| African Rehabilitation Institute (Zimbabwe office), in cooperation with International Disability Foundation | Африканский институт реабилитации (отделение в Зимбабве) в сотрудничестве с Международным фондом для инвалидов |
| Measures have been taken to establish such centres in Africa (Drought Monitoring Centres in Nairobi and Harare, African Centre for Meteorological Applications to Development in Niamey), and there are cooperation agreements in the south-western Pacific region in which Australia participates. | Меры по созданию таких центров осуществляются в Африке (Центр мониторинга засухи в Найроби, Африканский центр применения метеорологических исследований в интересах развития, Ниамея) и в южной части Тихого океана заключено соглашение о сотрудничестве с участием Австралии. |
| The African Centre for Gender and Development of the Economic Commission for Africa (ECA) is developing an African gender and development index for measuring the extent of gender inequality in member States, as well as the impact of gender policies on the promotion of gender equality. | Африканский центр по гендерным вопросам и вопросам развития Экономической комиссии для Африки (ЭКА) разрабатывает африканский индекс по гендерной проблематике и вопросам развития для определения степени неравенства женщин в государствах-членах, а также воздействия гендерной политики на обеспечение их равенства. |
| C. African Decent Work Symposium | С. Африканский симпозиум по проблемам достойной работы |
| The African Treaty represents a further step towards a nuclear-weapon-free southern hemisphere. | Африканский договор являет первым шагом по пути к превращению Южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия. |
| The third fundamental issue that we have to recognize is that if we want to help the African people, we must know where the African people are. | Третья главная проблема, которую нам нужно признать - это то, что если мы хотим помочь народу Африки, мы должны знать, в каком они находятся положении. |
| On 31 May 2013, OHCHR co-organized and hosted the first meeting of the network of Central African national human rights institutions. | 31 мая 2013 года УВКПЧ участвовало в организации первого совещания сети национальных правозащитных учреждений Центральной Африки и выступило в качестве принимающего его учреждения. |
| Issues, priorities and goals of the African environment programme are embodied in the African Common Position on Environment and Development, which was endorsed by the OAU and noted in the recommendations of the Summit. | Проблемы, приоритеты и цели Африканской экологической программы нашли свое воплощение в Общей позиции стран Африки по вопросам окружающей среды и развития, которая была одобрена ОАЕ и отражена в рекомендациях Встречи. |
| The Institute, which aims to contribute to the conservation and productive use of Africa's natural resources through research and capacity development, organizes an annual lecture series, the outcome of which is provided to African Governments in the form of data, policy and technical guidance. | Институт, цель которого является содействие сохранению и продуктивному использованию природных ресурсов Африки на основе проведения научных исследований и развития потенциала, проводит серии ежегодных лекций, информация о результатах которых предоставляется правительствам африканских стран в виде данных и директивных и технических указаний. |
| The President of the African National Congress (ANC), Nelson Mandela, has, in his address to the United Nations Special Committee against Apartheid on 24 September 1993, called for the lifting of all economic sanctions against South Africa. | В своем выступлении в Специальном комитете Организации Объединенных Наций против апартеида 24 сентября 1993 года Президент Африканского национального конгресса (АНК) Нельсон Мандела призвал отменить все экономические санкции против Южной Африки. |
| The projected African population growth rate is far greater than that of any other major area. | Прогнозируемые темпы роста населения в Африке значительно выше, чем в любом другом основном регионе. |
| The starting point of the Compact is the recognition that the Millennium Africa Recovery Programme is the main and overarching African initiative for Africa's renewal and development. | Отправной точкой в Договоре является признание того, что Программа тысячелетия по оказанию помощи Африке представляет собой главную и всеобъемлющую африканскую инициативу в целях оживления и развития в Африке. |
| The European Union had adopted a comprehensive Strategy for Africa, under which it was committed to strengthening dialogue on peace and security in Africa and supporting the efforts of its African partners to build stability. | Европейский союз разработал всеобъемлющую стратегию для Африки, в рамках которой он планирует расширять диалог по вопросам мира и безопасности в Африке и поддерживать усилия своих африканских партнеров по обеспечению стабильности. |
| With the Centre providing back-office support to peacekeeping missions in the East African region, the missions can concentrate their efforts and resources on mandate implementation and focus on substantive engagement and local capacity-building. | Благодаря тому, что Центр осуществляет вспомогательное обслуживание миротворческих миссий в Восточной Африке, миссии могут сосредоточить свои усилия и ресурсы на осуществлении мандатов и уделять первоочередное внимание конструктивному участию и развитию местного потенциала. |
| 93.60. Pursue its efforts, in the African context and through cooperation with concerned European countries, to find collective solutions to address the issue of illegal migration (Algeria); 93.61. | 93.60 продолжать усилия с учетом положения в Африке и на основе сотрудничества с заинтересованными европейскими странами по изысканию коллективных решений проблемы незаконной миграции (Алжир); |
| Suriname feels a sense of responsibility towards Africa and the African people because we share one history. | Суринам относится к Африке и африканскому народу с чувством ответственности, поскольку у нас общая история. |
| Let me now convey my sincere thanks to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, a brother African whose support has been unfailing. | Позвольте мне сейчас выразить свою искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, африканскому брату, который оказывал неизменную поддержку. |
| We from the African region have also been delighted to welcome South Africa to the Organization of African Unity, an organization that has fought untiringly for the total emancipation of Africa. | Мы принадлежим к африканскому региону и также рады приветствовать Южную Африку в Организации африканского единства, организации, которая неустанно боролась за полное освобождение Африки. |
| The European Union welcomes the signing in Bangui on 25 January of the solemn declaration ending the rebellion, and the success obtained by the African mediation supported by the European Union in its statement of 10 January 1997. | Европейский союз приветствует подписание 25 января в Банги торжественной декларации о прекращении мятежа и успешные результаты, которых удалось добиться благодаря африканскому посредничеству, за которое выступил Европейский союз в своем заявлении от 10 января 1997 года. |
| Encourages international support for the African Decade of Disabled People during the years 2000-2009, to promote equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities as well as to promote and protect their human rights. | призывает оказать международную поддержку Африканскому десятилетию инвалидов в 2000 - 2009 годах в целях поощрения обеспечения равных возможностей инвалидами, для инвалидов и с участием инвалидов, а также поощрения и защиты их прав человека. |
| In January 1992, an African was found dead. | В январе 1992 года был убит африканец. |
| As an African, I think I can say that our continent is still awaiting the results. | Как африканец, считаю, могу сказать, что наш континент все еще ждет результатов. |
| As an African, I am certain that Africa is prepared to shoulder its responsibilities in this regard, so that together we will be able to work towards a common goal. | Я, как африканец, уверен, что Африка готова взять на себя обязательства в этом плане, чтобы мы вместе смогли работать по осуществлению общей цели. |
| He goes by the moniker White African. | Его кличка Белый Африканец. |
| And I say that not because I am African, but it's in Africa that you find the earliest evidence for human ancestors, upright walking traces, even the first technologies in the form of stone tools. | И я говорю это не потому, что я африканец, а потому что именно здесь, в Африке, вы найдёте ранние свидетельства предков человека прямоходящего и первых орудий труда, изготовленных из камня. |
| Those commitments will be reconfirmed at the regular seventh meeting of the African Partnership Forum late in October 2006 in Moscow. | Еще одним подтверждением этому станет проведение в конце октября 2006 года в Москве очередного седьмого заседания Форума по партнерству с Африкой. |
| Wainaina has collected over 13,000 recipes from around Africa and is an expert on traditional and modern African cuisine. | Знает более 13000 рецептов африканских блюд и является экспертом по традиционной и современной Африкой кухне. |
| The meeting, among other things, agreed that NEPAD, adopted by the African Heads of State and Government, constituted a framework and vision for the United Nations system to improve its collective response in addressing the challenges facing Africa. | Участники совещания, в частности, согласились с тем, что НЕПАД, одобренное главами государств и правительств африканских стран, представляет собой рамочную основу и видение системой Организации Объединенных Наций перспективы повышения эффективности ее коллективного реагирования на проблемы, стоящие перед Африкой. |
| The European Union continued to provide significant support to the African, Caribbean and Pacific countries in many areas and initiated in Cairo a process of dialogue between Africa and the European Union on political and economic issues. | Европейский союз продолжал оказывать значительную поддержку странам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана во многих областях и инициировал в Каире процесс диалога между Африкой и Европейским союзом по политическим и экономическим вопросам. |
| Since European and African contact was established, Native American folk music has grown in new directions, into fusions with disparate styles like European folk dances and Tejano music. | С установлением культурных связей с Европой и Африкой индейская музыка стала развиваться в новых направлениях, как, например, сплавы с совершенно непохожими европейскими народными танцами и музыкой техано. |
| In order to prevent further conflicts and to resolve current conflicts, partial solutions to African problems should be avoided as much as possible. | Для предотвращения новых и разрешения текущих конфликтов при решении проблем континента необходимо избегать, насколько это возможно, паллиативных мер. |
| The ECA subregional offices also provided direct support to African regional economic communities for the advancement of the development agenda in the five subregions of the continent. | Субрегиональные отделения ЭКА также оказывали непосредственную поддержку африканским региональным экономическим сообществам в целях реализации повестки дня в области развития в пяти субрегионах континента. |
| Through NEPAD, African leaders have taken ownership and leadership of the continent's socio-economic renewal agenda and transformed the content of the development agenda. | Посредством НЕПАД африканские руководители начали прилагать самостоятельные усилия и играть лидирующую роль в осуществлении программы социально-экономического обновления континента и изменили содержание повестки дня в области развития. |
| In addition, they reaffirmed their political commitment to harmonizing, strengthening and consolidating their efforts to establish a global continent-wide African response that would fulfil their ambitions for Africa and for its peoples. | Кроме того, они вновь заявили о своей политической приверженности задаче согласования, укрепления и консолидации своих усилий по выработке глобальных мер реагирования в рамках всего африканского континента, которые бы отвечали чаяниям Африки и ее народов. |
| With respect to crises in Africa in particular, the difficulty stemmed not from the absence of standby arrangements, but rather from the lack of political will in addressing African problems with the same attention and seriousness as crises in other parts of the world. | Тем не менее что касается, в частности, кризиса в Африке, то проблема заключается в отсутствии не системы резервных соглашений, а политической воли к решению проблем этого континента на основе того же внимательного и серьезного подхода, который применяется в отношении кризисов в других регионах мира. |
| This nematode parasitizes Platydemus manokwari as well as the Giant African land snail, and both of these organisms are transmission vectors of the parasite. | Эта нематода паразитирует на Platydemus manokwari, так же как и на Ахатине гигантской (Giant African land snail), и оба эти организма являются переносчиками этого паразита. |
| It is an expanded and extensively revised version of his 1955 work Studies in African Linguistic Classification, which was itself a compilation of eight articles which Greenberg had published in the Southwestern Journal of Anthropology between 1949 and 1954. | Это расширенная и существенно переработанная версия его работы 1955 года Studies in African Linguistic Classification, которая была подборкой из 8 статей, которые Гринберг опубликовал в Southwestern Journal of Anthropology между 1949 и 1954 годами. |
| Other useful activities undertaken by the Department included the celebration of World Press Day and the continuation of such valuable United Nations publications as African Recovery, Yearbook of the United Nations and the UN Chronicle. | В числе других полезных мероприятий Департамента он отмечает проведение Всемирного дня свободы печати и продолжение издания таких ценных публикаций Организации Объединенных Наций, как «African Recovery», «Ежегодник Организации Объединенных Наций», и «Хроника Организации Объединенных Наций». |
| African Herbsman is a collection of some of the songs that the Wailers recorded in Jamaica together with producer Lee Perry from 1970 to 1971, before they received international recognition. | African Herbsman представляет собой собрание композиций, записанных The Wailers вместе с Ли «Скрэтчем» Перри в период с 1970 по 1971 год, перед тем как группа стала всемирно известной. |
| The Central African Shear Zone (CASZ) (or Shear System) is a wrench fault system extending in an ENE direction from the Gulf of Guinea through Cameroon into Sudan. | Центральноафриканская зона сдвига (ЦАЗС) (англ. Central African Shear Zone, CASZ) - система разломов, простирающаяся от Гвинейского залива через Камерун до Судана. |
| It is a proposal that will both recompense the unequalled action performed by the Representative and will encourage him in his dialogue with the Central African authorities. | Такое предложение могло бы компенсировать прекрасную работу, проделанную этим Представителем, и поддержать его в диалоге с властями Центральноафриканской Республики. |
| In conclusion, I would like to reiterate that responsibility for achieving a lasting solution to the crisis in Darfur, eastern Chad and north-eastern Central African Republic rests, first and foremost, with the leaders of these countries. | В заключение я хотел бы еще раз повторить, что ответственность за прочное урегулирование кризиса в Дарфуре, восточной части Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики лежит прежде всего на руководителях этих стран. |
| In that regard, it calls upon the Central African Government to continue the reforms and dialogue with its international partners with a view to restoring economic growth and reducing poverty in the country. | В этой связи он призывает правительство Центральноафриканской Республики продолжить проведение реформ и диалога с его международными партнерами в целях возобновления экономического роста и сокращения масштабов нищеты в стране. |
| The Cooperative Branch also provides technical support to country-level projects in Burundi, Cameroon, Chad, Central African Republic, Comoros, Guinea and Togo, aimed mainly at poverty alleviation and job creation through cooperatives and other self-help organizations. | Сектор кооперативных учреждений оказывает техническую поддержку проектам странового уровня, осуществляемым в Бурунди, Гвинее, Камеруне, на Коморских Островах, в Того, Центральноафриканской Республике и Чаде, которые направлены прежде всего на уменьшение масштабов нищеты и создание рабочих мест на основе кооперативов и других организаций самопомощи. |
| The Council President read out a statement to the press reiterating the Council's concern at the humanitarian situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic and condemning the continuing activity of rebel armed groups in Chad. | Председатель Совета зачитал заявление для прессы, в котором подтверждается обеспокоенность Совета по поводу гуманитарной ситуации в Восточном Чаде и северо-восточной части Центральноафриканской Республики и осуждается продолжение деятельности повстанческих вооруженных групп в Чаде. |
| Mr. Koba (Central African Republic) (interpretation from French): Just last June we celebrated the fiftieth anniversary of the signing of the San Francisco Charter, which to this day still governs our Organization. | Г-н Коба (Центральноафриканская Республика) (говорит по-французски): Совсем недавно, в июне этого года, мы отмечали пятидесятую годовщину состоявшегося в Сан-Франциско подписания Устава, который и по сей день регулирует работу нашей Организации. |
| Central African Republic*, Chad, Djibouti, Guyana*, Liberia*, Marshall Islands, Mauritania, Micronesia, Nauru, Somalia*, Samoa | Гайана , Джибути, Либерия , Мавритания, Маршалловы Острова, Микронезия, Науру, Самоа, Сомали , Центральноафриканская Республика , Чад |
| Algeria, Angola, Azerbaijan, Central African Republic, Congo, Côte d'Ivoire, Cuba, Gabon, Greece, Italy, Kenya, Malawi, Morocco, Namibia and South Africa: draft resolution | Азербайджан, Алжир, Ангола, Габон, Греция, Италия, Кения, Конго, Кот-д'Ивуар, Куба, Малави, Марокко, Намибия, Центральноафриканская Республика и Южная Африка: проект резолюции |
| The Central African army needs to be restructured into a true republican army, drawing on the cooperation of available friendly countries; in other words, the Central African army must be capable of taking over from MISAB the various functions the latter is currently performing; | центральноафриканская армия должна быть реформирована, чтобы стать подлинно республиканской армией, заручившись при этом сотрудничеством со стороны дружественных стран, готовых оказать помощь; иными словами, центральноафриканская армия должна быть способна взять на себя выполнение тех различных функций, которые выполняет сейчас МИСАБ; |
| Central African 21 July 1992 | Центральноафриканская 21 июля 1992 года |
| Various visits between the leaders also occurs at the annual East African Community summits. | Лидеры обеих стран также встречаются на ежегодных саммитах Восточноафриканского сообщества. |
| Following the UNCTAD training workshop on the legal aspects of e-commerce, the East African Community secretariat invited partner States to appoint members to the regional cyberlaws task force. | После учебного рабочего совещания по правовым вопросам электронной торговли секретариат Восточноафриканского сообщества предложил государствам-партнерам назначить членов региональной целевой группы по киберзаконодательству. |
| The Police Commissioner is a member of the Eastern African Police Chiefs Committee and the Southern African Police Chiefs Association. | Комиссар полиции является членом Восточноафриканского комитета начальников полиции и Южноафриканской Ассоциации начальников полиции. |
| Through its ICT and Law Reform Programme, UNCTAD continued to assist governments of the East African Community (EAC) (Burundi, Kenya, the United Republic of Tanzania, Rwanda and Uganda) in harmonizing their cyber laws. | ЮНКТАД продолжала оказывать помощь правительствам стран Восточноафриканского сообщества (ВАС) (Бурунди, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде) в унификации их киберзаконодательства путем осуществления своей программы в области ИКТ и правовой реформы. |
| This is subject to the granting of an entry visa for foreign nationals, with the exception of citizens of the member countries of the East African Community (EAC). | Однако этот вопрос связан с выдачей въездной визы для иностранных граждан, за исключением граждан государств - членов Восточноафриканского сообщества (ВАС). |
| It is for the countries in the Central African subregion itself to establish clear guidelines and to avoid duplication of efforts. | Страны центральноафриканского субрегиона должны сами установить четкие директивы и избегать дублирования усилий. |
| A withdrawal, as is being contemplated at this time, will not be in the interest of my country or of the Central African subregion, which is already in great turmoil. | Вывод Миссии, вопрос о котором рассматривается в настоящее время, не будет отвечать интересам ни моей страны, ни центральноафриканского субрегиона, который и так весьма неспокоен. |
| In the case of the Central African region, we believe that the United Nations is in a good position to contribute to ensuring peace. | Что касается Центральноафриканского региона, то мы считаем, что Организация Объединенных Наций в состоянии внести свой вклад в дело обеспечения мира. |
| All countries of the Central African subregion faced significant challenges in the administration of justice, especially in affording access to justice for all and combating impunity for violations of human rights. | Все страны центральноафриканского региона сталкиваются со значительными проблемами в области отправления правосудия, особенно в плане обеспечения всеобщей доступности правосудия и борьбы с безнаказанностью нарушений прав человека. |
| The inclusive political dialogue, which was held in Bangui last December and which brought together representatives of the entire political class and all of Central African society, as well as the positive results achieved, had been virtually inconceivable last June. | Еще в июне прошлого года было буквально невозможно представить, что мы станем свидетелями всеобъемлющего политического диалога, который прошел в Банги в декабре прошлого года и который сплотил представителей политического класса в целом и всего центральноафриканского общества, а также достигнутых позитивных результатов. |
| About 18.6 percent of African Americans reported employment in the production, transportation and material moving occupations. | Примерно 18,6% афроамериканцев сообщили, что они работают в сфере производства, транспорта и операций с материалами. |
| In 1853, state senator John A. Logan helped pass a law to prohibit all African Americans, including freedmen, from settling in the state. | В 1853 году сенатор штата Джон Логан (англ.)русск. выступил за принятие закона, запрещавшего селить в штате афроамериканцев, в том числе вольноотпущенников. |
| As a result of its educational policies, a far greater number of African Americans than whites did not possess high school diplomas and were thus ineligible for many of the preferred jobs. | В результате подобной политики в области образования гораздо большее количество афроамериканцев по сравнению с белыми не получали аттестатов об окончании средней школы и в этой связи не подходили для многих видов предпочитаемой работы. |
| For example, the age-adjusted death rate for cancer for African Americans was approximately 25 per cent higher than for white Americans in 2001. | Например, в 2001 году уровень смертности от раковых заболеваний у афроамериканцев был примерно на 25% выше, чем у белых американцев аналогичного возраста. |
| A similar pattern exists for the maternal mortality rate: the overall rate was 7.9 maternal deaths per 1,000 births, but the rate for whites was 5.6, compared to the 18.4 rate for African Americans. | Такое же различие существует и в отношении показателей материнской смертности, средний уровень которой составляет 7,9 смертных случаев на 1000 рождений, но если для белых уровень материнской смертности составляет 5,6, то для афроамериканцев - 18,4. |