| The African region was pushing for the creation of integration arrangements such as internal common markets, which offered a unique opportunity to deepen South-South trade on a regional and subregional basis. | Африканский регион ведет дело к созданию таких интеграционных механизмов, как внутренние общие рынки, которые открывают уникальную возможность для углубления торговли Юг-Юг на региональной и субрегиональной основе. |
| The African Medical Research Foundation, the London School of Hygiene and Tropical Medicine and UNICEF undertook an in-depth review of the effectiveness of these interventions in reducing HIV transmission in the United Republic of Tanzania. | Африканский фонд медицинских исследований, Лондонская школа гигиены и тропической медицины и ЮНИСЕФ провели углубленный обзор эффективности этих мероприятий в деле сокращения масштабов передачи ВИЧ в Объединенной Республике Танзании. |
| The Working Group concludes that the NEPAD African Peer Review MechanismAPRM could be an appropriate reporting mechanism for measuring progress towards Goal 8, with a view to implementing the right to development. | Рабочая группа приходит к выводу, что Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД может играть роль надлежащего механизма отчетности для измерения прогресса в достижении Цели 8, способствуя тем самым реализации права на развитие. |
| These coordination meetings have helped to build an African consensus on the crisis and on how the international community could assist countries in the region to respond to it. | Эти координационные совещания помогли укрепить африканский консенсус относительно кризиса и того, как международное сообщество может помочь странам региона в принятии мер в связи с кризисом. |
| Joint ECA/AfDB African Statistical Yearbook | Африканский статистический ежегодник, совместно издаваемый ЭКА и АфБР |
| African exports received a further boost with the January 2001 implementation of the United States African Growth and Opportunity Act (see box 1). | Дальнейшим стимулом для роста экспорта из стран Африки послужил принятый в январе 2001 года закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке (см. вставку 1). |
| Young people constitute the majority of the African population and are perceived as the future of the continent and its best opportunity of finding sustainable solutions to its most critical problems. | Молодежь составляет большинство населения Африки и считается будущим континента, которое предоставляет оптимальную возможность найти долгосрочное решение большинства его серьезных проблем. |
| Establishment of a joint communication structure with responsibility for providing the international community with comprehensive information on Central African issues. | создание межгосударственной системы коммуникации, призванной обеспечивать должную информированность международного сообщества в вопросах, касающихся Центральной Африки. |
| The General Assembly, at its fifty-fourth session, adopted resolution 54/214 of 22 December 1999 concerning the conservation and sustainable development of Central African forest ecosystems. | На своей пятьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 54/214 о сохранении и устойчивом развитии лесных экосистем Центральной Африки. |
| In its turn, the first Africities Summit, held in Abidjan 1998, had contributed to the emergence of African local governments on the regional and international scene. | В свою очередь, первый Саммит африканских городов, состоявшийся в Абиджане в 1998 году, внес свой вклад в содействие появлению местных органов управления стран Африки на региональной и международной арене. |
| ECA was concerned with the decreasing resources devoted by ITC to African programmes. | ЭКА озабочена сокращением ресурсов, выделяемых МТЦ на программы в Африке. |
| Agriculture is the mainstay of many African economies and thus crucial to Africa's long-term socio-economic growth and sustainable development. | Сельское хозяйство является главным сектором экономики многих африканских стран и имеет поэтому крайне важное значение для социально-экономического роста и устойчивого развития в Африке в долгосрочной перспективе. |
| Despite the various efforts put in place by African Governments, the socio-economic situation in Africa remains precarious owing to a combination of factors, including unfavourable external economic conditions. | Несмотря на различные усилия, предпринимаемые правительствами африканских стран, социально-экономическая обстановка в Африке продолжает оставаться нестабильной в силу сочетания разных факторов, включая неблагоприятную внешнеэкономическую конъюнктуру. |
| The Conference commends the progress being made towards the conclusion of the treaty on an African nuclear-weapon-free zone, and urges all States in the region to take necessary steps for the implementation of the treaty when concluded. | Конференция выражает удовлетворение прогрессом в деле заключения Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и настоятельно призывает все государства региона принять необходимые меры по осуществлению Договора после его заключения. |
| The action undertaken by the United Nations system in the follow-up to the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development should also be welcomed as a first concrete step in the right direction. | Предпринятые системой Организации Объединенных Наций меры во исполнение Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке также должны приветствоваться как первые конкретные шаги в правильном направлении. |
| UNIDO will fully support the implementation of this Plan and align the services it provides to the African region with its objectives and priorities. | ЮНИДО будет всемерно поддерживать осуществление этого Плана и приводить услуги, предоставляемые африканскому региону, в соответствие с его целями и приоритетами. |
| In Senegal, UNICEF is supporting the African Centre for Higher Studies in Management, identified by the World Bank as the regional institutional centre for learning on evaluation and results for francophone Africa, to improve its capacities as a training institution. | В Сенегале ЮНИСЕФ оказывает помощь Африканскому центру передовых исследований в области управления, который был определен Всемирным банком в качестве регионального институционального центра по изучению вопросов и результатов оценки для франкоязычных стран Африки, с тем чтобы укрепить его возможности как учебного заведения. |
| In this regard, we shall also continue to give full support to the Commission on Human and Peoples' Rights of the Organization of African Unity and the African Centre for Democracy and Human Rights Studies, which are based in Banjul. | В этой связи мы также будем и впредь оказывать полную поддержку Комиссии Организации африканского единства по правам человека и правам народов и Африканскому центру по вопросам демократии и изучения прав человека, которые базируются в Банжуле. |
| In the area of water and sanitation, the cluster continued to provide substantial support to the African Ministerial Council on Water and the African Water Facility with regard to the Africa regional process towards preparation for the Sixth World Water Forum. | Что касается водных ресурсов и санитарии, то в рамках этого тематического блока продолжает оказываться существенная поддержка Совету министров африканских стран по водным ресурсам и Африканскому фонду по водным ресурсам в деле укрепления африканского регионального процесса подготовки к шестому Всемирному форуму по водным ресурсам. |
| IFAD's cumulative assistance to the African region under the regular programme amounted to $988 million by the end of 1992, consisting of approximately $980 million in loans and $7.4 million in grants. | Общий объем помощи, оказываемой МФСР африканскому региону в рамках регулярной программы, составил к концу 1992 года 988 млн. долл. США, из которых примерно 980 млн. долл. США были предоставлены в виде кредитов и 7,4 млн. долл. США в виде субсидий. |
| It say only African men sick. | Написано, только африканец был был болен. |
| And he said to me at the end of his year, Jacqueline, it was so humbling, because I thought as a farmer and as an African I would understand how to transcend culture. | И он сказал мне в конце этого года: Жаклин, это было так унизительно, потому что я думал, что как фермер и как африканец я смогу понять, как переступать различия культуры. |
| This guy's not African. | Этот парень не африканец. |
| I had them put more coal in the furnace for our African prisoner. | Тут сидит африканец, вот он и попросил протопить. |
| Egypt welcomed the fact that a distinguished African had been selected to guide UNIDO, since Africans had a major contribution to make. | Египет приветствует тот факт, что для руководства Организацией избран известный африканец, по-скольку именно африканцам предстоит внести значи-тельный вклад в развитие Организации. |
| That African draft is our draft, and, as I said yesterday, we cannot support any other draft - only this one. | Представленный Африкой проект является нашим проектом и, как я уже заявил вчера, мы не можем поддержать никакой другой проект, кроме этого. |
| Moreover those countries and others not belonging to the southern African region had suffered aggression at the hands of mercenaries as a result of the policy of apartheid, originating in South Africa but with ramifications that extended beyond the continent. | Кроме того, эти страны наряду с другими, не относящимися к южной части Африки, подвергались агрессии со стороны наемников в результате проводимой Южной Африкой политики апартеида, последствия которой ощущались и за пределами континента. |
| It is against this background that the launching of the New African Initiative in Lusaka in July was also a turning point in Africa's efforts aimed at ensuring that appropriate Africa-wide and regional economic and social reforms are carried out with a view to eradicating all social injustices. | В этой связи провозглашение в Лусаке в июле этого года Новой африканской инициативы также явилось решающим событием в рамках усилий, предпринимаемых Африкой в целях осуществления необходимых общеафриканских и региональных экономических и социальных реформ для преодоления всех форм социальной несправедливости. |
| The United Nations system is thus uniquely placed to help to create the momentum for a renewed international partnership between Africa and the international community, rooted in the commitment of African leaders. | Таким образом, система Организации Объединенных Наций занимает уникальное положение, для того чтобы оказывать содействие в создании условий для возобновления международного партнерства между Африкой и международным сообществом, о приверженности которому заявляют лидеры африканских стран. |
| The New African Initiative, adopted on 11 July 2001 at the Organization of African Unity Summit, centred on African ownership and called on the rest of the world to complement its efforts. | Новая инициатива в отношении Африки, принятая 11 июля 2001 года на саммите Организации африканского единства, сфокусирована на самостоятельном определении Африкой своих приоритетов и содержит призыв к другим регионам мира дополнить ее усилия. |
| There has been a marked resolve by African leaders to take control of the continent's destiny. | Заметна решительность африканских лидеров взять на себя ответственность за судьбу континента. |
| From its inception the OAU has embodied the aspirations of the African peoples and countries for the unity of the continent. | С момента своего возникновения ОАЕ олицетворяет надежду народов и стран Африки на сплоченность континента. |
| Your country was also home to our liberation movements in the southern African region. | Ваша страна была также приютом для наших освободительных движений на юге Африканского континента. |
| With limited resources, South Africa had used the African Renaissance Fund and managed to increase funding support for post-conflict reconstruction and development efforts, an important milestone for South Africa and the continent. | Южная Африка, имея ограниченные ресурсы, воспользовалась возможностями Африканского фонда возрождения и добилась увеличения финансовой поддержки для целей постконфликтного восстановления и программ развития, что стало важной вехой для Южной Африки и всего континента. |
| This should be followed by a determined strategy to end Africa's position as the "ghetto continent," one used by the industrialised countries - in collusion with most African rulers - as a dumping ground for obsolete products. | За этим должна последовать решительная стратегия, направленная на изменение положения Африки как некоего «гетто континента», используемого промышленно развитыми странами (с согласия большинства африканских правителей) в качестве свалки для устаревшей, вышедшей из употребления продукции. |
| Stewart Brown, owner of a Toronto-based sound called African Star, gave the untested artist his first break, flying him to Canada for a stage show alongside Ninjaman and Flourgon. | Стюарт Браун, владелец Toronto-based sound назвал его African Star, дал ему назначение лететь в Канаду для выступления на шоу вместе с такими звездами, как Ninjaman и Flourgan. |
| Supermac's has donated money to charities such as Trocaire and to local charities including Alan Kerrins African Projects. | Supermac's пожертвовал деньги благотворительным организациям, таким как Trocaire, и местным благотворительным организациям, включая Alan Kerrins African Projects. |
| She lectured for some time at the School of Oriental and African Studies in London, before leaving in the 1990s to concentrate on her writing. | Она читала лекции в лондонской Школе восточных и африканских исследований (англ. School of Oriental and African Studies) до 1990 года, когда решила сосредоточиться на писательстве. |
| African National Congress Youth League Rhodesian Bush War Sibanda, Eliakim M. The Zimbabwe African People's Union, 1961-87: A Political History of Insurgency in Southern Rhodesia, 2004. | Зимбабвийская ассоциация ветеранов национально-освободительной войны Sibanda, Eliakim M. The Zimbabwe African People's Union, 1961-87: A Political History of Insurgency in Southern Rhodesia. - Africa World Press, 2005. |
| The African blackwood Conservation Project works around Mount Kilimanjaro replanting African blackwood trees, and in conservation education. | African Blackwood Conservation Project работает вокруг горы Килиманджаро, высаживая деревья мпинго и обучая местное население. |
| The security and humanitarian challenges in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic are many. | В области безопасности и гуманитарной сфере на востоке Чада и в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики остается множество проблем. |
| On 2 April, in the north-western Central African Republic, the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community inaugurated a new military base. | 2 апреля Многонациональные силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества торжественно открыли новую военную базу в северо-западной части Центральноафриканской Республики. |
| Pursuant to its mandate, the International Monitoring Committee maintains constant contact with the various Central African authorities to ensure the implementation of the provisions of the Bangui Agreements. | Международный комитет по наблюдению в рамках своего мандата поддерживает постоянные контакты с различными властями Центральноафриканской Республики в целях обеспечения выполнения положений Бангийских соглашений. |
| Furthermore, limited institutional capacity, a fragile socio-political situation, high oil prices and the economic crisis in Europe - Central African Republic's main aid, trade and investment partner - might limit prospects for recovery and equitable growth. | Кроме того, ограниченные институциональные возможности, неустойчивое социально-политическое положение, высокие цены на нефть и экономический кризис в Европе - являющейся главным оказывающим помощь торговым и инвестиционным партнером Центральноафриканской Республики - могут негативно сказаться на перспективах восстановления и справедливого роста. |
| Such an approach should involve, at best, all the States of the Central African subregion and, at a minimum, all the country's neighbours, including Chad. | Такой подход в идеале должен охватывать все государства центральноафриканского субрегиона и по меньшей мере страны, сопредельные с Центральноафриканской Республикой, включая Чад. |
| It is also a member of the Ministry's national technical committee for the "Central African Backbone" project, funded by the World Bank. | Он также является членом национального технического комитета при указанном министерстве по осуществлению при поддержке Всемирного банка проекта «Центральноафриканская магистральная сеть связи». |
| 127.104 Adopt measures to stop aggressions and discrimination against persons suffering from albinism (Central African Republic); | 127.104 принять меры по прекращению нападений и дискриминации в отношении альбиносов (Центральноафриканская Республика); |
| The Government of Australia is currently preparing amendments to the Charter of the United Nations (Sanctions - Central African Republic) Regulation 2014 to give effect to the above-mentioned measures. | Правительство Австралии в настоящее время готовит поправки к подзаконному акту 2014 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Центральноафриканская Республика) для введения в действие этих мер. |
| Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) confirmed that he and Sir Nigel Rodley had been talking about the same case, namely the arrest of Mr. Maka Gbossokotto, the editor-in-chief of the daily newspaper, Le Citoyen. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) подтверждает, что он и сэр Найджел Родли говорили об одно и том же деле, а именно об аресте г-на Мака Гбоссокотто, главного редактора ежедневной газеты "Ле Ситуаен". |
| Angola, Benin, Central African Republic, Congo, Democratic Republic of Congo, Djibouti, Gambia, Guinea, Kenya, Liberia, Madagascar, Namibia, Nigeria, Rwanda, Sao Tome and Principe, Somalia, South Africa, Uganda and United Republic of Tanzania | Ангола, Бенин, Гамбия, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Джибути, Кения, Конго, Либерия, Мадагаскар, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Сомали, Уганда, Центральноафриканская Республика и Южная Африка |
| Regional workshop of the East African Community Task Force on Cyberlaws, United Republic of Tanzania, June 2008. | Региональное рабочее совещание целевой группы Восточноафриканского сообщества по киберзаконодательству, Объединенная Республика Танзания, июнь 2008 года. |
| There are negotiations currently under way in the East African Community to institute the application of international civil aviation standards in the region. | В настоящее время в рамках Восточноафриканского сообщества проводятся переговоры о мерах по обеспечению внедрения в регионе международных стандартов гражданской авиации. |
| The Group welcomed the recent signing of a memorandum of understanding between UNIDO and EAC on the establishment of the East African Centre for Renewable Energy and Energy Efficiency. | Группа приветствует недавнее подписание меморандума о взаимопонимании между ЮНИДО и ВАС о создании Восточноафриканского центра по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности. |
| The Parties of the Eastern African subregion adopted the SRAP in 1999 and last submitted a report to the CRIC in 2004. | Стороны Конвенции из Восточноафриканского субрегиона приняли СРПД в 1999 году и в последний раз представили доклад КРОК в 2004 году. |
| They are also represented in other institutions such as the General State Inspectorate, the National Commission on Land and Other Property, and the East African Legislative Assembly. | Они также представлены в других учреждениях, таких как Главная государственная инспекция, Национальная комиссия по земельной и иной собственности, парламент Восточноафриканского законодательного собрания (ВАЗС) и т.д. |
| As of 1 January 2014, the free movement of persons would become effective throughout the Central African Economic and Monetary Community. | С 1 января 2014 года в рамках Центральноафриканского экономического и валютного сообщества перемещение физических лиц станет свободным. |
| Since it began operating in the 1980s in northern Uganda, LRA has inflicted enormous suffering on millions of civilians in several countries of the Great Lakes and Central African regions. | З. С тех пор как в 80х годах прошлого века ЛРА начала свои операции в северных районах Уганды, она принесла огромные страдания миллионам гражданских лиц в нескольких странах района Великих озер и Центральноафриканского региона. |
| In the first round on 23 January, 35 members were elected: 26 from Bozizé's National Convergence "Kwa Na Kwa", 8 independents (some of whom are Bozizé supporters) and one from the Movement for the Liberation of the Central African People. | В этот день было избрано 35 депутатов из 100:26 от партии президента Бозизе Национальная конвергенция «Ква на Ква», 8 независимых (некоторые из них - сторонники Бозизе) и один представитель Движения за освобождение центральноафриканского народа. |
| (e) The Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) Accord on non-aggression, solidarity and mutual assistance in defence, ratified in 2004; | е) Соглашение о ненападении и взаимопомощи между государствами - членами Центральноафриканского валютно-экономического сообщества, ратифицированное в 2004 году; |
| In the private sector, family benefits are managed by the National Social Security Fund (CNSS), formerly the Central African Social Security Office (OCSS), which provides benefits for families with dependent children. | В частном секторе выплата семейных пособий находится в ведении Центральноафриканского управления социального обеспечения (ЦУСО), ныне Национальная касса социального обеспечения (НКСО), которая занимается выплатой пособий семьям, имеющим на иждивении детей. |
| For example, the age-adjusted death rate for cancer for African Americans was approximately 25 per cent higher than for white Americans in 2001. | Например, в 2001 году уровень смертности от раковых заболеваний у афроамериканцев был примерно на 25% выше, чем у белых американцев аналогичного возраста. |
| Sandra Arnold, founding Director of the Burial Database Project of Enslaved African Americans at Fordham University, moderated the conference. | Конференцию вела Сандра Арнольд, директор-основатель проекта Фордемского университета по созданию банка данных о захоронениях порабощенных афроамериканцев. |
| The last concert in New York was to try to get... African American, R B airplay in America. | На последнем концерте в Нью-Йорке он пытался достучатся до афроамериканцев, попасть в эфир на Р-энд-Би радио. |
| Which I really like because it ties it to the first reconstruction after the Civil War to show that there is a continuum, there is a constant struggle on the part of African Americans in the south to claim their freedom, their liberty. | Мне нравится этот термин, он заставляет вспомнить первую реконструкцию после Гражданской Войны, подчёркивает непрерывность процесса: вечную борьбу афроамериканцев юга за свои права и свободы. |
| Anthony Heilbut, author of The Gospel Sound, states that the "dangers, toils, and snares" of Newton's words are a "universal testimony" of the African American experience. | Энтони Хейлбут, автор книги «Звучание госпела», утверждает, что слова гимна «прошёл немало я скорбей, невзгод и чёрных дней» являются «прямым доказательством» печального опыта афроамериканцев. |