Under the present proposal, the African Peer Review Mechanism will reward States that uphold the norms of free markets and democratic policies. | Согласно настоящему предложению, африканский механизм коллегиального обзора будет поощрять государства, которые поддерживают нормы свободного рынка и проводят демократическую политику. |
African Committee on Women, Peace and Development | Африканский комитет по проблемам женщин, мира и развития |
His country was fully in compliance with the standards of the Extractive Industries Transparency Initiative, and was also a member of the Open Government Partnership and a supporter of the Regional Anti-Corruption Programme for Africa (2011-2016) and the African Tax Administration Forum. | Танзания полностью соблюдает стандарты Инициативы прозрачности добывающих отраслей, является членом Партнерства «Открытое правительство» и поддерживает Африканскую региональную программу борьбы с коррупцией (2011 - 2016 годы) и Африканский форум по налогообложению. |
(e) The destabilizing effect on the African region owing to the mass movement of internally displaced people and refugees fleeing from armed conflicts. | ё) дестабилизирующего воздействия на африканский регион массовых потоков беженцев и перемещенных внутри страны лиц, спасающихся от вооруженных конфликтов. |
The surge in peacekeeping operations is reflected mostly in the African region, with two new missions in the 2004/05 period and a third one in the Sudan, which will be established in the first quarter of 2005. | Активизация операций по поддержанию мира наиболее сильно затронула африканский регион, где в финансовый период 2004/05 года было развернуто две новые миссии и где в первом квартале 2005 года будет учреждена третья миссия в Судане. |
The project will nurture an African perspective that can ensure the relevance of the PRSPs to Africa. | В рамках проекта будет затрагиваться африканская проблематика, которая может обеспечить учет в ДССН задач, стоящих перед странами Африки. |
International support to African agriculture, including agricultural research and development, must be scaled up. | Следует наращивать международную поддержку сельскому хозяйству Африки, в том числе расширять научные исследования и опытно-конструкторские разработки в области сельского хозяйства. |
The Southern African Humanitarian Information Management System was established to ensure better management of information and OCHA is currently exploring ways to establish partnerships with relevant SADC departments in order to consolidate existing databases on vulnerability analysis and mapping. | В целях обеспечения более эффективной информационной поддержки была создана Система информационного обеспечения гуманитарной деятельности на юге Африки, а УКГД в настоящее время изучает пути налаживания партнерского сотрудничества с соответствующими департаментами САДК с целью объединения имеющихся баз данных по анализу уязвимости и картированию. |
We included African partners, in particular the United Nations Economic Commission for Africa, in the peer review of Canada undertaken last year by the Organization for Economic Cooperation and Development's Development Assistance Committee. | Мы включили африканских партнеров, в частности Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки, в процесс взаимного с Канадой контроля, проведенного в прошлом году действующим в рамках Организации экономического сотрудничества и развития Комитетом содействия развитию. |
The Southern African Humanitarian Information Management System was established to ensure better management of information and OCHA is currently exploring ways to establish partnerships with relevant SADC departments in order to consolidate existing databases on vulnerability analysis and mapping. | В целях обеспечения более эффективной информационной поддержки была создана Система информационного обеспечения гуманитарной деятельности на юге Африки, а УКГД в настоящее время изучает пути налаживания партнерского сотрудничества с соответствующими департаментами САДК с целью объединения имеющихся баз данных по анализу уязвимости и картированию. |
In that regard, Kenya welcomed the additional focus given to the efforts to enhance African peacekeeping capacity by the Security Council's ministerial meeting on 29 September 1999. | В этой связи Кения приветствует дополнительный акцент на усилия по укреплению потенциала поддержания мира в Африке, который был сделан на заседании Совета Безопасности, проводившемся на уровне министров 29 сентября 1999 года. |
Last year, we trained a number of African experts in the field of export promotion, in close cooperation with the Office of the Special Coordinator for Africa and the least developed countries. | В прошлом году мы подготовили ряд африканских специалистов в области развития экспорта в тесном сотрудничестве с Канцелярией Специального координатора по Африке и наименее развитым странам. |
In the Africa region, ECA, in collaboration with African regional and subregional organizations, as well as United Nations agencies, has been organizing Africa regional implementation meetings in preparation for the sessions of the Commission on Sustainable Development, with impressive results. | В Африканском регионе Экономическая комиссия для Африки в сотрудничестве с африканскими региональными и субрегиональными организациями, а также с учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к сессиям Комиссии по устойчивому развитию занимается организацией региональных совещаний по выполнению решений по Африке, демонстрируя впечатляющие результаты. |
The members of the Security Council and the AU Peace and Security Council encouraged both national and regional authorities to fully implement the African Peace and Security Architecture, with the support of the international community. | Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза призвали национальные и региональные органы в полном объеме реализовать архитектуру мира и безопасности в Африке при поддержке международного сообщества. |
Anti-colonial sentiment rose throughout central Africa, and a socialist platform of African unity and equality for all Africans was promoted. | Антиколониальные настроения нарастали по всей Центральной Африке, будучи подкрепленными социалистической доктриной, провозглашавшей единство и равенство. |
The discussion today on the African dimension in the work of the Security Council has highlighted the need for a system-wide response, based on greater coordination and synergy among the principal organs of the United Nations. | Сегодняшняя дискуссия по африканскому аспекту работы Совета Безопасности высветила необходимость в общесистемном подходе на основе усиления координации и взаимодополняемости усилий главных органов Организации Объединенных Наций. |
Many countries, including Zambia, had joined the African Peer Review Mechanism, having recognized the importance attached to good governance, accountability and the rule of law, and there was evidence of improvement in those three areas. | Многие страны, включая Замбию, признав значение, придаваемое рациональному управлению, подотчетности и верховенству закона, присоединились к Африканскому механизму коллегиального обзора, и имеются признаки улучшения положения в указанных трех областях. |
Particular emphasis will be placed on the African region, and liaison will be enhanced with regional intergovernmental organizations, such as OAU, OAS and CARICOM, in the implementation of human rights instruments. | Особое внимание будет уделяться Африканскому региону, и с региональными международными организациями, такими, как ОАЕ, ОАГ и КАРИКОМ, будет укрепляться взаимодействие в осуществлении документов о правах человека. |
IFAD's cumulative assistance to the African region under the regular programme amounted to $988 million by the end of 1992, consisting of approximately $980 million in loans and $7.4 million in grants. | Общий объем помощи, оказываемой МФСР африканскому региону в рамках регулярной программы, составил к концу 1992 года 988 млн. долл. США, из которых примерно 980 млн. долл. США были предоставлены в виде кредитов и 7,4 млн. долл. США в виде субсидий. |
As part of its institutional support, UNDP has provided direct technical and administrative support to the African Peer Review panel and secretariat and has also provided a democracy and political governance facilitator to the African Peer Review Mechanism secretariat. | В контексте оказания институциональной поддержки ПРООН оказала непосредственную административную поддержку Группе по Африканскому механизму коллегиального обзора и секретариату, а также направила в секретариат АМКО советника по вопросам демократии и политического управления. |
75-year-old African man presented to our hospital following a rapid onset of hemoptysis. | 75-летний африканец, мужчина, поступил к нам в больницу после резкого приступа кровохаркания. |
No! The greatest African of all time in this classroom today. | Сегодня, в этом классе - самый великий африканец в истории, |
Starting from 1995, the first African became Metropolitan- the Metropolitan of Kampala and all Uganda Theodoros Nankyama. | С 1995 года первый африканец стал митрополитом - это митрополит Кампалы и всей Уганды Феодор Нанкияма. |
According to the World Bank, by 2002 50 per cent of Africans will be poor, and today one African in three, or nearly 200 million, are living on less than one franc per day. | По данным Всемирного банка, в 2002 году 50% населения африканских стран будет жить в нищете, а сегодня каждый третий африканец, т.е. более 200 млн. человек, живет на менее чем один франк в день. |
TR: If you think about it, I think the eyeball is the same, as American or African, the problem is the same, the treatment isthe same. | ТР: Если подумать, глазное яблоко у всех одинаково, будь тыамериканец или африканец. И проблемы, и их решения -одинаковы. |
The Summit is a clear demonstration of the utmost determination of Chinese and African leaders to intensify the relations between China and Africa and to raise the Forum to an even higher level. | Этот Саммит ясно свидетельствует о решимости китайских и африканских лидеров укреплять отношения между Китаем и Африкой и поднять Форум на еще более высокий уровень. |
Furthermore, and taking into account the new international economic problems facing Africa, economic integration within the framework of the African Economic Community and the strengthening of the commercial capacity of each country are prerequisites for assured sustainable development. | Более того, учитывая новые международные экономические проблемы, стоящие перед Африкой, экономическая интеграция в рамках Африканского экономического сообщества и укрепление торгового потенциала всех стран являются непременными условиями гарантированного устойчивого развития. |
In 2001, a special UN General Assembly Resolution was adopted to declare the former African Refugee Day as the International Refugee Day as an expression of solidarity with Africa, which hosts the most refugees. | В 2001 году Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была принята специальная резолюция, имеющая целью объявить бывший Африканский день беженца в Международным днём беженца, выразив тем самым солидарность с Африкой, где находится большая часть беженцев. |
The meeting was called in response to Economic and Social Council resolution 1998/46 to discuss enhanced coordination of the activities of the system at the regional level and ascertain whether there was adequate coordination among organizations on African issues. | Совещание было организовано в ответ на содержащуюся в резолюции 1998/46 Экономического и Социального Совета просьбу о проведении обсуждения вопроса о повышении эффективности координации мероприятий системы на региональном уровне, а также вопроса о том, является ли адекватной координация между организациями при решении связанных с Африкой проблем. |
It is also based on the achievement of a genuine international development partnership in which Africa and the developed States can work in earnest to attain African and global development objectives. | Она также основана на необходимости достижения подлинного международного партнерства в области развития, в рамках которого Африка и развивающиеся страны могут усердно работать над достижением целей в области развития, стоящих перед Африкой и перед всеми странами мира. |
However, the latest news coming from various African subregions allow us to believe that an end to conflicts is in sight on the continent. | Однако последние новости из различных субрегионов африканского континента позволяют нам считать, что близится конец конфликтов на континенте. |
Boosting intra-African trade and investment requires that African governments strengthen efforts to develop regional infrastructure and reduce barriers to trade and investment within African regional economic communities; | Для резкого увеличения взаимных торговых и инвестиционных потоков африканских стран нужно, чтобы правительства этих стран активизировали усилия по развитию региональной инфраструктуры и сокращению барьеров для торговли и инвестиций в рамках региональных экономических сообществ Африканского континента; |
Thanks to the courageous joint actions of the African leaders and their peoples, Africa is rediscovering stability, which is reaffirmed and consolidated through the will to focus on prevention and settlement of conflicts and the development of the continent. | Опираясь на самоотверженные совместные усилия африканских руководителей и их народов, Африка вновь обретает стабильность, которая утверждается и укрепляется благодаря готовности сосредоточить усилия на превентивных мерах и урегулировании конфликтов, а также развитии континента. |
The launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) by African heads of State or Government in July 2001 was a significant event, as it set out a broad vision of the continent and a strategy for achieving sustainable development. | Учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) главами государств и правительств стран Африки в июле 2001 года стало важным событием, поскольку тем самым было подтверждено широкое видение будущего континента и была намечена стратегия достижения устойчивого развития. |
That was why the leaders of the continent planned to organize a conference on the African debt, to be held in early 2004. | Исходя из этого, руководители стран континента планируют организовать в начале 2004 года конференцию по вопросу о задолженности африканских стран. |
African International Airways was established and started operations in 1985 in Swaziland, initially concentrating on contract services on behalf of other airlines. | Авиакомпания African International Airways была образована в 1985 году и начала выполнение грузовых авиаперевозок в Свазиленд по контрактам под флагом других компаний. |
In 1807, a report of the African Institution of London wrote: A wretched old woman came to me a few days ago, to tell me she was compelled to work in the field. | В 1807 году в отчёте African Institution Лондона говорилось: Несколько дней назад ко мне пришла несчастная старая женщина и сказала, что она была вынуждена работать в поле. |
The African blackwood Conservation Project works around Mount Kilimanjaro replanting African blackwood trees, and in conservation education. | African Blackwood Conservation Project работает вокруг горы Килиманджаро, высаживая деревья мпинго и обучая местное население. |
There are multiple organisations involved in the conservation of African blackwood: the Mpingo Conservation & Development Initiative, the African Blackwood Conservation Project, and Clarinets for Conservation. | Сохранением этого вида занимаются две организации, Mpingo Conservation Project и African Blackwood Conservation Project. |
The African Commission on Nuclear Energy, in order to verify compliance with the treaty, has been established and will be headquartered in South Africa. | Для контроля за выполнением договора была образована Африканская комиссия по ядерной энергии (англ. African Commission on Nuclear Energy) со штаб-квартирой в ЮАР. |
The Government of Central African Republic signed on 13 June 2009 an amendment to the status of mission agreement. | 13 июня 2009 года правительство Центральноафриканской Республики приняло поправку к соглашению о статусе Миссии. |
The voluntary and sustainable repatriation of refugees continues to be impeded, however, by the lack of stability in Darfur, eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Однако добровольная и устойчивая репатриация беженцев по-прежнему затрудняется в результате отсутствия стабильности в Дарфуре, Восточном Чаде и северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
During 1996-1997, a total of 54 international and national UNVs have carried out community development activities within the framework of UNDP assistance to the National Poverty Eradication Programme in Central African Republic. | В 1996-1997 годах в Центральноафриканской Республике в рамках помощи ПРООН в осуществлении национальной программы борьбы за ликвидацию нищеты деятельность в целях развития общин осуществляли в общей сложности 54 международных и национальных программ по линии ДООН. |
General Bozizé and his supporters fell back to the frontier with Chad. General Bozizé took refuge in Chad with some of his troops; the others chose to remain in Central African territory with their weapons. | Генерал Бозизе и его сторонники отступили на границу с Чадом. Генерал Бозизе с частью своего войска укрылся на территории Чада, а остальные мятежники предпочли остаться с оружием на территории Центральноафриканской Республики. |
In northern Central African Republic, repeated attacks on the civilian population by bandits and rebels, and subsequent military actions by the national army, caused displacement both internally and into Chad. | Неоднократные нападения бандитов и повстанцев на гражданское население и последующие военные действия национальной армии в северной части Центральноафриканской Республики вызывали как внутреннее перемещение населения, так и перемещение населения в Чад. |
In some countries such as Afghanistan, Central African Republic and Mauritania, support for the rehabilitation of infrastructure was provided in addition to other support. | В ряде стран, таких как Афганистан, Мавритания и Центральноафриканская Республика, помимо других видов помощи, также оказывалась поддержка в восстановлении инфраструктуры. |
Mr. Rangba (Central African Republic) warned that the misinterpretation of United Nations resolutions could lead to situations in which the territorial integrity and national unity of States were threatened. | Г-н Рангба (Центральноафриканская Республика) предупреждает, что ошибочное толкование резолюций Организации Объединенных Наций может привести к ситуациям, когда под угрозой окажутся территориальная целостность и национальное единство государств. |
The regional task force has three sectors, headquartered in Dungu, Democratic Republic of the Congo; Obo, Central African Republic; and Nzara, South Sudan. | Региональная целевая группа включает три сектора со штаб-квартирами в Дунгу (Демократическая Республика Конго), Обо (Центральноафриканская Республика) и Нзаре (Южный Судан). |
Mr. FEINDIRO (Central African Republic) explained that the Penal Code and the Code of Penal Procedure were considered obsolete since they did not incorporate the provisions of international human rights instruments to which his country was a party. | Г-н ФЕИНДИРО (Центральноафриканская Республика) объясняет, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс считаются устаревшими, потому что они не включают положения международных документов по правам человека, участником которых является его страна. |
B. Central African Republic 54 - 55 14 | В. Центральноафриканская Республика 54-55 17 |
Regional workshop of the East African Community Task Force on Cyberlaws, United Republic of Tanzania, June 2008. | Региональное рабочее совещание целевой группы Восточноафриканского сообщества по киберзаконодательству, Объединенная Республика Танзания, июнь 2008 года. |
In collaboration with the East African Community Task Force on Cyberlaws, UNCTAD prepared a comparative review of existing cyberlaws and a regional legal framework for developing e-commerce and realizing e-government services. | В сотрудничестве с Региональной целевой группой Восточноафриканского сообщества по киберзаконодательству ЮНКТАД подготовила сравнительный анализ существующего киберзаконодательства и региональных правовых рамок для развития электронной торговли и услуг электронного государственного управления. |
It was established by the Treaty for the Establishment of the East African Community, which was signed on 30 November 1999 and came into force on 7 July 2000. | Оно было создано на основании Договора о создании Восточноафриканского сообщества, который был подписан 30 ноября 1999 года и вступил в силу 7 июля 2000 года. |
To date, under the East African Community small arms and light weapons management programme, the five partner States have destroyed more than 14,600 small arms and five tons of explosives in an effort to make the East African subregion secure and peaceful. | С целью создания в Восточноафриканском субрегионе безопасной и мирной обстановки на данный момент в рамках осуществления программы Восточноафриканского сообщества по учету стрелкового оружия и легких вооружений государствами-партнерами было уничтожено более 14600 единиц стрелкового оружия и пять тонн взрывчатых веществ. |
(a) Encouraging the East African Community, composed of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, to include Rwanda and Burundi in its membership; | а) поощрение Восточноафриканского сообщества в составе Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды к включению в него Руанды и Бурунди; |
The heads of State of the Central African Economic and Monetary Community made that decision at the Libreville Summit on 2 October. | Главы государств Центральноафриканского экономического и валютного сообщества приняли это решение на Либревильском саммите 2 октября. |
On 2 April, in the north-western Central African Republic, the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community inaugurated a new military base. | 2 апреля Многонациональные силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества торжественно открыли новую военную базу в северо-западной части Центральноафриканской Республики. |
But others may be best tackled at the national level, and some issues - such as HIV/AIDS - clearly need to be addressed in a much broader context than just the Central African region. | Другие же проблемы целесообразнее решать на национальном уровне, в то время как такие вопросы, как ВИЧ/СПИД, совершенно ясно, требуют решения в более широком контексте, выходящем за рамки центральноафриканского субрегиона. |
Elections have been taking place periodically in most countries of the Central African region and the democratic space generally seems to be expanding, although it is clear that much more needs to be done in this area. | В большинстве стран Центральноафриканского региона периодически проводятся выборы, и, как представляется, в общем имеет место расширение ареала демократии, хотя при этом очевидным является то, что в этой области необходимо проделать значительно более объемную работу. |
Since it began operating in the 1980s in northern Uganda, LRA has inflicted enormous suffering on millions of civilians in several countries of the Great Lakes and Central African regions. | З. С тех пор как в 80х годах прошлого века ЛРА начала свои операции в северных районах Уганды, она принесла огромные страдания миллионам гражданских лиц в нескольких странах района Великих озер и Центральноафриканского региона. |
The plaintiffs did not claim that the company intended to discriminate against African Americans, and instead rested their claim on the effect of the practices. | В поданном истцами заявлении ничего не говорилось о том, что данная компания намеревалась осуществлять дискриминацию в отношении афроамериканцев, вместо этого они мотивировали свой иск последствиями данной практики. |
However, over half of the African American population (54 percent) lived in the South, including 54.8 percent of those indicating African American alone, and 53.6 percent of the African American alone or in combination population. | В то же время свыше половины афроамериканцев (54%) проживали на юге, в том числе 54,8% лиц, считающих себя чистокровными афроамериканцами, и 53,6% тех, кто относит себя к категории чистокровных или смешанных афроамериканцев. |
Among Americans the frequency of T-homozygosity ranges from 1% or less among people of sub-Saharan African descent to 20% or more among Italians and Hispanics. | Распространённость гомозиготности по C667T варьирует у жителей США от 1 % и менее среди афроамериканцев до 20 % и более у этнических итальянцев и испанцев. |
For example, DOJ/CRT challenged New York City Fire Department's (FDNY's) use of written fire-fighter examinations, which disproportionately screened out qualified African American and Latino applicants without enabling FDNY to predict job performance. | В частности, ОГП МЮ оспорил законность проведения Нью-йоркским городским управлением пожарной охраны (НУПО) письменных экзаменов для кандидатов на работу, которые не позволяли оценить способность экзаменуемых успешно справляться с обязанностями пожарного, но при этом приводили к отсеву непропорционально большого числа квалифицированных афроамериканцев и латиносов. |
Telling figures could be cited: In the United States, Hispanics and North Americans of African origin accounted respectively for 45.7 and 42.5 of the population living below the poverty line, while among women prisoners North Americans of African origin were eight times more numerous than Anglo-Saxons. | В качестве примера она также приводит несколько говорящих самих за себя цифр: население, живущее за чертой бедности, на 45,7 процента состоит из испано-говорящих жителей и на 42,5 процента из афроамериканцев, а заключенных афро-североамериканского происхождения в восемь раз больше, чем заключенных англо-саксонской расы. |