| The Board found no aggregate measures or targets to indicate how much progress the Plan had made in addressing protracted refugee situations and reducing dependency on UNHCR, or any tracking of how UNHCR had deployed its resources across this strategically important initiative. | Комиссия не обнаружила ни сводных или целевых показателей, позволяющих оценить, насколько успешно осуществление Плана позволяет урегулировать затяжные беженские ситуации и уменьшить зависимость от УВКБ, ни признаков какого-либо контроля за тем, как УВКБ использует свои ресурсы в рамках этой стратегически важной инициативы. |
| Despite the overall positive trends in aggregate socio-economic indicators of development, gaps existed in moving to a more rights-based model of development. | Несмотря на общую позитивную динамику сводных социально-экономического показателей в области развития, по ряду направлений сохраняется отставание по пути продвижения к модели развития на основе более полного соблюдения прав человека. |
| In some cases it may be appropriate to recommend that this data collection is made more systematic and that aggregate statistics are made available at a national level, but this is dependent upon being able to ensure appropriate safeguards and confidentiality for the women involved. | В некоторых случаях, возможно, необходимо рекомендовать придание такому сбору данных более систематического характера и обеспечить доступность сводных статистических данных на национальном уровне, но это зависит от возможности и способности обеспечить надлежащие меры безопасности и соблюдение конфиденциальности в интересах женщин, которых это касается. |
| While these aggregate series are required to compile the quarterly Balance of Payments, if trade-in-services are important for the quarterly monitoring of an economy, it is recommended that detailed series be compiled. Product detail is country specific. | Несмотря на то, что эта серия сводных показателей требуется для компиляции ежеквартального платежного баланса, если торговля услугами имеет важное значение для ежеквартального отслеживания динамики экономики, то рекомендуется компилировать подробные серии. |
| The aggregate would then refer to a sector comprising complete real businesses. | Таким образом, агрегированный показатель будет относиться к сектору, состоящему из цельных реальных предприятий. |
| These statements are, however, only estimates, provided in aggregate and not for each individual participant. | Однако эти ведомости представляют собой лишь оценки, содержащие агрегированный показатель, а не величину взносов каждого отдельного участника. |
| The relevant factor for each cohort of assets is applied so that the aggregate stock figure reflects both the chosen price level and also the fact that similar assets of different ages have different values. | Для каждой категории активов применяется соответствующий коэффициент, с тем чтобы агрегированный показатель запасов отражал как избранный уровень цен, так и тот факт, что аналогичные активы иных возрастов имеют другую стоимость. |
| It noted that under the new 1993 system of national accounts, the sum of the balance of primary incomes across sectors results in the aggregate called gross national income, which corresponds to the 1968 system of national accounts concept of GNP. | Он отметил, что в соответствии с новой системой национальных счетов 1993 года при суммировании баланса первичных доходов по всем секторам получается агрегированный показатель, называемый валовым национальным доходом, который в системе национальных счетов 1968 года соответствует концепции ВНП. |
| If the entries on this balance sheet could all be measured meaningfully in monetary values, then it would be possible to produce a single aggregate measure of natural wealth that would be, in principle, an ideal measure of sustainability. | Если бы по каждой позиции этого баланса можно было бы дать содержательную оценку в денежных единицах, то тем самым удалось бы получить единый агрегированный показатель природного богатства, который в принципе был бы идеальным показателем устойчивости. |
| The classification of costs into direct and indirect is useful in the aggregate analysis of what costs an organization needs to recover. | Проведение разграничения между прямыми и косвенными расходами является полезным при обобщенном анализе того, какие расходы организации необходимо возместить. |
| We have begun to understand better to what extent these chores are at the very heart of problems that, because they are often defined in aggregate terms, tend to be missed when identifying crucial points for intervention. | Мы начинаем лучше понимать, в какой степени эти функции составляют саму суть проблем, которые, будучи зачастую сформулированы в обобщенном виде, нередко игнорируются при определении ключевых сфер для принятия мер. |
| All statistics are reported in an aggregate manner, without explicit reference to individuals, nationalities or case-specific information, to respect the confidentiality of individuals concerned. | В порядке уважения конфиденциальности затронутых лиц все статистические данные представляются в обобщенном виде без конкретной ссылки на лиц и гражданство или без упоминания конкретной информации по делу. |
| The distribution of the resource requirements is also shown only in aggregate at the level of the programme of work as a whole. | Распределение потребностей в ресурсах показано также в обобщенном виде на уровне программы работы в целом. |
| For FDI and foreign affiliates statistics, the aim is to report partner detail both in the aggregate and for the major economic activities. | Что касается ПИИ и статистики зарубежных филиалов, то цель заключается в учете данных по странам-партнерам как в обобщенном виде, так и в разбивке по основным видам экономической деятельности. |
| The invention relates to safety indicators which clearly testify to the opening of a container intended to hold alcoholic or non-alcoholic beverages, cosmetic products, medicaments and other chemical products in various aggregate states. | Изобретение относится к предохранительным индикаторам, которые ясно свидетельствует об открытии емкости, предназначенной для хранения алкогольных или безалкогольных напитков, косметических средств, медикаментов и других химических продуктов в разных агрегатных состояниях. |
| Quarrying is extraction from an open pit in order to acquire stone or aggregate (sand, gravel or crushed rock) for the construction industry. | Разработка карьера - это добыча открытым способом камня или агрегатных материалов (песок, гравий, щебень) для строительства. |
| Aggregate comparisons should be alert to demographic differences between ethnicities. | Сопоставления агрегатных показателей должны учитывать демографические различия между этническими группами. |
| Elementary aggregate bias: First, it is necessary to examine the nature of prices and the degree of substitution within each elementary aggregate. | Систематическое отклонение простых агрегатных индексов: Во-первых, необходимо изучить характер цен и масштабы замещения в рамках каждого простого агрегата. |
| Elementary aggregate bias Elementary aggregate bias can arise in two ways. | Систематическое отклонение простых агрегатных индексов имеет два возможных источника. |
| Relegation takes place after the Second Stage and is determined using an aggregate table of the first two stages. | Понижение происходит после второго этапа и определяется с использованием сводной таблицы первых двух этапов. |
| Welcoming the new format and innovative features, especially the introduction of programmatic components, the envisaged alignment with the programme and budgets preparation and the introduction of an aggregate results matrix with performance indicators; | приветствуя новый формат и новаторские элементы, особенно включение программных компонентов, планируемую увязку с подготовкой программы и бюджетов и внедрение сводной матрицы результатов с показателями деятельности; |
| (a) Provision of an accurate aggregate statement of the United Nations annual financial receipts (excluding transfers among United Nations agencies to avoid double counting); | а) представление точной сводной ведомости ежегодных финансовых поступлений Организации Объединенных Наций (за исключением переводов между учреждениями Организации Объединенных Наций во избежание дублирования); |
| The CPD, with the accompanying summary results matrix and aggregate budget, is then approved by the Executive Board. | Затем Исполнительный совет утверждает документ по страновой программе вместе с соответствующей сводной таблицей результатов и общим бюджетом. |
| Table 10 is in effect a summary table, as it consolidates operational expenditures into a single table, though in a somewhat aggregate form. | Таблица 10, по существу, является сводной таблицей, поскольку в ней - хотя и в несколько обобщенном виде - сведены воедино данные об оперативных расходах. |
| In 2013, the aggregate commodity price index is expected to decline marginally owing to feeble global demand. | В 2013 году сводный индекс цен на сырьевые товары, согласно прогнозам, немного понизится, ввиду низкого уровня мирового спроса. |
| Tanzania had reported that every ministry, department and organization had an internal audit unit, and that an annual aggregate report of such units was published by the Auditor General. | Танзания сообщила, что в каждом министерстве, ведомстве и организации имеется подразделение для проведения внутреннего аудита и что Генеральный аудитор ежегодно публикует сводный доклад таких подразделений. |
| Once the decentralized system of reporting financial needs is established, according to guidelines provided by the GM, it will be relatively simple for the GM to maintain the aggregate inventory and provide information on financing needs under the CCD. | После создания децентрализованной системы информации о финансовых потребностях в соответствии с принципами, разработанными ГМ, ему будет относительно просто вести сводный перечень финансовых потребностей на цели осуществления КБО и предоставлять соответствующую информацию о таких потребностях. |
| A composite index can be used in order to aggregate the multidimensional performance of each country. | Сводный индекс можно использовать для агрегирования многоаспектных характеристик результативности каждой страны. |
| The table below summarizes the Fund's relative sensitivity to interest rate changes versus its reference benchmark of the Barclays Total Aggregate Bond Index. | В нижеприведенной таблице представлен сводный показатель эластичности стоимости активов Фонда по процентным ставкам в сопоставлении с контрольным показателем, за который принят Совокупный индекс облигаций, рассчитываемый компанией «Барклэйз». |