| Peter Mensah as Oenomaus/Doctore - an African gladiator who later becomes the doctore of Batiatus' gladiators. | Питер Менса - Эномай, африканский гладиатор, который позже становится мастером гладиаторов Батиата. |
| It is also important that the African Peer Review Mechanism continue to function as envisioned. | Необходимо также, чтобы Африканский механизм коллегиального обзора продолжал функционировать так, как это предусмотрено. |
| The African scenario is the most complex, with regional and subregional integration characterized by overlapping memberships and subsets within certain groupings. | Африканский сценарий является наиболее сложным, поскольку региональная и субрегиональная интеграция здесь характеризуется перекрестным членством и наличием подгрупп в рамках некоторых группировок. |
| Presentations and exchanges suggested that the African region had made substantial progress in UNCCD implementation and was moving in the right direction. | Прозвучавшие выступления и состоявшийся обмен мнениями свидетельствуют о том, что африканский регион достиг существенного прогресса в деле осуществления КБОООН и движется в правильном направлении. |
| ALSO WELCOMES the global and African call for Universal Access to prevention, treatment and care for people infected and affected by HIV/AIDS; | приветствует также глобальный и африканский призыв к предоставлению лицам, инфицированным и затронутым ВИЧ/СПИДом, всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу; |
| One delegation asked what the criteria were for appointing centre directors, and suggested that centres in Africa be headed by African nationals. | Одна делегация интересовалась, какие критерии применяются при назначении директоров информационных центров, и внесла предложение о том, чтобы центры в странах Африки возглавляли граждане африканских стран. |
| This new vision for a new Africa, which is sustained by a political commitment clearly expressed by African leaders, in based on partnership between Africa and the international community. | Речь идет о новой концепции для новой Африки, получившей поддержку в виде политического обязательства, ясно выраженного африканскими руководителями, и основанной на партнерстве между Африкой и международным сообществом. |
| During the reporting period, the Institute continued to receive political support from its member States, its Governing Board, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic Commission for Africa, the General Assembly, the Organization of African Unity and other stakeholders. | В течение отчетного периода Институту продолжали оказывать политическую поддержку государства-члены, его Совет управляющих, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономическая комиссия для Африки, Генеральная Ассамблея, Организация африканского единства и другие заинтересованные стороны. |
| During the reporting period, the Institute continued to receive political support from its member States, its Governing Board, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic Commission for Africa, the General Assembly, the Organization of African Unity and other stakeholders. | В течение отчетного периода Институту продолжали оказывать политическую поддержку государства-члены, его Совет управляющих, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономическая комиссия для Африки, Генеральная Ассамблея, Организация африканского единства и другие заинтересованные стороны. |
| We included African partners, in particular the United Nations Economic Commission for Africa, in the peer review of Canada undertaken last year by the Organization for Economic Cooperation and Development's Development Assistance Committee. | Мы включили африканских партнеров, в частности Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки, в процесс взаимного с Канадой контроля, проведенного в прошлом году действующим в рамках Организации экономического сотрудничества и развития Комитетом содействия развитию. |
| The African Peace and Security Council now has its headquarters in Cairo, while South Africa is to host the African Parliament. | Теперь штаб-квартира африканского Совета по вопросам мира и безопасности находится в Каире, а в Южной Африке должен разместиться африканский парламент. |
| African consultation (possibly with ECA) | Консультации в Африке (возможно, с ЭКА) |
| The month witnessed an active engagement of the Council in a number of African crises, particularly in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. | На протяжении этого месяца Совет активно занимался рядом кризисных ситуаций в Африке, в частности ситуациями в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
| Turning to the question of the trust funds on food security and renewable energy, he said that the EU welcomed the Organization's activities under the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative programme. | Обращаясь к вопросу о целевых фондах по продовольственной безопасности и по возобновля-емым источникам энергии, оратор говорит, что ЕС приветствует деятельность Организации в рамках Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке. |
| In addition to the African country Parties, 20 developed country Parties, 10 United Nations system organizations and 11 other intergovernmental organizations submitted their reports on measures taken to implement the Convention in Africa. | Помимо африканских стран - Сторон Конвенции свои доклады о мерах, принятых в целях осуществления Конвенции в Африке, представили 20 развитых стран-Сторон, 10 организаций системы Организации Объединенных Наций и 11 других межправительственных организаций. |
| The genocide of the African people by the minority regime was continuing. | Находящееся у власти меньшинство продолжает проводить политику геноцида по отношению к африканскому народу. |
| We from the African region have also been delighted to welcome South Africa to the Organization of African Unity, an organization that has fought untiringly for the total emancipation of Africa. | Мы принадлежим к африканскому региону и также рады приветствовать Южную Африку в Организации африканского единства, организации, которая неустанно боролась за полное освобождение Африки. |
| Tunisia is proud of belonging to Africa, and it has steadily taken action on its vigorous commitment to African causes and to peace and stability in the Great Lakes region. | Тунис горд тем, что является частью Африки, и он постоянно предпринимает действия, свидетельствующие о его решительной приверженности африканскому делу и миру и стабильности в районе Великих озер. |
| "The wrap-up discussion on the African dimension in the work of the Security Council, held on 30 March, constituted an important milestone in the work of the Ad Hoc Working Group during 2005. | Состоявшееся 30 марта итоговое обсуждение по африканскому аспекту в повестке дня Совета стало важной вехой в работе Специальной рабочей группы в 2005 году. |
| The European Union welcomes the signing in Bangui on 25 January of the solemn declaration ending the rebellion, and the success obtained by the African mediation supported by the European Union in its statement of 10 January 1997. | Европейский союз приветствует подписание 25 января в Банги торжественной декларации о прекращении мятежа и успешные результаты, которых удалось добиться благодаря африканскому посредничеству, за которое выступил Европейский союз в своем заявлении от 10 января 1997 года. |
| He's African, but he's a good-looking man. | Он африканец, но очень привлекательный. |
| You're African, aren't you? | Ты Африканец, не так ли? |
| Starting from 1995, the first African became Metropolitan- the Metropolitan of Kampala and all Uganda Theodoros Nankyama. | С 1995 года первый африканец стал митрополитом - это митрополит Кампалы и всей Уганды Феодор Нанкияма. |
| As an African, I am certain that Africa is prepared to shoulder its responsibilities in this regard, so that together we will be able to work towards a common goal. | Я, как африканец, уверен, что Африка готова взять на себя обязательства в этом плане, чтобы мы вместе смогли работать по осуществлению общей цели. |
| He had hoped that, faced with the criticism from NGOs, States would feel compelled to explain why they did not act in certain situations and he said that, as an African, he would be disappointed were the concept to lose credibility. | Он надеется, что критика со стороны НПО заставит государства объяснить, почему они в определенных ситуациях не приняли никаких мер, и говорит, что как африканец будет разочарован, если эта концепция будет дискредитирована. |
| Those commitments will be reconfirmed at the regular seventh meeting of the African Partnership Forum late in October 2006 in Moscow. | Еще одним подтверждением этому станет проведение в конце октября 2006 года в Москве очередного седьмого заседания Форума по партнерству с Африкой. |
| We are determined to continue working with our African partners. We support their efforts to address the challenges that Africa faces. | Мы преисполнены решимости продолжить работу с нашими африканскими партнерами и поддерживаем их усилия по борьбе со стоящими перед Африкой проблемами. |
| This new vision for a new Africa, which is sustained by a political commitment clearly expressed by African leaders, in based on partnership between Africa and the international community. | Речь идет о новой концепции для новой Африки, получившей поддержку в виде политического обязательства, ясно выраженного африканскими руководителями, и основанной на партнерстве между Африкой и международным сообществом. |
| The European Union is equally determined to work with Africa in supporting this important institutional development and helping to build up African capabilities for addressing and resolving conflicts, including through deployment of African peacekeeping missions. | Европейский союз в не меньшей степени исполнен решимости сотрудничать с Африкой в вопросах содействия этому важному институциональному развитию и созданию в Африке потенциала для решения и урегулирования конфликтов, в том числе путем развертывания африканских миссий по поддержанию мира. |
| You are all very busy, but I hope that in a few years the Council will have fewer problems, that there will be fewer African issues and that we will find an Africa that is at peace. | Все мы очень заняты, однако я надеюсь, что в ближайшие несколько лет у Совета будет меньше проблем, что будет меньше вопросов, связанных с Африкой, и что мы станем свидетелями того, что в Африке воцарится мир. |
| The African drylands are home to 325 million people, 46 per cent of the population of the continent. | В засушливых зонах Африки проживает 325 млн. человек, или 46 процентов населения континента. |
| Yet they earn only 10 per cent of African incomes and own just 1 per cent of the continent's assets. | В то же время на их долю приходится лишь 10 процентов от общей суммы доходов в Африке и 1 процент собственности активов континента. |
| It gives my delegation particular pleasure to see the representative of a fellow African country, Cameroon, presiding over the debate on the important issue that is on the agenda of today's meeting of the Security Council. | Моей делегации доставляет особое удовлетворение видеть представителя Камеруна, страны нашего африканского континента, на посту председателя в этих прениях по важному вопросу, который находится на повестке дня сегодняшнего заседания Совета Безопасности. |
| The African Conference for Human Development had been held in Rabat in April 2007 to promote human development as a prerequisite for the continent's sustainable development. | В апреле 2007 года в Рабате проходила Африканская конференция по вопросам развития людских ресурсов, цель которой заключалась в оказании содействия развитию человеческого капитала в качестве предварительного условия для устойчивого развития континента. |
| This is a critical challenge for African scientists given competing demands on the continent's limited financial resources. | Это - проблема большой важности для африканских ученых, так как существует огромная конкуренция на получение ограниченных финансовых ресурсов континента. |
| In Spain and Portugal, the single emerged with the original 1981 mix of "African Moon". | В Испании и Португалии сингл появился с оригинальным сочетанием 1981 года «African Moon». |
| Other useful activities undertaken by the Department included the celebration of World Press Day and the continuation of such valuable United Nations publications as African Recovery, Yearbook of the United Nations and the UN Chronicle. | В числе других полезных мероприятий Департамента он отмечает проведение Всемирного дня свободы печати и продолжение издания таких ценных публикаций Организации Объединенных Наций, как «African Recovery», «Ежегодник Организации Объединенных Наций», и «Хроника Организации Объединенных Наций». |
| The song was recorded under different titles for different parts of the world-resulting in versions such as "European Queen" and "African Queen". | Песня вышла под разными названиями для разных частей света (включая «European Queen» и «African Queen», под которыми не была столь популярной). |
| An African reference alphabet was first proposed in 1978 by a UNESCO-organized conference held in Niamey, Niger, and the proposed alphabet was revised in 1982. | Африканский эталонный алфавит (англ. African reference alphabet) - впервые предложен в 1978 г. на конференции, организованной ЮНЕСКО в г. Ниамей, Нигер. |
| The African Commission on Nuclear Energy, in order to verify compliance with the treaty, has been established and will be headquartered in South Africa. | Для контроля за выполнением договора была образована Африканская комиссия по ядерной энергии (англ. African Commission on Nuclear Energy) со штаб-квартирой в ЮАР. |
| His appointment, seen as an important step towards peacebuilding and the strengthening of national political life, was favourably received by the Central African people. | Его назначение, рассматриваемое как важный шаг в направлении укрепления мира и нормализации политической жизни в стране, было благожелательно воспринято населением Центральноафриканской Республики. |
| While the focus of the technical assessment mission was on north-eastern Central African Republic, the security situation in the north-western part of the country remains volatile. | Миссия по технической оценке сосредоточила основное внимание на положении в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, однако вместе с тем обстановка в плане безопасности в северо-западной части страны остается нестабильной. |
| (b) Improved capacity of Central African Republic national human rights mechanisms to respect and promote human rights, including women's rights | Ь) Расширение возможностей национальных механизмов Центральноафриканской Республики в области прав человека в деле обеспечения уважения и поощрения прав человека, включая права женщин |
| The Regional Centre provided substantive support to a capacity-building workshop for the establishment of the Central African Action Network on Small Arms in July 2010 in Libreville and also assisted the network in drafting its plan of action. | Региональный центр оказал существенную поддержку для проведения семинара по укреплению потенциала в целях создания Центральноафриканской сети по вопросам стрелкового оружия в июле 2010 года в Либревиле, а также оказал сети помощь в разработке плана действий. |
| Despite the closure of the border in May 2014, refugees continue to arrive in Chad, adding to the 67,000 Central African refugees who already sought asylum in 2003, some 340,000 Sudanese refugees, and the 1,500 Nigerian refugees who arrived in mid-2013. | Несмотря на закрытие границы в мае 2014 года, беженцы продолжают прибывать в Чад: вдобавок к 67000 беженцев из Центральноафриканской Республики, которые искали убежище в 2003 году, прибыло еще около 340000 беженцев из Судана и 1500 прибывших в середине 2013 года беженцев из Нигерии. |
| The organization is active in the following countries: Burundi, Cameroon, Central African Republic, Congo, Gabon, Rwanda and Uganda. | Деятельность организации осуществляется в следующих странах: Камерун, Габон, Руанда, Бурунди, Уганда, Конго и Центральноафриканская Республика. |
| These nine countries are Burundi, Cameroon, Chad, Central African Republic, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire. | Это Бурунди, Камерун, Чад, Центральноафриканская Республика, Конго, Экваториальная Гвинея, Габон, Сан-Томе и Принсипи и Заир. |
| In exercising this mandate, DPA provides political guidance and oversight to five special political missions in Africa (Somalia, West Africa, Central African Republic, and Guinea Bissau). | При осуществлении этого мандата ДПВ обеспечивает политическое руководство и надзор за деятельностью пяти специальных политических миссий в Африке (Сомали, Западная Африка, Центральноафриканская Республика и Гвинея-Бисау). |
| Of these 13 States, four are scheduled to be considered in the absence of a report at upcoming sessions of the Committee based upon previous decisions of the Committee (Central African Republic, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal and the Solomon Islands). | Положение в четырех из этих 13 государств планируется рассматривать в отсутствие докладов на предстоящих сессиях Комитета на основании предыдущих решений Комитета (Центральноафриканская Республика, Сент-Винсент и Гренадины, Сенегал и Соломоновы Острова). |
| In Africa, such training was provided to national counterparts in six countries from the region (Burkina Faso, Central African Republic, Malawi, Mauritius, Republic of the Congo and Senegal). | В Африке такая учебная подготовка была организована для национальных партнеров в шести странах региона (Буркина-Фасо, Малави, Маврикий, Республика Конго, Сенегал и Центральноафриканская Республика). |
| Negotiations to revive the East African Community are at an advanced stage. | Полным ходом идут переговоры о возобновлении деятельности Восточноафриканского сообщества. |
| One example of such cooperation is provided by the East African Community Task Force on Cyberlaws (see above, para. 29). | Одним из примеров такого сотрудничества является работа целевой группы Восточноафриканского сообщества (ВАС) по киберзаконодательству (см. выше пункт 29). |
| It is encouraging to report that Eritrea became the first country in the Eastern African region to eliminate maternal and neonatal tetanus. | Мы рады сообщить о том, что Эритрея стала первой страной Восточноафриканского региона, в которой ликвидирован столбняк матерей и новорожденных детей. |
| The East African Community Road Network Project has both an East African and interregional connectivity objective. | Проект Восточноафриканского сообщества по развитию автодорожной сети направлен как на улучшение автомобильного сообщения в Восточной Африке, так и на улучшение межрегионального сообщения. |
| Long-standing aspirations to form the "United States of Africa" have been revived and concrete plans have been unveiled by the five States members of the East African Community for the formation of a single federal State. | Возродились давние надежды на создание «соединенных штатов Африки», и пять государств - членов Восточноафриканского сообщества обнародовали конкретные планы создания единого федеративного государства. |
| It constituted a key document on a common Central African subregional approach to the implementation of the Programme of Action. | Он стал ключевым документом, касающимся общего подхода стран центральноафриканского субрегиона к осуществлению Программы действий. |
| Sporadic actions by the Democratic Front of Central African People, UFDR and APRD continue in northern localities of Nana-Grébizi, Ouham, Ouham-Pendé and Nana-Mambéré prefectures. | Единичные действия Демократического фронта центральноафриканского народа, УФДР и АПРД продолжаются в северных районах префектур Нана-Грибизи, Уам, Уам-Пенде и Нана-Мамбере. |
| She recalled that it was the Committee's role to promote arms limitation, disarmament, non-proliferation and development of the Central African subregion. | Она напомнила о том, что роль Комитета состоит в поощрении ограничения вооружений, разоружения, нераспространения и развития центральноафриканского субрегиона. |
| Today's meeting is therefore of particular importance, especially given the presence of many foreign ministers of the countries of the Central African region and representatives of the Bretton Woods institutions and of the United Nations Development Programme. | Поэтому сегодняшнее заседание имеет особое значение, в особенности с учетом присутствия многих министров иностранных дел стран Центральноафриканского региона и представителей бреттон-вудских институтов и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| The peace agreement signed at Sirte, Libya on 1 February 2006 with the Central African People's Democratic Front (FDPC); | 1 февраля 2006 года в Сирте, Ливия, подписано мирное соглашение с Демократическим фронтом центральноафриканского народа (ДФЦАН); |
| And it's interesting, when I teach my students about African American history, I tell them about slavery. | Что интересно, когда я преподаю историю афроамериканцев своим студентам, я рассказываю о рабстве. |
| As a result of its educational policies, a far greater number of African Americans than whites did not possess high school diplomas and were thus ineligible for many of the preferred jobs. | В результате подобной политики в области образования гораздо большее количество афроамериканцев по сравнению с белыми не получали аттестатов об окончании средней школы и в этой связи не подходили для многих видов предпочитаемой работы. |
| At the request of the Sub-Commission, the Working Group decided to address the special case of the legacy of plantation slavery and the situation of the African Americans generally in the different parts of the Americas. | По просьбе Подкомиссии Рабочая группа решила отдельно рассмотреть вопрос о последствиях рабства на плантациях и вообще о положении афроамериканцев в различных частях Северной и Южной Америки. |
| Which I really like because it ties it to the first reconstruction after the Civil War to show that there is a continuum, there is a constant struggle on the part of African Americans in the south to claim their freedom, their liberty. | Мне нравится этот термин, он заставляет вспомнить первую реконструкцию после Гражданской Войны, подчёркивает непрерывность процесса: вечную борьбу афроамериканцев юга за свои права и свободы. |
| America is becoming a more divided society - divided not only between whites and African Americans, but also between the 1% and the rest, and between the highly educated and the less educated, regardless of race. | Америка всё больше становится расколотым обществом, причём расколотым не только на белых и афроамериканцев, водораздел проходит между 1% населения и всеми остальными, между более образованными и менее образованными людьми, вне зависимости от их расы. |