In 2008, over 400 people in 160 vehicles entered the Great African Run. | В 2008 году более 400 человек в 160 транспортных средствах вошли в Большой Африканский Автопробег. |
As a follow-up to ADF 2000, ECA and OAU collaborated in organizing the African Summit on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (HIV/AIDS), Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases, held in Abuja, Nigeria, on 26 and 27 April 2001. | В рамках последующей деятельности в связи с АФР2000 ЭКА и ОАЕ совместно организовали Африканский саммит по проблеме вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), туберкулеза и других инфекционных заболеваний, состоявшийся 26 - 27 апреля 2001 года в Абудже, Нигерия. |
Electronic waste (the African region) | Электронные отходы (Африканский регион) |
We need such debates in order to maintain the focus of the world's attention on African conflicts, even amid other fast-moving events, and to keep pressing for better solutions to a very grave problem. | Такие дискуссии нужны нам для обеспечения того, чтобы международное сообщество не забывало о терзающих Африканский континент конфликтах, даже в условиях быстро сменяющихся событий, и для продолжения усилий по изысканию более оптимальных путей решения этой весьма серьезной проблемы. |
To cite an example in the field of human capacity-building in Africa, my Government, in collaboration with the Government of Kenya, established in Kenya, the African Institute for Capacity Development. | В качестве примера осуществляемой на местах работы по наращиванию потенциала в области людских ресурсов хочу отметить, что мое правительство в сотрудничестве с правительством Кении учредило в Кении Африканский институт по развитию потенциала. |
Regional activities related to disaster reduction and the Decade are coordinated with the Organization of African Unity (OAU), the Economic Commission for Africa (ECA) and the African Ministerial Conference on the Environment (AMCEN). | Региональные мероприятия, связанные с уменьшением опасности стихийных бедствий и задачами Десятилетия, координируются с Организацией африканского единства (ОАЕ), Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды (АМСЕН). |
Responding to the need for well-informed and credible policy on matters of science and technology, African Governments are creating specialized advisory panels on specific issues. | С учетом необходимости в продуманной и авторитетной политике в вопросах науки и техники, правительства стран Африки создают специализированные консультативные группы по конкретным вопросам. |
Declaration by the African Group at the third session of the Open-Ended Working Group, 26 - 30 April 2004, Geneva, Switzerland | Заявление Группы государств Африки на третьей сессии Рабочей группы открытого состава, 2630 апреля 2004 года, Женева, Швейцария |
The Southern African Humanitarian Information Management System was established to ensure better management of information and OCHA is currently exploring ways to establish partnerships with relevant SADC departments in order to consolidate existing databases on vulnerability analysis and mapping. | В целях обеспечения более эффективной информационной поддержки была создана Система информационного обеспечения гуманитарной деятельности на юге Африки, а УКГД в настоящее время изучает пути налаживания партнерского сотрудничества с соответствующими департаментами САДК с целью объединения имеющихся баз данных по анализу уязвимости и картированию. |
During the reporting period, the Institute continued to receive political support from its member States, its Governing Board, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic Commission for Africa, the General Assembly, the Organization of African Unity and other stakeholders. | В течение отчетного периода Институту продолжали оказывать политическую поддержку государства-члены, его Совет управляющих, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономическая комиссия для Африки, Генеральная Ассамблея, Организация африканского единства и другие заинтересованные стороны. |
The merged forum would meet yearly and act as the steering committee for the Strategy for the Harmonization of Statistics in Africa and the African Charter on Statistics. | Эта объединенная структура проводила бы свои сессии раз в год и выступала бы в качестве руководящего комитета по Стратегии по согласованию статистических данных в Африке и Африканской хартии по статистике. |
I am grateful for their efforts, which show clearly that enhancement of African peacekeeping capacity can help advance the cause of peace, not only in Africa, but around the world. | Я признателен им за их усилия, которые со всей очевидностью свидетельствуют о том, что укрепление миротворческого потенциала Африки может способствовать укреплению дела мира не только в Африке, но и во всем мире. |
Kenya, as a signatory to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, supported the establishment of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | Кения, как одна из сторон, подписавших Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, поддержала идею создания зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
ECA is also actively involved in the development of the African Union/ECA/African Development Bank joint initiative on land policy that seeks to develop and build consensus on a continental framework and guidelines for land policy in Africa. | ЭКА также принимает активное участие в разработке совместной инициативы Африканского союза/ЭКА/Африканского банка развития в области земельной политики, призванной сформировать и укреплять консенсус в вопросе континентальной нормативно-правовой базы и выработки руководящих принципов земельной политики в Африке. |
My delegation also welcomes the entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, the Treaty of Pelindaba, in July 2009, as a positive contribution towards achieving a world free of nuclear weapons. | Моя делегация также приветствует вступление в силу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабского договора - в июле 2009 года, что стало позитивным вкладом в дело избавления мира от ядерного оружия. |
With regard to issues requiring the attention of the international community, it is clear that priority needs to be given to the African region. | Что касается вопросов, требующих внимания международного сообщества, то не вызывает сомнения, что первоочередное значение должно придаваться африканскому региону. |
African existence which is pretty hard. | африканскому существованию, которое довольно сурово. |
To date, 29 countries have voluntarily acceded to NEPAD's African Peer Review Mechanism, and 15 have already launched reviews. | На настоящий момент к Африканскому механизму коллегиального обзора НЕПАД добровольно присоединились 29 стран и 15 уже начали проведение такого обзора. |
Between 1986 and 1994, when South Africa gained its independence and ceased to practise apartheid, the NRM Government unequivocally and consistently condemned apartheid in South Africa and provided moral and material support to the African National Congress and the Pan-Africanist Congress of Azania. | В период 1986-1994 годов, когда Южная Африка добилась независимости и покончила с практикой апартеида, правительство НДС безоговорочно и последовательно осуждало апартеид в Южной Африке и оказывало материальную поддержку Африканскому национальному конгрессу и Панафриканскому конгрессу Азании. |
The court considered the African customary law rule of male primogeniture, in the form that it has come to be applied in relation to the inheritance of property. | З. Суд рассмотрел правило мужского первородства согласно африканскому обычному праву с точки зрения возможности его применения в отношении наследования имущества. |
The Taxi-driver was a very tall African with very gentle eyes. | Водителем такси был длинный африканец с очень добрыми глазами. |
It say only African men sick. | Написано, только африканец был был болен. |
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. | Но мы хотим заглянуть в новую главу в развитии Африки, а это - здоровый, улыбающийся, красивый африканец. |
No! The greatest African of all time in this classroom today. | Сегодня, в этом классе - самый великий африканец в истории, |
His name was Olaudah Equiano, also known as Gustavus Vassa, the African. | Его звали Олауда Эквиано, известного также под именем Густавус Васса, Африканец. |
That African draft is our draft, and, as I said yesterday, we cannot support any other draft - only this one. | Представленный Африкой проект является нашим проектом и, как я уже заявил вчера, мы не можем поддержать никакой другой проект, кроме этого. |
It is against this background that the launching of the New African Initiative in Lusaka in July was also a turning point in Africa's efforts aimed at ensuring that appropriate Africa-wide and regional economic and social reforms are carried out with a view to eradicating all social injustices. | В этой связи провозглашение в Лусаке в июле этого года Новой африканской инициативы также явилось решающим событием в рамках усилий, предпринимаемых Африкой в целях осуществления необходимых общеафриканских и региональных экономических и социальных реформ для преодоления всех форм социальной несправедливости. |
The Global African Diaspora Summit, hosted in South Africa in May 2012, was mentioned, which was expected to reinforce the efforts of the Working Group. | Был упомянут Глобальный саммит африканской диаспоры, который был организован в мае 2012 года Южной Африкой и который был призван укрепить усилия Рабочей группы. |
It is our intention to work closely with Africa - its countries, its subregional organizations and its Union - to strengthen African conflict prevention and peacekeeping capabilities. | Мы намерены тесно сотрудничать с Африкой - ее странами, субрегиональными организациями и Африканским союзом - в интересах укрепления потенциала африканского континента по предотвращению конфликтов и наращивания его миротворческого потенциала. |
AAWORD contributed to the various meetings of the African Women's Caucus and ensured its visibility through the organization of information and awareness-raising workshops on partnership agreements between Europe and Africa and the issue of the citizenship of young people in Africa. | ААЖИР также внесла вклад в работу различных совещаний Группы африканских женщин и привлекла к себе внимание благодаря организации информационных семинаров и просветительских мероприятий, касающихся партнерских соглашений между Европой и Африкой в вопросах гражданства молодых людей в Африке. |
The New African Initiative, including long-term development programmes for our continent, has benefited from the support of the international community. | Новая африканская инициатива, включающая долгосрочные программы развития нашего континента, пользуется поддержкой международного сообщества. |
From its inception the OAU has embodied the aspirations of the African peoples and countries for the unity of the continent. | С момента своего возникновения ОАЕ олицетворяет надежду народов и стран Африки на сплоченность континента. |
The New African Initiative proclaims that African leaders are making a commitment to the African people and the world to work together in rebuilding the continent. | Новая африканская инициатива провозглашает, что африканские лидеры обязуются перед африканским народом и всем миром вместе трудиться ради восстановления континента. |
India is also undertaking a feasibility study to expand the eastern African railway network, which will eventually link Burundi with other ports and cities on the East African coast; | В настоящее время Индия также готовит технико-экономическое обоснование проекта расширения железнодорожной сети в странах Восточной Африки, которая свяжет Бурунди с портами и городами на восточном побережье Африканского континента; |
Welcomes the continental dimension of the activities of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa in response to the evolving needs of African Member States in the areas of disarmament, peace and security; | с удовлетворением отмечает, что деятельность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке осуществляется в масштабах всего континента с учетом меняющихся потребностей африканских государств-членов в областях, связанных с разоружением, миром и безопасностью; |
He then recorded two albums with Atlantic Records: Prisoner of Love and African Exchange Student. | Затем, уже на лейбле Atlantic Records, вышли два альбома: Prisoner of Love and African Exchange Student. |
In 2014 it was renamed Bothalia - African Biodiversity & Conservation to reflect the broader scope of SANBI. | В 2014 году он был переименован в Bothalia - African Biodiversity & Conservation, учитывая более широкие цели нового учредителя SANBI. |
She lectured for some time at the School of Oriental and African Studies in London, before leaving in the 1990s to concentrate on her writing. | Она читала лекции в лондонской Школе восточных и африканских исследований (англ. School of Oriental and African Studies) до 1990 года, когда решила сосредоточиться на писательстве. |
The last stop of the tour was Morocco, where he decided to settle, running his African Rhythms Club in Tangier for five years, from 1967 to 1972. | Конечной точкой турне было Марокко, где он решил основать свой Африканский ритм-клуб (англ. African Rhythms Club), работавший с 1967 по 1972 гг. |
The Central African Shear Zone (CASZ) (or Shear System) is a wrench fault system extending in an ENE direction from the Gulf of Guinea through Cameroon into Sudan. | Центральноафриканская зона сдвига (ЦАЗС) (англ. Central African Shear Zone, CASZ) - система разломов, простирающаяся от Гвинейского залива через Камерун до Судана. |
On 3 April 2006, Central African women's groups held a march for the restoration of peace and security. | З апреля 2006 года женщины Центральноафриканской Республики организовали марш за восстановление мира и безопасности в стране. |
The deployment of EUFOR Chad/Central African Republic is to actively work for the improvement of the security situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, as well as contributing to ensure the security and freedom to operate MINURCAT. | Контингенту сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике предстоит активно работать над улучшением ситуации в плане безопасности в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, а также содействовать обеспечению безопасности и свободы действий, МИНУРКАТ. |
(b) Improved capacity of Central African Republic national human rights mechanisms to respect and promote human rights, including women's rights | Ь) Расширение возможностей национальных механизмов Центральноафриканской Республики в области прав человека в деле обеспечения уважения и поощрения прав человека, включая права женщин |
Such activities have included cooperation on the preparation of the Central African subregional action programme (SRAP), organization of a workshop for the South-east Asia SRAP and facilitation of the further development of the regional action programme (RAP) for Latin America and the Caribbean. | Такие мероприятия включали сотрудничество в подготовке Центральноафриканской субрегиональной программы действий (СРПД), организации рабочего совещания для СРПД Юго-Восточной Азии и содействие дальнейшей разработке региональной программы действий (РПД) для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The repeated rebel attacks on towns in northern Central African Republic and the numerous human rights violations resulting from such attacks as well as from reprisals by the security forces; | неоднократных нападений мятежников на города, расположенные в северной части Центральноафриканской Республики, и многочисленных нарушений прав человека, совершаемых в ходе этих нападений, а также ответных действий сил безопасности; |
The Central African Banking Commission enjoys powers of control over all credit establishments in the zone. | Центральноафриканская банковская комиссия уполномочена контролировать все кредитные учреждения в этой зоне. |
Central African Republic (20 July 1999) | Центральноафриканская Республика (20 июля 1999 года) |
186.84 Fully protect the legitimate rights and interests of ethnic minorities, women, children, the elderly and disabled persons (Central African Republic); | 186.84 в полном объеме защищать законные права и интересы этнических меньшинств, женщин, детей, пожилых людей и инвалидов (Центральноафриканская Республика); |
The Regional Task Force has three sectors headquartered at Dungu, Democratic Republic of the Congo, Obo, Central African Republic, and Nzara, South Sudan whose maintenance, logistics, equipment and operations costs are the responsibility of their respective home governments. | Региональная оперативная группа имеет три штаба секторов в Дунгу (Демократическая Республика Конго), Обо (Центральноафриканская Республика) и Нзаре (Южный Судан), расходы которых на эксплуатацию, материально-техническое обеспечение, оснащение и операции являются ответственностью правительств соответствующих принимающих стран. |
(a) The Central African Forests Commission plans to build on the experiences of the celebration of the International Year of Biodiversity in 2010 and provide support to member States of the Commission for the celebration of Forests 2011, including through education and information activities; | а) Центральноафриканская комиссия по лесам планирует использовать опыт проведения Международного года биоразнообразия в 2010 году и оказать поддержку государствам-членам Комиссии в связи с проведением «2011 года - года лесов», в том числе с помощью просветительских и информационных мероприятий; |
Various visits between the leaders also occurs at the annual East African Community summits. | Лидеры обеих стран также встречаются на ежегодных саммитах Восточноафриканского сообщества. |
My delegation commends that initiative and would like it extended to the regional heads of the East African Community. | Моя делегация воздает должное этой инициативе и выступает за то, чтобы распространить ее на глав государств региона Восточноафриканского сообщества. |
Landlocked States of the Eastern African region were also invited to join the Convention to make it possible to assess the impacts of land-based activities on the marine environment. | Внутриконтинентальные государства восточноафриканского региона были также приглашены присоединиться к Конвенции, с тем чтобы можно было оценивать воздействие наземной деятельности на морскую среду. |
Apart from the international cooperation in the East African Community, extradition is granted based on bilateral treaties and taking UNCAC as a legal basis. | За исключением международного сотрудничества в рамках Восточноафриканского сообщества, выдача осуществляется на основе двусторонних международных договоров с использованием в качестве правовой основы КПК. |
The chief diplomat of Burundi also took the opportunity to inform President Bizimungu that Burundi had officially requested membership in the East African Community and sought Rwanda's sponsorship of its candidacy in the context of the geopolitical situation in the region. | З. На этой же встрече глава внешнеполитического ведомства Бурунди информировал Президента Бизимунгу о том, что Бурунди официально представила просьбу о приеме в члены Восточноафриканского сообщества, и просил его поддерживать Бурунди в рамках региональной геополитики. |
It is important to point out that hate media are not a speciality of the Central African subregion. | Следует отметить, что пропаганда ненависти в средствах массовой информации отнюдь не является исключительной особенностью центральноафриканского субрегиона. |
Members of the Council reaffirmed their support for the deployment of the Central African Economic and Monetary Community force and the peace effort of CEMAC. | Члены Совета подтвердили свою поддержку в отношении развертывания сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и мирных усилий ЦАЭВС. |
In addition, he was invited to participate in a summit of Heads of State of the Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) held in Libreville on 14 June. | Кроме того, он был приглашен на саммит глав государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), который состоялся 14 июня в Либревиле. |
Considering the risk that interreligious and inter-community tensions in the country might degenerate into religious and ethnic conflict on a nationwide scale and imperil national unity and territorial integrity, with potentially grave repercussions throughout the Central African region, | принимая во внимание риск того, что межрелигиозная и межобщинная напряженность в стране может вылиться в религиозный и этнический конфликт в общенациональном масштабе и поставить под угрозу национальное единство и территориальную целостность с потенциально тяжелыми последствиями для всего центральноафриканского региона, |
In another development that has the potential to strengthen the human rights institutional capacity in the subregion, the Central African Economic and Monetary Community appointed, in 2008, a commissioner in charge of human rights, good governance and human and social development. | Другим событием, которое может способствовать укреплению институционального потенциала в области прав человека в субрегионе, стало решение Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, принятое им в 2008 году, о назначении комиссара, отвечающего за вопросы прав человека, благого правления, развития человеческого потенциала и социального развития. |
For example, in 2000, although African Americans alone represented only 12.3 percent of the population overall, they constituted 14.6 percent of the persons living in urban areas. | Например, в 2000 году доля афроамериканцев составляла 12,3% общей численности населения и 14,6% населения городских районов. |
He decides to use the money to start his own airline, called N.W.A. (Nashawn Wade Airlines), whose acronym and logo are a pop culture reference to rap group N.W.A. The airline specifically caters to African Americans and hip hop culture. | Он решает использовать деньги, чтобы основать свою собственную авиакомпанию, под названием NWA (Nashawn Wade Airlines), чей акроним и логотип - это ссылка к рэп-группе N.W.A. Авиакомпания обслуживает афроамериканцев и специализируется на культуре хип-хопа. |
By contrast, the poverty rates for African Americans alone (24.9 percent) and Hispanics (21.8 percent) were slightly lower than the 1998 rates described in the Initial U.S. Report (26.1 percent for African Americans and 25.6 percent for Hispanics). | Напротив, уровень бедности среди чистокровных афроамериканцев (24,9%) и испаноязычного населения (21,8%) несколько снизился по сравнению с данными за 1998 год, приводившимися в первоначальном докладе США (26,1% среди афроамериканцев и 25,6% среди испаноязычных). |
The last concert in New York was to try to get... African American, R B airplay in America. | На последнем концерте в Нью-Йорке он пытался достучатся до афроамериканцев, попасть в эфир на Р-энд-Би радио. |
For example, DOJ/CRT challenged New York City Fire Department's (FDNY's) use of written fire-fighter examinations, which disproportionately screened out qualified African American and Latino applicants without enabling FDNY to predict job performance. | В частности, ОГП МЮ оспорил законность проведения Нью-йоркским городским управлением пожарной охраны (НУПО) письменных экзаменов для кандидатов на работу, которые не позволяли оценить способность экзаменуемых успешно справляться с обязанностями пожарного, но при этом приводили к отсеву непропорционально большого числа квалифицированных афроамериканцев и латиносов. |