Predictably, the African National Congress emerged the majority party. | Как и ожидалось, Африканский национальный конгресс стал партией большинства. |
As a response, ECA developed the African Gender and Development Index as an Africa-specific mechanism to address this issue. | В ответ на это ЭКА разработала африканский индекс развития с учетом гендерного фактора в качестве применимого конкретно к Африке механизма решения этого вопроса. |
African online discussion forum on Internet governance | Африканский онлайновый дискуссионный форум по вопросам управления Интернетом |
These consultations produced a common understanding of the essential characteristics of the hybrid operation, providing a platform for joint African Union-United Nations efforts to finalize all related operational plans. | Благодаря этим консультациям было достигнуто взаимопонимание в отношении существенных параметров смешанной операции, на основе которого Африканский союз и Организация Объединенных Наций смогут совместными усилиями доработать все соответствующие оперативные планы. |
In light of the continuing discussions that we have had with the Government on the issue of force composition, it is worth recalling that Security Council resolution 1769 indicates that the force should be "predominantly African in character". | В свете непрекращающегося обсуждения с правительством вопроса, касающегося состава сил, стоит напомнить о резолюции 1769 Совета Безопасности, в которой указывается на то, что эти силы должны носить «преимущественно африканский характер». |
Combining African efforts with those of the international community could give decisive impetus to the efforts to establish peace in Africa. | Сочетание усилий Африки с усилиями международного сообщества могло бы придать решительный импульс работе над установлением мира в Африке. |
The fiscal and customs reform initiated by the Central African Customs and Economic Union is now being fully implemented. | Полным ходом идет осуществление налогово-бюджетной и таможенной реформы, инициатором которой стал Таможенный и экономический союз Центральной Африки. |
Mr. Jallow (Gambia): On behalf of the African Group I am pleased to indicate that the African Group endorses the candidature of Botswana for the vacancy allocated to Africa in the Security Council. | Г-н Джэллоу (Гамбия): От имени Африканской группы я хотел бы заявить, что наша группа поддерживает кандидатуру Ботсваны для заполнения вакансии, отведенной в Совете Безопасности для Африки. |
Through its Multinational Programming and Operational Centre (MULPOC) at Lusaka, ECA has been critically involved in various activities touching on the economic and social situation in South Africa, and falling principally within the work programme of the Southern African Labour Commission. | В лице своего Центра международного планирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в Лусаке ЭКА активно участвует в различных мероприятиях, которые касаются экономического и социального положения в Южной Африке и входят главным образом в программу работы Комиссии южной части Африки по вопросам труда. |
ICAO is also collaborating with subregional organizations such as ECOWAS, the Common Market of Eastern and Southern Africa, the East African Community and SADC, to implement subregional initiatives such as the Cooperative Development of Operational Safety and Continuing Airworthiness Programmes. | Кроме того, ИКАО сотрудничает с субрегиональными организациями, например с ЭКОВАС, Общим рынком для стран Восточной и Южной Африки, Восточноафриканским сообществом и САДК в деле реализации субрегиональных инициатив, таких, как совместная разработка программ в области техники безопасности и надежности авиационного транспорта. |
Ethiopia's National Parliament is actively processing the ratification of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty. | Национальный парламент Эфиопии активно занят процессом ратификации Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
May I in conclusion quote from the words of a well-known African specialist and ethnologist: "We should not forget that a new civilization does not really penetrate society unless it is assimilated by women. | В заключение я хотела бы привести слова известного специалиста по Африке и этнолога: «Мы не должны забывать о том, что новая цивилизация полностью не проникнет в общество до тех пор, пока она не воспримется женщинами. |
A total of 861 UNV volunteers were mobilized to assist in the elections that took place in Cambodia, Central African Republic, East Timor, Haiti, Indonesia, Mozambique, Nepal, Niger, Nigeria and South Africa. | Для оказания помощи в ходе выборов и голосования, проводившихся в Восточном Тиморе, Гаити, Индонезии, Камбодже, Мозамбике, Непале, Нигере, Нигерии, Центральноафриканской Республике и Южной Африке, был привлечен в общей сложности 861 доброволец ДООН. |
The spokesman for the African Group (South Africa) stated, in respect of diversification, that over 75 per cent of the workforce in Africa was engaged in commodity production and trade. | Представитель Группы африканских стран (Южная Африка) отметил в связи с вопросом о диверсификации, что в Африке более 75% рабочей силы занято в производстве сырьевых товаров и торговле ими. |
The second subregional expert meeting was held during the fifth African Association of Remote Sensing of the Environment conference, held in Nairobi from 18 to 21 October 2004. | Второе субрегиональное совещание экспертов состоялось в ходе пятой Конференции Африканской ассоциации дистанционного зондирования окружающей среды, которая была проведена 18-21 октября 2004 года в Найроби. Конференция проанализировала положение с распространением данных и определила дальнейшие шаги, необходимые для обеспечения использования данных учреждениями в Африке. |
Lesotho acceded to the African Review Mechanism (APRM) on 4 July 2004 in demonstrating unwavering commitment to pursue democratic governance. | 4 июля 2004 года Лесото присоединилась к Африканскому механизму коллегиального обзора (АМКО), продемонстрировав неизменную приверженность идеалу демократического правления. |
A 2007 award-winning collaboration provided technical expertise on geographic information systems to the African Conservation Foundation in Cameroon, contributing to developing community co-management and forest conservation strategies for the protection of critically endangered great apes populations. | Отмеченное премией 2007 года сотрудничество позволило предоставить технические знания относительно географических информационных систем Африканскому фонду охраны природы в Камеруне, содействовав разработке общинных стратегий совместного управления и сохранения лесов в целях сохранения находящихся под крайней угрозой популяций человекообразных приматов. |
It also recognized indigenous peoples in a total of 26 decisions concerning the state of conservation of properties and new inscriptions on the World Heritage List, and in the overall periodic report for the African region. | Комитет также упомянул коренные народы в общей сложности в 26 решениях, касающихся режима охраны собственности и новых объектов в Списке всемирного наследия, а также в общем периодическом докладе по Африканскому региону. |
The African Regional Centre for Space Science and Technology Education-in English Language, based in Ile-Ife, Nigeria, has been supported by the National Space Research and Development Agency of Nigeria and Obafemi Awolowo University since 1998 and has organized eight nine-month postgraduate courses. | Расположенному в Иле-Ифе, Нигерия, Африканскому региональному учебному центру космической науки и техники оказывают поддержку Национальное агентство космических исследований и разработок Нигерии и Университет им. Обафеми Аволово. С 1998 года Центр организовал восемь девятимесячных курсов для аспирантов. |
You know, the first sign of an independent African leader actually achieving something... and what do you do? | Стоит независимому африканскому лидеру добиться каких-то результатов, и вы уже сами не свои, потому что успех пришел без вашего участия. |
Namibians are equally proud to see another African managing the affairs of the world body. | Намибийцы также очень городятся тем, что еще один африканец руководит работой всемирной Организации. |
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. | Но мы хотим заглянуть в новую главу в развитии Африки, а это - здоровый, улыбающийся, красивый африканец. |
His emergence made history as the first time an African was elected to preside over the ICAO General Assembly, the United Nations global aviation agency. | Его назначение стало историческим, так как впервые председателем Генеральной ассамблеи ИКАО, глобального авиационного агентства ООН, был избран африканец. |
Traditional African philosophy recognizes the permanent bond that links societies and families to their ancestors, as illustrated by the tremendous pride which all Africans in our country take in their genealogical roots. | В соответствии с традиционной африканской философией, общество и семья находятся в постоянной взаимосвязи со своими предками, и любой африканец с гордостью и воодушевлением говорит о своих корнях. |
Just like that Joseph, he is African Martinian, also Antillean | Но как и Том ты африканец из далеких африканских пустынь. |
This involves implementation of African best practices on wetland conservation, where social and ecological benefits are derived from private sector investment in this area; | Предполагается использование накопленного Африкой передового опыта в деле охраны таких угодий, свидетельствующего о социальных и экологических выгодах от частных инвестиций в этой области; |
Relying on a secret security agreement with South Africa in 1982, Swazi officials harassed African National Congress representatives in the capital, Mbabane, and eventually expelled them from Swaziland. | В 1982 году, согласно секретному Соглашению о безопасности с Южной Африкой, свазилендские чиновники подвергли преследованиям представителей Африканского национального конгресса в Мбабане и в конце концов изгнали их из Свазиленда. |
It is our intention to work closely with Africa - its countries, its subregional organizations and its Union - to strengthen African conflict prevention and peacekeeping capabilities. | Мы намерены тесно сотрудничать с Африкой - ее странами, субрегиональными организациями и Африканским союзом - в интересах укрепления потенциала африканского континента по предотвращению конфликтов и наращивания его миротворческого потенциала. |
Moreover, such African intra-trade as does take place is highly concentrated within subregional geographic groups, with almost no trade occurring between East and West Africa. | Кроме того, если африканские страны и торгуют друг с другом, то подавляющее большинство этих торговых операций осуществляется в рамках субрегиональных географических групп, при этом практически не существует торговых связей между Восточной и Западной Африкой. |
The sense of African ownership can function effectively only when other countries and the United Nations also help to enhance African institutional capacities and closely cooperate with Africa. | Чувство ответственности за свою судьбу у африканцев может привести к эффективным результатам лишь в том случае, если и другие страны и Организация Объединенных Наций также будут помогать в укреплении институционального потенциала Африки и тесно сотрудничать с Африкой. |
African leaders have set an agenda for renewal of the continent based on African ownership and commitment. | Руководители африканских стран составили программу обновления континента на основе инициатив и приверженности этому делу самих африканцев. |
Fully African in purpose and inspiration, NEPAD is premised on the idea of freeing the continent of conflicts and combating the political and social vulnerabilities that cause them and fighting underdevelopment. | Будучи по своим целям и духу полностью африканским начинанием, НЕПАД основывается на идее избавления континента от конфликтов и борьбы с политическими и социальными изъянами, которые лежат в их основе, а также ликвидации экономической отсталости. |
Regional rotational representation may work in Africa, but no other region enjoys an established tradition of rotating regional candidatures or possesses a regional organization akin to the Organization of African Unity that encompasses the entire continent. | Региональное представительство, основанное на принципе ротации, может быть использовано для Африки, однако ни один другой регион не имеет таких прочных традиций ротации региональных кандидатур и не имеет региональной организации, по типу Организации африканского единства, которая объединяет интересы всего континента. |
In the New Agenda, on the positive side, are the key components of governance, the recognition that African Governments should act in concert and the principle that Africa's partners share responsibility for the fate of the continent. | В позитивном плане следует отметить, что Новая программа содержит основные элементы системы правления, признание того, что правительства африканских стран должны действовать согласованно, и принцип общей ответственности - в том числе и партнеров Африки - за судьбу континента. |
African leaders have taken ownership and leadership of the continent's socio-economic renewal agenda and have transformed the content of the development agenda through NEPAD. | Лидеры африканских стран взяли на себя ответственность за выполнение повестки дня по социально-экономическому возрождению континента, играют в этой связи руководящую роль и благодаря НЕПАД изменили содержание повестки дня в области развития. |
Kalema-Zikusoka was profiled in the BBC documentary, Gladys the African Vet. | О Калему-Зикусоку телеканал ВВС снял документальный фильм «Gladys the African Vet». |
In 1923, the Steinhart Aquarium was added, followed in 1934 by the Simson African Hall. | В 1923 году добавился Steinhart Aquarium, а в 1934 появился Simson African Hall. |
Other events included The African Growth and Opportunity Act (AGOA) Forum which was discussed in order to pursue efforts to renew legislation. | Прошёл также Форум по акту о Африканском росте и возможностях (англ.)русск. (англ. African Growth and Opportunity Act, AGOA), на котором шла речь о предпринятии усилий по разработке нового законодательства. |
Supermac's has donated money to charities such as Trocaire and to local charities including Alan Kerrins African Projects. | Supermac's пожертвовал деньги благотворительным организациям, таким как Trocaire, и местным благотворительным организациям, включая Alan Kerrins African Projects. |
In 2009, she won an award for Best Supporting Actress at the 2009 African Movie Award ceremony, and then Best Actress award at the 2013 Africa Magic Viewers Choice Awards for her role in the comedy movie Dumebi the Dirty Girl. | В 2009 году Мерси выиграла премию «African Film Award» в номинации «Лучшая актриса второго плана», а в 2013 году - «Africa Magic Viewers Choice Awards» за роль в комедии «Dumebi the Dirty Girl». |
The Central African Government will stand behind the Cuban people in their struggle as long as the embargo is not completely lifted. | Правительство Центральноафриканской Республики неизменно поддерживает борьбу кубинского народа за отмену всех подобных ограничений. |
The Central African Government's presentation had confirmed the analyses made by the Chairperson and others of the country's needs and challenges. | В выступлении представителя правительства Центральноафриканской Республики нашли подтверждение выводы, сделанные Председателем и другими лицами в ходе анализа потребностей и проблем этой страны. |
The decision by the Court of Cassation to turn over jurisdiction to the International Criminal Court could be explained in part by the inadequate material and human resources of the Central African judicial system. | Решение Кассационного суда передать эти дела в Международный уголовный суд частично объясняется нехваткой материальных и людских ресурсов центральноафриканской судебной системы. |
The humanitarian situation is particularly alarming, as it is marked by massive displacement of persons, both Central African Republic nationals and foreigners, and large-scale violations of human rights have taken place. | Особую тревогу вызывает гуманитарная ситуация, которая характеризуется массовым перемещением населения, как граждан Центральноафриканской Республики, так и иностранцев, и широкомасштабными нарушениями прав человека. |
Cases of banditry and armed robbery increased on the main supply route linking Southern Darfur with the north-eastern Central African Republic and on the main road linking Birao with the rest of the country. | Участились случаи бандитизма и вооруженного ограбления вдоль основного маршрута снабжения, связывающего Южный Дарфур с северо-восточными районами Центральноафриканской Республики, и на главной дороге, соединяющей Бирао с остальной частью страны. |
Accordingly, MONUSCO has helped to enhance the capacity of Radio Zereda in Obo, Central African Republic, and Radio Yambio in South Sudan. | Соответственно, МООНСДРК помогла укрепить потенциал «Радио Зереда» в Обо, Центральноафриканская Республика, и «Радио Ямбио» в Южном Судане. |
The following delegations had asked to become sponsors of the draft resolution: Armenia, Central African Republic, Comoros, Gambia, Nigeria, Russian Federation and Solomon Islands. | С просьбой о включении в число авторов проекта резолюции обратились следующие страны: Армения, Гамбия, Коморские Острова, Нигерия, Российская Федерация, Соломоновы Острова и Центральноафриканская Республика. |
Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) said that the more his Government had done to decriminalize offences relating to freedom of the press, the more it had found the press failed to comply with its own code of ethics. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что чем больше делало правительство для того, чтобы исключить из числа уголовно наказуемых правонарушения, касающиеся свободы прессы, тем в большей мере оно убеждалось в том, что пресса не соблюдает свой собственный этический кодекс. |
12 As at March 2001, the countries that were deemed for HIPC purposes to be involved in armed conflict were: Angola, Burundi, Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau, Myanmar, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and Sudan. | 12 По состоянию на март 2001 года странами, которые для целей Инициативы в отношении БСКЗ рассматривались как вовлеченные в вооруженный конфликт, являлись: Ангола, Бурунди, Гвинея-Бисау, Демократическая Республика Конго, Мьянма, Руанда, Сомали, Судан, Сьерра-Леоне и Центральноафриканская Республика. |
c Angola, Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Equatorial Guinea, Eritrea, Liberia, Seychelles, Somalia, Zambia and Zimbabwe have been excluded owing to lack of data. | с Из-за отсутствия данных исключены Ангола, Центральноафриканская Республика, Чад, Демократическая Республика Конго, Джибути, Экваториальная Гвинея, Эритрея, Либерия, Сейшельские Острова, Сомали, Замбия и Зимбабве. |
Former president of Tanzania, Benjamin Mkapa was assigned to be the mediator by the East African Community. | Президент Танзании Бенджамин Мкапа стал посредником от Восточноафриканского сообщества для разрешения политического кризиса. |
With regard to socio-economic challenges in our East African Community region, we are making progress in key areas. | Что касается социально-экономических проблем нашего региона, региона Восточноафриканского сообщества, то мы добиваемся успехов в основных областях. |
There are negotiations currently under way in the East African Community to institute the application of international civil aviation standards in the region. | В настоящее время в рамках Восточноафриканского сообщества проводятся переговоры о мерах по обеспечению внедрения в регионе международных стандартов гражданской авиации. |
Mr. Edonias Niyongabo, Chief of staff, Ministry for Regional Integration and East African Community Affairs, Burundi | Г-н Эдониас Нийонгабо, руководитель аппарата Министерства по делам региональной интеграции и Восточноафриканского сообщества, Бурунди |
The East African Community, consisting of Uganda, the United Republic of Tanzania and Kenya, which was dissolved in the late 1970s, was recently revived. | Недавно была возобновлена деятельность распущенного в конце 70-х годов Восточноафриканского сообщества, в состав которого входят Уганда, Объединенная Республика Танзания и Кения. |
However, the considerable needs of the Central African State caused by the extensive destruction of public property in the wake of the coup d'état should be taken into account. | Необходимо, однако, учесть огромные потребности центральноафриканского государства, обусловленные широкомасштабным ущербом, причиненным государственной собственности в связи с государственным переворотом. |
In the period under review, member States of the Central African region have tried to tackle some of the most pressing issues affecting peace and security in their region. | В рассматриваемый в докладе период страны центральноафриканского региона предпринимали усилия, направленные на урегулирование ряда наиболее безотлагательных проблем, затрагивающих мир и безопасность в регионе. |
They condemned the ongoing violence by armed groups, welcomed the extension of the mandate of the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community, and took note with appreciation of the Government's preparations for an inclusive political dialogue. | Они осудили насилие, совершаемое вооруженными группами, приветствовали продление срока действия мандата Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и с удовлетворением приняли к сведению подготовку правительства к всеобъемлющему политическому диалогу. |
The subregional force, the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC), continues to discharge its military support functions following the extension of its mandate in July 2007. | Что касается субрегиональных сил, Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК), то они после продления их мандата в июле 2007 года продолжают выполнять свои функции по оказанию военной поддержки. |
In the private sector, family benefits are managed by the National Social Security Fund (CNSS), formerly the Central African Social Security Office (OCSS), which provides benefits for families with dependent children. | В частном секторе выплата семейных пособий находится в ведении Центральноафриканского управления социального обеспечения (ЦУСО), ныне Национальная касса социального обеспечения (НКСО), которая занимается выплатой пособий семьям, имеющим на иждивении детей. |
The result was that a disproportionate number of African Americans had, and continue to have, their homes foreclosed. | Это приводит к тому, что непропорционально высокое число афроамериканцев становятся банкротами, теряя свои дома и сбережения. |
In 2004, 23.7 per cent of African American households and 21.7 per cent of Hispanic households suffered from food insecurity. | В 2004 году 23,7 процента домохозяйств афроамериканцев и 21,7 процента домохозяйств испаноязычных американцев страдали от отсутствия продовольственной безопасности. |
As of December 2001, African Americans and Hispanics represented 52 percent of AIDS cases reported among males and 78 percent of those in females; | на декабрь 2001 года на афроамериканцев и испаноязычных американцев приходилось 52 процента всех зарегистрированных случаев заболевания СПИДом среди мужчин и 78 процентов случаев заболеваний среди женщин; |
The last concert in New York was to try to get... African American, R B airplay in America. | На последнем концерте в Нью-Йорке он пытался достучатся до афроамериканцев, попасть в эфир на Р-энд-Би радио. |
It should also end discrimination towards African Americans and Hispanics and stop spying on its citizens in the name of the war on terror. | В частности, она должна положить конец дискриминации в отношении афроамериканцев и испаноязычного населения и прекратить использование системы прослушивания под предлогом борьбы с терроризмом. |