| The African context has changed a great deal in general terms. | В целом африканский контекст значительно изменился. |
| To address the inadequacy of monitoring mechanisms and assist African Governments in tracking progress towards gender equality and women's advancement, ECA, through its African Centre for Gender and Social Development, has developed the African gender and development index. | В целях создания надлежащих механизмов контроля и оказания правительствам африканских стран помощи в отслеживании прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин, ЭКА, действуя через свой Африканский центр по гендерным вопросам и вопросам социального развития, разработала африканский индекс развития с учетом гендерного фактора. |
| The coming into effect of the Pelindaba Treaty declaring the African region as a zone free of nuclear weapons has been delayed, and the list goes on. | Предстоящее вступление в действие Пелиндабского договора, объявляющего африканский регион зоной, свободной от ядерного оружия, переносится на более поздний срок, и этот список неудач можно продолжить. |
| Following the repositioning exercise of ECA in 2006/07, the ECA Statistics Division was re-established as the African Centre for Statistics in August 2006. | По итогам организационных преобразований, осуществленных в ЭКА в 2006/07 году, в августе 2006 года Статистический отдел ЭКА был преобразован в Африканский статистический центр. |
| African Rights Initiative International Afrikaanse Forum vir Burgerregte | Африканский форум в защиту гражданских прав |
| The mentioned Resolution was not negotiated at the level of the Working Group since it was intended to establish a general framework for conflict prevention taking into account African realities. | Вышеуказанная резолюция не обсуждалась на уровне Рабочей группы, поскольку предполагалось создать общие рамки для предупреждения конфликтов, учитывая реальности Африки. |
| Agricultural and rural development, economic diversification and environmental protection are the other basic elements of NEPAD, for which African efforts need to be backed by international cooperation. | Сельскохозяйственное и сельское развитие, диверсификация экономики и защита окружающей среды - это другие основные элементы НЕПАД, и усилия Африки на этих направлениях нуждаются в поддержке по линии осуществления международного сотрудничества. |
| The review emphasized that African least developed countries had made progress towards the Brussels Programme of Action, but this progress was uneven and slow within and across countries and across commitments. | На этом совещании было подчеркнуто, что, хотя наименее развитые страны Африки добились успехов в осуществлении Брюссельской программы действий, достигнутый прогресс в странах и между странами, а также в выполнении различных обязательств был неравномерным и незначительным. |
| Efforts at tracking the remaining fugitives continue, with a focus on the Democratic Republic of the Congo, the neighbouring Great Lakes countries and countries in the southern African region. | По-прежнему принимаются меры для розыска скрывающихся от правосудия лиц, прежде всего в Демократической Республике Конго, соседних странах района Великих озер и странах района южной части Африки. |
| In Africa, the Initiative and partners laid the foundations of a global change research network for African mountains at the workshop on the same theme, held in Kampala, in July 2007. | В Африке эта Инициатива и ее партнеры заложили основы для создания научно-исследовательской сети по вопросам глобальных изменений для горных районов Африки на семинаре по той же теме, состоявшемся в июле 2007 года в Кампале. |
| I should like to refer also to the utmost importance that we attach to the work of the Organization of African Unity in the search for solutions to bring an end to the conflicts that overshadow Africa. | Я также хотел бы подчеркнуть ту необычайную важность, которую мы придаем работе Организации африканского единства в поиске путей урегулирования конфликтов, которые имеют место в Африке. |
| The consultation will bring together leading African and Africanist intellectuals, media leaders, young people and civil society leaders to consider the situation of children in Africa in the coming decade. | В консультации примут участие ведущие представители интеллигенции стран Африки и специалисты-африканисты, руководители средств массовой информации, представители молодежи и общественные лидеры, которые рассмотрят положение детей в Африке в наступающем десятилетии. |
| (a) The organization of a seminar on the United Nations image in South Africa in cooperation with the Centre for Southern African Studies of the University of Western Cape, held at Cape Town from 8 to 10 February 1994 ($20,000); | а) проведение в сотрудничестве с Центром южноафриканских исследований Университета Западного Мыса семинара по "имиджу" Организации Объединенных Наций в Южной Африке, который состоялся в Кейптауне 8-10 февраля 1994 года (20000 долл. США); |
| Takes note of the holding of the conference organized by the African Parliamentary Union and the United Nations High Commissioner for Refugees on "Refugees in Africa: the challenges of protection and solutions" at Cotonou, Benin, from 1 to 3 June 2004; | принимает к сведению созыв организованной Африканским парламентским союзом и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев конференции на тему «Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения» в Котону, Бенин, 1 - 3 июня 2004 года; |
| The most diversified economy in Africa, namely South Africa, could not play its potentially dynamic role in energising and advancing the neighbouring African economies during the apartheid period. | Страна с наиболее диверсифицированной экономикой в Африке - Южная Африка - была не в состоянии реализовать свой потенциал динамичной силы для оживления и форсирования развития соседних африканских стран в период апартеида. |
| The OAU Chairman and the Director-General of WIPO presented the medal to the best African inventor. | Председатель ОАЕ и Генеральный директор ВОИС вручили медаль лучшему африканскому изобретателю. |
| The European Conference recommended that special attention be given to the African region, where population-related problems were particularly serious. | На Европейской конференции было рекомендовано уделять особое внимание африканскому региону, в котором проблемы народонаселения имеют исключительно острый характер. |
| I cannot fail to mention the role of OAU in solving serious humanitarian problems and the fruitful results of its activities in the areas of regional integration and progress towards an African economic community. | Нельзя не отметить роль ОАЕ в решении серьезных гуманитарных проблем, а также плодотворные результаты ее деятельности в области региональной интеграции, в продвижении к африканскому экономическому сообществу. |
| Tunisia is proud of belonging to Africa, and it has steadily taken action on its vigorous commitment to African causes and to peace and stability in the Great Lakes region. | Тунис горд тем, что является частью Африки, и он постоянно предпринимает действия, свидетельствующие о его решительной приверженности африканскому делу и миру и стабильности в районе Великих озер. |
| They took note of the outcome of the Summit and requested that efforts be made by the Group of 20 and the Group of Eight to ensure that a significant percentage of the resources pledged is allocated to the African region. | Они принимают к сведению итоги Саммита и просят Группу двадцати и Группу восьми обеспечить выделение Африканскому региону значительной доли официально объявленных ресурсов. |
| But I'm also African, like him. | Но я также африканец, как и он. |
| According to the World Bank, by 2002 50 per cent of Africans will be poor, and today one African in three, or nearly 200 million, are living on less than one franc per day. | По данным Всемирного банка, в 2002 году 50% населения африканских стран будет жить в нищете, а сегодня каждый третий африканец, т.е. более 200 млн. человек, живет на менее чем один франк в день. |
| In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth; now, both he and his better-off compatriots look at the rich world and resent the huge income gaps they see. | В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят. |
| Maybe promote us over that stinkin' African. | Может, мы станем выше по званию, чем этот вонючий африканец. |
| An African in Greenland is a 1981 book by the Togolese author Tété-Michel Kpomassie. | «Африканец в Гренландии» - книга тоголезца Тете-Мишеля Кпомасси, изданная в 1981 году во Франции. |
| That African draft is our draft, and, as I said yesterday, we cannot support any other draft - only this one. | Представленный Африкой проект является нашим проектом и, как я уже заявил вчера, мы не можем поддержать никакой другой проект, кроме этого. |
| Growing and vibrant African economies will usher in prospects for global trade between Africa and the rest of the world. | Растущая и живая экономика африканских стран создаст возможности для развития глобальной торговли между Африкой и остальным миром. |
| This contributed to raising awareness at the international community and the African diaspora of Africa's progress in the area of governance through the Mechanism. | Ее проведение способствовало повышению осведомленности международного сообщества и африканской диаспоры о результатах в сфере управления, достигнутых Африкой с помощью Механизма. |
| In addition, at the first Review Conference of the ICC in May and June in Kampala, African Governments reinforced strong African support for the Court's work. | Помимо того, в ходе состоявшейся в мае-июне в Кампале Обзорной конференции МУС африканские правительства подтвердили твердую поддержку Африкой работы Суда. |
| The United States-Africa Trade Bill is intended to increase the volume of United States-Africa trade as well as to open United States markets to a broader range of African exports. | Законопроект о торговле между США и Африкой призван увеличить объем торговли между США и странами Африки, а также открыть рынки США для более широкого ассортимента экспортной продукции африканских стран. |
| We also reiterated our commitment to embrace the African diaspora in consolidating and transforming our continent. | Мы также подтвердили нашу приверженность тому, чтобы привлечь африканскую диаспору к укреплению и преобразованию нашего континента. |
| During the negotiating procedure, countries raised legitimate concerns and, for the sake of solidarity, my delegation supported the African position so that we might take into account the misgivings expressed by the continent. | В ходе переговоров страны высказывали законную озабоченность теми или иными проблемами, и, руководствуясь чувством солидарности, моя делегация поддержала позицию африканских стран в отношении необходимости учета опасений, выраженных странами континента. |
| When it had been elected to the Security Council nearly 22 months previously, Kenya had hoped that by the time its mandate ended the number of agenda items on Africa before the Council would have been reduced, signalling the beginning of a genuine African renaissance. | Когда почти 22 месяца назад Кения стала членом Совета Безопасности, она надеялась, что к концу срока ее полномочий количество связанных с положением в Африке вопросов, которые будут находиться на рассмотрении Совета, сократится и начнется подлинный этап возрождения этого континента. |
| It took people with ambition and great political will. I wish to say that those same efforts can be seen among so many leaders of the African community, who apply that political vision and courage in building and assisting their continent to overcome its problems. | Хочу сказать, что мы являемся свидетелями того, как аналогичные усилия предпринимают африканские лидеры, демонстрирующие то же политическое видение и мужество при построении своего континента и оказании ему помощи в преодолении стоящих перед ним проблем. |
| Ms. Sun Mingin (China) said that the importance which China attached to African issues, especially the maintenance of peace and security, was well known. | Г-жа Сунь Миньцзинь (Китай) говорит, что всем хорошо известно, какое большое значение Китай придает проблемам Африканского континента, особенно вопросам поддержания мира и безопасности. |
| The 404 proved rugged enough to win the East African Safari Rally four times, in 1963, 1966, 1967, and 1968. | 404 оказались достаточно резвыми, чтобы победить в East African Safari Rally четыре раза за шесть лет между 1963 и 1968 годом. |
| African Invertebrates is a peer-reviewed open access scientific journal that covers the taxonomy, systematics, biogeography, ecology, conservation, and palaeontology of Afrotropical invertebrates, whether terrestrial, freshwater, or marine. | African Invertebrates - международный рецензируемый научный журнал, посвящённый таксономии, систематике, биогеографии, биологии, экологии, палеонтологии и охране наземных, пресноводных и морских беспозвоночных Афротропической области, включая омывающие её воды Индийского и Атлантического океанов. |
| The song was recorded under different titles for different parts of the world-resulting in versions such as "European Queen" and "African Queen". | Песня вышла под разными названиями для разных частей света (включая «European Queen» и «African Queen», под которыми не была столь популярной). |
| The East African Federation (Swahili: Shirikisho la Afrika Mashariki) is a proposed political union of the six sovereign states of the East African Community - Burundi, Kenya, Rwanda, South Sudan, Tanzania and Uganda - as a single federated sovereign state. | Восточноафриканская Федерация (англ. East African Federation, суахили Shirikisho la Afrika Mashariki) - предлагаемое политическое объединение стран-членов Восточноафриканского сообщества (Бурунди, Кения, Руанда, Танзания, Уганда, Южный Судан) в единое суверенное государство. |
| The newspaper was established as the African Standard in 1902 as a weekly by Alibhai Mulla Jeevanjee, an immigrant businessman from British India. | Газета была основана в 1902 году в Момбасе под названием African Standard индийским эмигрантом Алибхаем Муллой Дживанджи, который сделал главным редактором англичанина Тиллера. |
| Article 7 of the Central African Constitution guarantees the right to education and free tuition in State schools. | Статья 7 центральноафриканской Конституции гарантирует право на образование и бесплатный характер обучения в государственных школах. |
| The Secretary-General supports the Committee's call upon Central African stakeholders to respect the Brazzaville Agreement on the Cessation of Hostilities and Violence and invite Member States in the subregion to continue to support national dialogue and reconciliation in the country. | Генеральный секретарь поддерживает призыв Комитета к сторонам в Центральноафриканской Республике соблюдать Браззавильское соглашение о прекращении боевых действий и насилия и призывает государства-члены субрегиона продолжать содействовать национальному диалогу и примирению в этой стране. |
| The lowest performing country, Central African Republic, scores 31. | Худший показатель у Центральноафриканской Республики - 31. |
| The failed coup of 28 May 2001 and the Bozizé affair has had a serious impact on the Central African armed forces, with the regular army losing 1,300 soldiers. | Неудавшийся путч 28 мая 2001 года и дело Бозизе имели серьезные последствия для вооруженных сил Центральноафриканской Республики. |
| The Government absorbed 45 ex-combatants from the former APRD into the Central African armed forces, despite the absence of a clear security sector reform strategy. | Несмотря на отсутствие четкой стратегии проведения реформы в сфере безопасности, правительство направило 45 бывших комбатантов из бывшей Народной армии за возрождение демократии в вооруженные силы Центральноафриканской Республики. |
| Four others were organized in Africa in 1994 (Central African Republic, Guinea-Bissau, Mali and Seychelles). | В 1994 году в Африке было организовано еще четыре «круглых стола» (Гвинея-Бисау, Мали, Сейшельские Острова и Центральноафриканская Республика). |
| The Central African Federation would have been a copy-cat dominion or union, similar in every way to the apartheid regime in South Africa. | Центральноафриканская Федерация была бы полностью послушным доминионом или союзом, во всем повторяющим структуру режима апартеида в Южной Африке. |
| of which 4 Peace-building Support Offices (Liberia, Guinea Bissau, Central African Republic, Tajikistan) | включая четыре отделения по поддержке миростроительства (Либерия, Гвинея-Бисау, Центральноафриканская Республика, Таджикистан) |
| Burkina Faso*, Cameroon, Central African Republic, Ethiopia, Mali, Mauritania, Rwanda*, Zimbabwe | Буркина-Фасо, Зимбабве, Камерун, Мавритания, Мали, Руанда, Центральноафриканская Республика, Эфиопия |
| Disarmament, demobilization and reintegration has been identified as a key peacebuilding priority in three of the countries on the Commission agenda (Burundi, Central African Republic and Liberia). | В трех из общего числа стран, включенных в программу деятельности Комиссии (Бурунди, Либерия и Центральноафриканская Республика), проблемы разоружения, демобилизации и реинтеграции признаны в качестве одного из приоритетных направлений процесса миростроительства. |
| UNIDO plans to replicate this programmatic approach and launch two further regional centres in SADC and in the East African Community. | ЮНИДО планирует повторить этот программный подход и создать еще два региональных центра в рамках САДК и в Восточноафриканского сообщества. |
| He also requested extended technical assistance at the regional level, especially through COMESA and the East African Community. | Он также просит расширить техническую помощь, предоставляемую на региональном уровне, в особенности в рамках КОМЕСА и Восточноафриканского сообщества. |
| Regionally the NCHR is a member of the steering committee of the African Human Rights Commissions network and is currently the interim chair of national Human Rights Institutions of the East African Community. | На региональном уровне НЦПЧ является членом Руководящего комитета Сети африканских национальных правозащитных учреждений и временным председателем национальных правозащитных учреждений Восточноафриканского сообщества. |
| A good example is the use of cell phones for money transfers, payments and other financial activities, as in the case of the East African Community. | Наглядный пример в этой связи - использование мобильных телефонов для осуществления денежных переводов, платежей и других финансовых операций, как в случае Восточноафриканского сообщества. |
| On 7 July, Burundi officially joined the East African Community Customs Union comprising the United Republic of Tanzania, Rwanda, Uganda and Kenya, and adopted its common external tariff. | 7 июля Бурунди официально вступила в Таможенный союз Восточноафриканского сообщества, в который входят Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Кения, и приняла его общий внешний тариф. |
| Members of the Council reaffirmed their support for the deployment of the Central African Economic and Monetary Community force and the peace effort of CEMAC. | Члены Совета подтвердили свою поддержку в отношении развертывания сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и мирных усилий ЦАЭВС. |
| In the case of the Central African region, we believe that the United Nations is in a good position to contribute to ensuring peace. | Что касается Центральноафриканского региона, то мы считаем, что Организация Объединенных Наций в состоянии внести свой вклад в дело обеспечения мира. |
| As part of the effort to secure the territory, the mandate of the multinational force of the Central African Economic and Monetary Community, due to expire on 30 June 2005, was extended for a six-month period, renewable once. | В рамках усилий по обеспечению безопасности в стране мандат Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, истекший 30 июня 2005 года, был продлен на период в шесть месяцев с возможностью его продления еще один раз. |
| In the first round on 23 January, 35 members were elected: 26 from Bozizé's National Convergence "Kwa Na Kwa", 8 independents (some of whom are Bozizé supporters) and one from the Movement for the Liberation of the Central African People. | В этот день было избрано 35 депутатов из 100:26 от партии президента Бозизе Национальная конвергенция «Ква на Ква», 8 независимых (некоторые из них - сторонники Бозизе) и один представитель Движения за освобождение центральноафриканского народа. |
| The inclusive political dialogue, which was held in Bangui last December and which brought together representatives of the entire political class and all of Central African society, as well as the positive results achieved, had been virtually inconceivable last June. | Еще в июне прошлого года было буквально невозможно представить, что мы станем свидетелями всеобъемлющего политического диалога, который прошел в Банги в декабре прошлого года и который сплотил представителей политического класса в целом и всего центральноафриканского общества, а также достигнутых позитивных результатов. |
| But for African Americans in this country, that was an era defined by terror. | Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора. |
| The Special Rapporteur did not receive any indication that any federal body was concerned with the issue of why African Americans are in prisons in such large numbers and what could be done to alleviate the situation. | Специальный докладчик не столкнулась ни с какими свидетельствами того, что какой бы то ни было федеральный орган был обеспокоен проблемой такого высокого числа осужденных афроамериканцев и мер, которые можно было бы принять для исправления такого положения. |
| He wondered whether the high proportion of African Americans sentenced to death was indicative of a discriminatory attitude and noted the continuing problems with regard to voting rights in some states and economic, social and cultural rights in general. | Его интересует вопрос о том, может ли высокий процент афроамериканцев, приговоренных к смертной казни служить указанием на дискриминационное к ним отношение, и отмечает продолжающиеся проблемы в отношении избирательных прав в некоторых штатах, а также в целом в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
| By the end of the 103rd Congress, more African Americans and Hispanics will be serving in Congress, 39 and 19 respectively, than ever before. | В конгрессе 103-го созыва представленность афроамериканцев и испаноязычных американцев достигла небывалого уровня: соответственно 39 и 19 человек. |
| Despite receiving applications from many African American workers, the company relied on referrals from its current employees, many of whom were Eastern European immigrants who were not likely to refer African Americans. | Несмотря на многочисленные заявления от афроамериканцев, компания прислушивалась к рекомендациям уже нанятых работников, многие из которых были иммигрантами из Восточной Европы, и не рекомендовали работодателям нанимать афроамериканцев. |