The Economic Commission for Africa used the African gender and development index to monitor national implementation of resolution 1325 in 12 countries. | Экономическая комиссия для Африки использовала африканский гендерный индекс развития для контроля за осуществлением резолюции 1325 на национальном уровне в 12 странах. |
In 2004, the European Union established the African Peace Facility to enable us to support, using financial instruments, African capacities in planning and executing peace operations. | В 2004 году Европейский союз учредил Африканский фонд мира в целях укрепления потенциала африканских стран в области планирования и осуществления операций в пользу мира на основе использования финансовых механизмов. |
Statistics suggest that a cow in Europe receives a far greater subsidy than an African child receives in development aid. | Статистка показывает, что одна корова в Европе получает намного более крупную субсидию по сравнению с той помощью, которую получает африканский ребенок в рамках оказания помощи в целях развития. |
Building African capacities means consolidating the continental peace and security architecture, strengthening our planning capacities, helping us to swiftly build an early warning system and deploying standby forces. | Наращивать африканский потенциал - означает укреплять на континенте мир и структуру безопасности, укреплять навыки планирования, помогать оперативно создать систему раннего предупреждения и развернуть резервные силы. |
The African Climate Policy Centre, under the subprogramme, will continue to support member States in addressing the challenges of climate change. | Действующий в рамках подпрограммы Африканский центр по вопросам политики в отношении климата будет по-прежнему оказывать поддержку государствам-членам в решении проблем, связанных с изменением климата. |
The Economic Commission for Africa (ECA) is trying to address this gap partly through its newly established African Centre for Statistics. | Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) пытается устранить этот разрыв частично с помощью своего вновь созданного Африканского статистического центра. |
Mr. RUDISCHHAUSER (Germany) said he assumed that the funds were already available and were simply being redirected to the African Productive Capacity Initiative. | Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия) говорит, что, насколько он понимает, фонды уже имеются и просто передаются на осуществление Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки. |
The Council is supporting the Community Based Impact Assessment Network for East Africa, an East African NGO, to promote gender mainstreaming and integrated water resources development. | Совет оказывает поддержку восточноафриканской НПО "Сеть оценки воздействия на уровне общин для Восточной Африки" в целях учета гендерной проблематики в основной деятельности и комплексного освоения водных ресурсов. |
As seen in section IV, with the adoption of the New Partnership at the OAU Summit at Lusaka in July 2001, there is now a development framework conceived by African leaders and reflecting the apparent will of Africa to take responsibility for its own development. | Как было показано в разделе IV, в результате учреждения Нового партнерства в ходе Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ в Лусаке в июле 2001 года, в настоящее время существует основа развития, которая была разработана лидерами африканских стран и отражает решимость Африки отвечать за свое собственное развитие. |
The work of the Office for Outer Space Affairs was highlighted by institutions such as RECTAS and Makerere University of Uganda, demonstrating the success of its efforts in making data available to African institutions. | Такие учреждения, как РЕКТАС и Университет Макерере, Уганда, отметили деятельность Управления по вопросам космического пространства, в частности его успешные усилия по обеспечению доступа к данным для учреждений стран Африки. |
To this end, it has made significant progress in coordinating external support for the development of the East African Road Network. | С этой целью оно достигло значительного прогресса в координации внешней помощи, направленной на развитие автодорожной сети в Восточной Африке. |
The 2005 World Summit Outcome reaffirms some important avenues through which that can be advanced so as to ensure increased bilateral and multilateral assistance to strengthen African health systems. | В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года вновь подтверждаются некоторые важные механизмы обеспечения ресурсов в целях увеличения двусторонней и многосторонней поддержки, направленной на укрепление системы здравоохранения в Африке. |
The United Nations has an additional role to play in helping Africa to address issues of debt relief, market access and the empowerment of the African private sector. | Организация Объединенных Наций должна также играть определенную роль в оказании помощи Африке в решении вопросов, касающихся облегчения долгового бремени, обеспечения доступа к рынкам и укрепления африканского частного сектора. |
UNCTAD supported developing countries in building a culture of competition, including through the technical assistance programme on competition and consumer protection policies for Latin America (COMPAL) and the African competition programme (AFRICOMP). | ЮНКТАД оказывала поддержку развивающимся странам в формировании культуры конкуренции, в том числе в рамках программы технической помощи в области политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей для стран Латинской Америки (КОМПАЛ) и программы по вопросам конкуренции в Африке (АФРИКОМП). |
Requests the agencies of the United Nations system working in Africa to include in their programmes at the national and regional levels activities that will enhance regional cooperation in their respective areas and to facilitate the realization of the objectives of the Treaty Establishing the African Economic Community; | просит учреждения системы Организации Объединенных Наций, работающие в Африке, включить в свои программы на национальном и региональном уровнях мероприятия, которые укрепят региональное сотрудничество в их соответствующих областях, и способствовать достижению целей Договора о создании Африканского экономического сообщества; |
The strategy is based on a joint subregional/regional approach, with the initial emphasis on the African region. | В основе этой стратегии лежит совместный субрегиональный/региональный подход, предусматривающий на первоначальном этапе уделение основного внимания Африканскому региону. |
The view was expressed that great importance was attached to the African Peer Review Mechanism of the New Partnership, and the efforts of the Commission in its support was commended. | Было высказано мнение о том, что Африканскому механизму коллегиального обзора НЕПАД придается важное значение, и была дана положительная оценка усилиям Комиссии по оказанию ему поддержки. |
On 30 March 2005, the Presidency organized a public debate on the African dimension in the work of the Security Council at a wrap-up session of the 25 meetings on African issues held by the Council during the month of March. | 30 марта 2005 года Председатель организовал открытые прения по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности во время заседания по подведению итогов 25 заседаний по африканским проблемам, состоявшимся в Совете в течение марта месяца. |
African Services Committee, Inc. | Африканскому комитету по предоставлению услуг |
Norway firmly believes in encouraging and facilitating public-private partnerships, but increased productivity is of little value to the African farmer if the products cannot reach a functional market. | Норвегия твердо верит в обнадеживающие и благоприятствующие партнерские отношения между государственным и частным секторами, однако возросшая производительность африканскому фермеру принесет мало пользы, если его товары не смогут попасть на реально работающий рынок. |
The average African was poorer today than in 1981. | Сегодня средний африканец беднее, чем он был в 1981 году. |
He's the only African who's contributing to this. | Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии. |
He's African, but he's a good-looking man. | Он африканец, но очень привлекательный. |
Namibians are equally proud to see another African managing the affairs of the world body. | Намибийцы также очень городятся тем, что еще один африканец руководит работой всемирной Организации. |
In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth; now, both he and his better-off compatriots look at the rich world and resent the huge income gaps they see. | В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят. |
Laird's interests were not, however, wholly African. | Интересы Лэйрда, однако, не ограничивались только Африкой. |
In any case, we are pleased with the interest aroused in the Working Group by the proposed African formula for seat rotation. | В любом случае мы приветствуем тот интерес, который вызвала в Рабочей группе предложенная Африкой формула ротации мест. |
The European Union African Peace Facility, which becomes operational today, will provide the context for developing and strengthening the already strong practical cooperation between the European Union and Africa in the crucial task of preventing and responding to conflict on the continent. | Африканский фонд мира Европейского союза, который начал функционировать сегодня, будет обеспечивать рамки для развития и укрепления уже налаженного тесного практического сотрудничества между Европейским союзом и Африкой в решении чрезвычайно важной задачи предотвращения конфликтов на континенте и реагирования на них. |
Some resources would be deployed to strengthen African programmes, such as the New Agenda for the Development of Africa, the proposed convention on desertification and the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | Часть ресурсов будет передана для укрепления программ, связанных с Африкой, в частности для Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке, предлагаемой конвенции, касающейся опустынивания, и Африканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
The good reasons have to do with African self-reliance and a growing awareness among scholars and policymakers that trade within the region - especially between urban and rural Africa - will ultimately deliver enormous benefits. | Преимущества заключаются в африканской опоре на собственные силы и растущую уверенность среди ученых и политиков, что торговля внутри региона - особенно между урбанизированной и сельской Африкой - в конечном итоге приведет к созданию огромной прибыли. |
These measures bear testimony to the high priority attached to the industrialization of the continent by the highest African political leadership. | Эти меры свидетельствуют о том, что высшее политическое руководство африканских стран уделяет первоочередное вни-мание индустриализации континента. |
Expanding regional markets by strengthening and deepening African regional integration schemes has thus been a continuing feature of the continent's trade and development agenda. | Ввиду этого вопрос о расширении региональных рынков посредством укрепления и углубления африканских программ региональной интеграции постоянно фигурирует в повестке дня данного континента в области торговли и развития. |
This support is particularly welcome, as the economic and social crisis that African has been experiencing for the past decade has yet not come to an end in broad areas of the continent. | Эта поддержка особенно приветствуется, поскольку социально-экономический кризис, который Африка переживала на протяжении последнего десятилетия, еще сохраняется на большой территории континента. |
The meeting in Addis Ababa also confirmed the hope that a peacekeeping force in Darfur could be predominantly African in nature, with troops, as far as possible, sourced from the continent. | Совещание в Аддис-Абебе подтвердило надежду на то, что миротворческий контингент в Дарфуре будет в основном африканским по своему характеру и в нем, насколько это возможно, будут задействованы войска из стран этого континента. |
Established in 2002, the 53-member AU is the successor to the Organization of African Unity and seeks to promote the socio-economic integration of the continent, as well as greater unity between the countries and peoples of Africa. | Созданный в 2002 году, АС, включающий 53 страны-члена, является преемником Организации африканского единства и выступает за социально-экономическую интеграцию континента, а также за усиление единства между странами и народами Африки. |
In Spain and Portugal, the single emerged with the original 1981 mix of "African Moon". | В Испании и Португалии сингл появился с оригинальным сочетанием 1981 года «African Moon». |
In 2006 Dumor joined the BBC African Service in London as host of the radio programme Network Africa. | В 2006 году присоединился к «BBC African Service» в Лондоне в качестве ведущего программы Network Africa. |
Swift is donating all of her proceeds from the video to wild animal conservation efforts through the African Parks Foundation of America. | Все поступления от продажи будут использованы в целях охраны диких животных и поступят в фонд African Parks Foundation of America. |
Margaret Busby's play An African Cargo, staged by Nitro theatre company at Greenwich Theatre in 2007, dealt with the massacre and the 1783 trials, making use of the legal transcripts. | Пьеса Маргарет Бэсби An African Cargo, поставленная театральной компанией Nitro на сцене Greenwich Theatre в 2007 году описывает события бойни и суда 1783 года. |
The Central African Shear Zone (CASZ) (or Shear System) is a wrench fault system extending in an ENE direction from the Gulf of Guinea through Cameroon into Sudan. | Центральноафриканская зона сдвига (ЦАЗС) (англ. Central African Shear Zone, CASZ) - система разломов, простирающаяся от Гвинейского залива через Камерун до Судана. |
My delegation welcomes the fact that the new Central African Republic authorities have quickly understood that and have rapidly committed themselves to the route of national dialogue. | Наша делегация рада тому, что новые власти Центральноафриканской Республики быстро поняли это и безотлагательно и прочно встали на путь национального диалога. |
According to the Human Rights Watch (HRW), hundreds of civilians were killed, more than 10,000 houses burned and approximately 212,000 persons have fled their homes to live in desperate conditions deep in the bush in northern Central African Republic. | Согласно Human Rights Watch, сотни мирных жителей были убиты, более 10 тысяч домов сожжены и около 212 тысяч человек покинули свои дома, и жили в ужасных условиях на севере Центральноафриканской Республики. |
Solving of problems arising in the execution of the project on demobilization, retraining and reintegration for the Central African armed forces. | урегулирование проблем, которые возникнут в рамках осуществления проекта, касающегося демобилизации, переподготовки и реинтеграции военнослужащих в интересах вооруженных сил Центральноафриканской Республики. |
It is anticipated that this programme will be extended to all the camps for Central African Republic refugees in the south, as well as the major cities in the east and in N'Djamena. | Следует ожидать, что этой программой будут также охвачены все лагеря беженцев из Центральноафриканской Республики на юге страны, крупные города на востоке страны, а также Нджамена. |
The Government absorbed 45 ex-combatants from the former APRD into the Central African armed forces, despite the absence of a clear security sector reform strategy. | Несмотря на отсутствие четкой стратегии проведения реформы в сфере безопасности, правительство направило 45 бывших комбатантов из бывшей Народной армии за возрождение демократии в вооруженные силы Центральноафриканской Республики. |
The regional task force has three sectors, headquartered in Dungu, Democratic Republic of the Congo; Obo, Central African Republic; and Nzara, South Sudan. | Региональная целевая группа включает три сектора со штаб-квартирами в Дунгу (Демократическая Республика Конго), Обо (Центральноафриканская Республика) и Нзаре (Южный Судан). |
In Africa, such training was provided to national counterparts in six countries from the region (Burkina Faso, Central African Republic, Malawi, Mauritius, Republic of the Congo and Senegal). | В Африке такая учебная подготовка была организована для национальных партнеров в шести странах региона (Буркина-Фасо, Малави, Маврикий, Республика Конго, Сенегал и Центральноафриканская Республика). |
This request is made by the Republic of Paraguay with the support of the following States: Burkina Faso, Central African Republic, Lao People's Democratic Republic, Mali, Mongolia, Nepal and Senegal. | Направляя эту просьбу, Республика Парагвай опирается на поддержку следующих государств: Буркина-Фасо, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мали, Монголия, Непал, Сенегал и Центральноафриканская Республика. |
Food and Agriculture Organization of the United Nations (Bolivia (Plurinational State of) Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guatemala, Kenya, Malawi, Peru, Somalia, Sudan (Darfur), South Sudan and Uganda). | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (Боливия (Многонациональное Государство), Гватемала, Демократическая Республика Конго, Кения, Малави, Перу, Сомали, Судан (Дарфур), Уганда, Центральноафриканская Республика, Эфиопия, Южный Судан). |
Concluding observations: Central African Republic 398 - 483 77 | Центральноафриканская Республика 398 - 483106 |
The Council also commends the leaders of the East African Community for their efforts; | Совет также высоко оценивает усилия лидеров Восточноафриканского сообщества в этом деле; |
The proposed project will encompass water and sanitation infrastructure, solid waste management and training and capacity-building for another 15 towns in the Lake Victoria basin, comprising three towns in each of the five East African Community member States. | Предлагаемый проект будет охватывать вопросы, касающиеся инфраструктуры в области водоснабжения и санитарии, регулирования твердых отходов и подготовки и создания потенциала в 15 других городах бассейна озера Виктория, включая по три города от каждого из пяти государств-членов Восточноафриканского сообщества. |
Originally involving Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, the Initiative will now also benefit towns in Burundi and Rwanda, following the admission of the two countries as members of the East African Community. | Эта инициатива изначально осуществлялась в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзания, сейчас она также будет охватывать небольшие города в Бурунди и Руанде, после того как эти две страны стали членами Восточноафриканского сообщества. |
Advice to regional bodies on matters related to stability and security in the region, including initiatives of the Tripartite Plus Joint Commission, the East African Community and the International Conference on the Great Lakes | Консультирование региональных органов по вопросам стабильности и безопасности в регионе, включая инициативы Совместной трехсторонней плюс один комиссии, Восточноафриканского сообщества и Международной конференции по району Великих озер |
The eastern African component of AFRICOVER was started in 1995 with an Italian contribution of US$ 5.47 million and became fully operational at the RCSSMRS at Nairobi in January 1997. | Благодаря взносу Италии в размере 5,47 млн. долл. США в 1995 году началось осуществление восточноафриканского компонента проекта АФРИКОВЕР, в результате чего в январе 1997 года к полномасштабной деятельности приступил центр РЦОСКДЗ в Найроби. |
Contribution to the elaboration of a programme of activities for the Central African subregion | Вклад в разработку программы деятельности для центральноафриканского субрегиона |
The summit was chaired by President Omar Bongo of the Gabonese Republic and attended by several Heads of State and Foreign Ministers from the Central African region. | Председателем на саммите был президент Габонской Республики Омар Бонго, а в его работе принимали участие несколько глав государств и министров иностранных дел из центральноафриканского региона. |
The Democratic Front of the Central African People, which participated in the preliminary meetings, did not sign the agreement because its leader, Abdoulaye Miskine, did not authorize the negotiators to do so on behalf of the movement. | Демократический фронт центральноафриканского народа, участвовавший в предварительных встречах, не подписал это соглашение, поскольку его лидер Абдулайе Мискин не предоставил участникам переговоров полномочий на его подписание от имени движения. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacities of member States for regional integration with a particular focus on the specific priorities of the Central African subregion, within the overall framework of NEPAD and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Цель Организации: укрепление потенциала государств-членов, необходимого для обеспечения региональной интеграции, на основе сосредоточения внимания на конкретных приоритетах центральноафриканского субрегиона в общих рамках НЕПАД и согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
I am deeply concerned about the ongoing activities of Boko Haram and their increasing impact on the Central African region, in particular in northern Cameroon. | Выражаю глубокую обеспокоенность непрекращающимися действиями группировки «Боко харам» и их все более ощутимыми последствиями для центральноафриканского региона, особенно северных районов Камеруна. |
The civil rights movement between 1954 and 1968 endeavoured to abolish racial discrimination against African Americans. | С 1954 по 1968 год движение за гражданские права добивалось ликвидации дискриминации афроамериканцев. |
This justification was and is mainly used in the United States to support the public policies intended to "overcome the present effects of past racial discrimination" against African Americans. | Подобное оправдание использовалось и по-прежнему используется главным образом в Соединенных Штатах Америки для поддержки государственной политики, направленной на "ликвидацию существующих последствий прошлой расовой дискриминации" в отношении афроамериканцев. |
In the 20th century, a number of African Americans and Mexicans settled in Milwaukee; and after the end of the Vietnam War came an influx of Hmongs. | В ХХ веке прибыло большое количество мексиканцев и афроамериканцев, которые осели в основном в Милуоки, а после окончания войны во Вьетнаме возник приток хмонгов. |
Widespread racism and segregation in North America made it impossible for African Americans to join many mainstream lodges, and many mainstream Grand Lodges in North America refused to recognize as legitimate the Prince Hall Lodges and Prince Hall Masons in their territory. | Разгул расизма и сегрегации в Северной Америке сделал невозможным для афроамериканцев присоединиться ко многим ложам основного масонского движения (мейнстрим), и многие основные великие ложи в Северной Америке отказались признать законными ложи Принса Холла и масонов Принса Холла на их территории. |
Among Americans the frequency of T-homozygosity ranges from 1% or less among people of sub-Saharan African descent to 20% or more among Italians and Hispanics. | Распространённость гомозиготности по C667T варьирует у жителей США от 1 % и менее среди афроамериканцев до 20 % и более у этнических итальянцев и испанцев. |