1912 - The African National Congress is founded. | 1912 - основан Африканский национальный конгресс. |
The exception was the African region, where 33 per cent reported positively. | Исключением стал африканский регион, где положительно на этот вопрос ответили ЗЗ процента государств. |
The AGF process has a qualitative impact on the ability to strengthen partnership and move towards consensus among African Governments, organizations of civil society and the international community around good governance and democratic practices. | Африканский форум по вопросам управления оказывает значительное воздействие на укрепление партнерских отношений и продвижение вперед консенсуса между африканскими государствами, организациями гражданского общества и международным сообществом в отношении надлежащего государственного управления, основанного на демократических принципах. |
We are more closely related to the chimp and the bonobo than the African elephant is to the Indian elephant, as Jared Diamond pointed out in one of his early books. | Люди ближе к шимпанзе и бонобо, чем с африканский слон к индийскому, о чём в одной из своих ранних книг упоминал Джаред Даймонд. |
As a result, cotton subsidies, which depress prices and displace African exports, would be sharply curtailed, and cotton exports from poor countries would receive duty-free, quota-free treatment in rich-country markets. | В результате, субсидии на хлопок, которые снижают цены и замещают африканский экспорт, будут резко сокращены, а экспорт хлопка из самых бедных стран получит режим освобождения от пошлин и отсутствия квот на рынках богатых стран. |
In the past some other African subspecies have been suggested such as hypopinarus from South Africa and caroli from the Gabon. | В прошлом были предложены некоторые другие африканские подвиды, такие как hypopinarus из Южной Африки и caroli из Габона. |
Also, with regard to the African part of the work of the Security Council, I should like to emphasize two steps that have had a significant impact on the way the Council addresses African issues, whether they relate to conflict management or to post-crisis situations. | Кроме того, в том, что касается деятельности Совета Безопасности в отношении Африки, я хотел бы отметить два момента, которые оказали значительное воздействие на методы решения Советом африканских вопросов, как в ходе урегулирования конфликтов так и в постконфликтных ситуациях. |
The continuation of the United Nations involvement could not only lend much needed credibility to the process, but could also enhance the capacity of the Central African people to undertake future elections in a transparent manner. | Дальнейшее участие Организации Объединенных Наций могло бы не только обеспечить столь необходимую уверенность в достоверности результатов этого процесса, но и повысить возможность народом Центральной Африки проводить будущие выборы транспарентно. |
UNEP has promoted two medium-sized projects valued at $600,000 each to assist the African Ministerial Conference on the Environment (AMCEN) in the preparation and finalization of an action plan on the environment component of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | ЮНЕП содействовала осуществлению двух среднемасштабных проектов стоимостью в 600000 долл. каждый с целью оказания помощи Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров (АМСЕН) в подготовке и завершении составления плана действий по экологическому компоненту Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
During the reporting period, the Institute continued to receive political support from its member States, its Governing Board, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic Commission for Africa, the General Assembly, the Organization of African Unity and other stakeholders. | В течение отчетного периода Институту продолжали оказывать политическую поддержку государства-члены, его Совет управляющих, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономическая комиссия для Африки, Генеральная Ассамблея, Организация африканского единства и другие заинтересованные стороны. |
Working with partners such as the Micronutrient Initiative and UNICEF, Canada has provided over 1 billion vitamin A capsules to ensure that two-thirds of African children receive vitamin A and immunization services. | Благодаря взаимодействию с такими партнерами, как «Инициатива по обеспечению микродобавок» и ЮНИСЕФ Канада предоставила свыше 1 миллиарда капсул с витамином А, с тем чтобы две трети детей в Африке могли получить витамин А и услуги в области иммунизации. |
It was also important for the United Nations to give due emphasis to the eradication of poverty in the least advanced countries, most of them African. | Необходимо также, чтобы Организация Объединенных Наций уделила должное внимание вопросам борьбы с нищетой в наименее развитых странах, большинство из которых находится в Африке. |
Noting the efforts being undertaken by African leaders within the Presidential Forum on the Management of Science and Technology for Development in Africa, 1995-2005, | отмечая усилия, прилагаемые африканскими руководителями в рамках Президентского форума по управлению наукой и техникой в целях развития в Африке, 1995-2005 годы, |
To work with African leaders to encourage investment in Africa by the private sector in developed countries, including the establishment of insurance schemes and financial instruments that will help lower risk premiums on investments in Africa; | сотрудничества с руководителями африканских стран в деле поощрения притока в Африку частных инвестиций из развитых стран, в том числе путем создания систем страхования и финансовых инструментов для снижения расходов, связанных с высокими инвестиционными рисками в Африке; |
The determination of African Governments for reinforced protection for the displaced persons in Africa was re-emphasized at several expert and high-level regional and subregional meetings. | На нескольких совещаниях экспертов и региональных и субрегиональных совещаниях высокого уровня еще раз подчеркивалась решимость правительств стран Африки обеспечивать повышенный уровень защиты перемещенных лиц в Африке. |
A call was made to reinforce support for the African Centre for Studies and Research on Terrorism. | Было предложено активней оказывать поддержку Африканскому научно-исследовательскому центру проблем терроризма. |
ECA provided technical support to the African Organization for Cartography and Remote Sensing, which is based at Algiers, and to the African Regional Centre for Technology at Dakar. | ЭКА оказывает техническую поддержку Африканской организации картографии и дистанционного зондирования, штаб-квартира которой находится в Алжире, а также Африканскому региональному центру по технологии в Дакаре. |
I would like to pay special tribute to the African people and people of African origin in the Caribbean and the Americas. | И мне хотелось бы воздать особую честь африканскому народу и людям африканского происхождения в Карибском бассейне и Северной и Южной Америке. |
My country belongs to the African Great Lakes subregion, where, for almost two decades, armed conflicts have afflicted societies at the expense of development. | Моя страна принадлежит к африканскому субрегиону Великих озер, где вот уже почти два десятилетия общества страдают от вооруженных конфликтов, что наносит ущерб процессу развития. |
Before I conclude, I would like to say that Malawi has acceded to the African Peer Review Mechanism and is among the countries that have contributed to the Trust Fund set up by the United Nations Development Programme to support the implementation of the Mechanism. | В заключение я хотел бы сказать, что Малави присоединилась к Африканскому механизму коллегиального обзора и находится в числе тех стран, которые делают взносы в Целевой фонд, созданный Программой развития Организации Объединенных Наций в поддержку функционирования этого механизма. |
The Taxi-driver was a very tall African with very gentle eyes. | Водителем такси был длинный африканец с очень добрыми глазами. |
As an African, I believe that the firefighter approach that the international community, including the United Nations, generally adopts by deploying peacekeeping forces is crucial - but it is not enough. | Как африканец, я считаю, что своего рода пожарный подход, который международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, в целом практикует, развертывая силы миротворцев, исключительно важен, но его недостаточно. |
And he said to me at the end of his year, Jacqueline, it was so humbling, because I thought as a farmer and as an African I would understand how to transcend culture. | И он сказал мне в конце этого года: Жаклин, это было так унизительно, потому что я думал, что как фермер и как африканец я смогу понять, как переступать различия культуры. |
In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth; now, both he and his better-off compatriots look at the rich world and resent the huge income gaps they see. | В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят. |
Maybe promote us over that stinkin' African. | Может, мы станем выше по званию, чем этот вонючий африканец. |
It is the African Group's hope that once again this year the First Committee will show its solidarity with Africa by adopting the draft resolution by consensus. | Группа африканских стран надеется, что в этом году Первый комитет вновь продемонстрирует свою солидарность с Африкой путем принятия проекта резолюции на основе консенсуса. |
Ambassador Jones Parry stressed that the European Council of Ministers was working on a new European strategy for relations with Africa and that it intends to strengthen the African Peace Facility and to establish a European Union Battle Group. | Посол Джоунз Парри подчеркнул, что Европейский совет министров работает над новой европейской стратегией отношений с Африкой и что он намеревается укрепить Фонд мира для Африки и создать тактическую группу Европейского союза. |
You are all very busy, but I hope that in a few years the Council will have fewer problems, that there will be fewer African issues and that we will find an Africa that is at peace. | Все мы очень заняты, однако я надеюсь, что в ближайшие несколько лет у Совета будет меньше проблем, что будет меньше вопросов, связанных с Африкой, и что мы станем свидетелями того, что в Африке воцарится мир. |
The initial elements of a renewed partnership between Africa and the international community - rooted in the commitment of African leaders to act together to promote effective policies and more comprehensive support from the international community - are there to tackle the challenges of the region. | Для решения проблем региона имеются первоначальные элементы возобновленных партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, лежащие в основе обязательства лидеров африканских стран действовать сообща в целях поощрения эффективной политики и обеспечения более всеобъемлющей поддержки по линии международного сообщества. |
The second form of cooperation is trilateral in the sense that it is between an African country and two developing countries in different regions. The third is at the regional level between Africa and other developing country regions. | Второй формой является трехстороннее сотрудничество, т.е. сотрудничество между африканской страной и двумя развивающимися странами из разных регионов, а третьей - сотрудничество на межрегиональном уровне между Африкой и другими развивающимися регионами. |
In closing, she emphasized the importance of considering the contribution of the diverse identities of the African peoples to Africa as a whole. | В заключение она подчеркнула важную роль учета вклада различных народов Африки в самобытность этого континента. |
African ownership should by no means be equated with a withdrawal from our neighbouring continent. | Эта ответственность ни в коем случае не должна означать, что мы должны уйти с этого соседнего континента. |
At the continental African level, participants at the Third Conference of African Women Parliamentarians, which Mauritius was privileged to host, adopted the Port Louis Declaration, calling for increased political commitment at all levels for the promotion of gender equality and the empowerment of women. | Что касается африканского континента, то участники Третьей конференции африканских женщин-парламентариев, которую Маврикий имел честь принимать у себя, приняли Декларацию Порт-Луи, содержащую призыв к усилению политической готовности на всех уровнях к поощрению равноправия мужчин и женщин и расширению возможностей и прав женщин. |
In adopting the New Partnership for Africa's Development, African leaders had recognized that Africans themselves had to play a substantive role in the development of their continent. | Принимая программу "Новое партнерство в интересах развития Африки", лидеры африканских стран признали, что сами африканцы должны играть существенно важную роль в развитии своего континента. |
Thus, Governments of countries constituting 81 per cent of the African population have policies to decrease the present rate of fertility. World Economic and Social Survey. | Так, правительства стран, в которых проживает 81% населения африканского континента, проводят политику, направленную на снижение нынешних показателей рождаемости Обзор мирового экономического и социального положения. |
The Kilobot placed first in the roaming category of the 2012 African Robotics Network $10 Robot Design Challenge, which asked engineers to create low-cost robots for educating children in developing countries. | Технологию килоботов поместили на первое место в категории «телекоммуникации» 2012 African Robotics Network $10 Robot Design Challenge, которые попросили инженеров создать недорогостоящих роботов для обучения детей в развивающихся странах. |
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars to Mauritania, Senegal and Niger. | В прошлом году African Risk Capacity выплатила 26 миллионов долларов Мавритании, Сенегалу и Республике Нигер. |
The last stop of the tour was Morocco, where he decided to settle, running his African Rhythms Club in Tangier for five years, from 1967 to 1972. | Конечной точкой турне было Марокко, где он решил основать свой Африканский ритм-клуб (англ. African Rhythms Club), работавший с 1967 по 1972 гг. |
The company was founded in 1977, after the dissolution of East African Airways. | Авиакомпания была образована в феврале 1977 года сразу после распада Восточно-Африканского сообщества и последовавшей за ней ликвидацией авиакомпании East African Airways. |
There are multiple organisations involved in the conservation of African blackwood: the Mpingo Conservation & Development Initiative, the African Blackwood Conservation Project, and Clarinets for Conservation. | Сохранением этого вида занимаются две организации, Mpingo Conservation Project и African Blackwood Conservation Project. |
Note: Data for Bahrain, Burkina Faso, Central African Republic, Ethiopia and Mauritius are based on employment office statistics. | Примечание: Данные по Бахрейну, Буркина-Фасо, Маврикию, Центральноафриканской Республике и Эфиопии подготовлены на основе статистических данных бюро по трудоустройству. |
On this basis I submit to the Security Council for its consideration and authorization the proposals contained in section VI above, as they relate to a United Nations force presence in Chad and north-eastern Central African Republic. | На основании этого я представляю Совету Безопасности на рассмотрение и утверждение содержащиеся в разделе VI выше предложения, касающиеся присутствия сил Организации Объединенных Наций в Чаде и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
As an initial phase the additional embargo could be applied to eastern Chad and the northern Central African Republic, with monitoring undertaken in line with recommendations 3 and 4 below. | В качестве начальной меры дополнительное эмбарго можно было бы распространить на восточный Чад и северные районы Центральноафриканской Республики с осуществлением мониторинга в соответствии с приводимыми ниже рекомендациями З и 4. |
30,000 formed police person-hours of operational backup for crowd control, public order management and other security operations, including joint operations with Central African Republic police and gendarmerie | 30000 человеко-часов оперативной поддержки силами сформированных полицейских подразделений в целях пресечения массовых беспорядков, поддержания общественного порядка и проведения других операций по обеспечению безопасности, в том числе совместно с полицией и жандармерией Центральноафриканской Республики |
I therefore urge its bilateral and international partners to continue to support the Central African authorities in their efforts to improve public finances and governance with a view to signing as soon as possible an agreement with the international financial institutions under the Poverty Reduction and Growth Facility. | В связи с этим обращаюсь к двусторонним и международным партнерам с призывом продолжать оказывать поддержку властям Центральноафриканской Республики в целях оздоровления государственных финансов и совершенствования государственного управления в интересах содействия скорейшему заключению договоренности с международными финансовыми учреждениями в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
The Central African population is made up of a wide range of ethnic groupings and there are two official languages, one of which is Sango, a language that is spoken all over the country. | Центральноафриканская Республика отличается этническим разнообразием населения и имеет два официальных языка, одним из которых является язык санго, используемый на всей территории страны. |
166.125 Ensure that the defence and security forces act in accordance with international human rights norms regarding the use of force (Central African Republic); | 166.125 обеспечить, чтобы сотрудники сил обороны и безопасности при использовании силы учитывали международные правозащитные нормы (Центральноафриканская Республика); |
Nine States, namely, Angola, Burundi, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire, had established inter-ministerial coordinating bodies, and seven of them were functioning satisfactorily. | Десять государств, а именно Ангола, Бурунди, Габон, Заир, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Центральноафриканская Республика, Чад и Экваториальная Гвинея, создали межведомственные координационные органы, причем семь из них функционируют удовлетворительным образом. |
Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) said that the transitional Government was collaborating closely with BONUCA in reforming the Penal Code and the Code of Penal Procedure. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что переходное правительство тесно сотрудничает с ОООНПМЦАР в реформировании Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса. |
Six countries have submitted a NAPA and are preparing PIFs (Central African Republic, Chad, Madagascar, Mozambique, Togo and Uganda), and two countries have yet to start the preparation of a PIF in cooperation with a GEF agency (Afghanistan and Ethiopia). | Шесть стран представили НПДА и занимаются подготовкой ФОП (Мадагаскар, Мозамбик, Того, Уганда, Центральноафриканская Республика и Чад), а двум странам (Афганистану и Эфиопии) еще предстоит приступить к подготовке ФОП в сотрудничестве с одним из учреждений ГЭФ. |
She trusted that the United Nations, which, over the years had stressed the need to strengthen bilateral and multilateral cooperation and had granted observer status to many regional and subregional organizations, would respond positively to the request formulated by the members of the East African Community. | Таким образом, Восточноафриканское сообщество надеется, что Организация Объединенных Наций, которая на протяжении ряда лет предпринимала усилия по активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества и предоставила статус наблюдателя многочисленным региональным и субрегиональным организациям, примет положительное решение в отношении просьбы, направленной членами Восточноафриканского сообщества. |
Arusha is the current headquarters of the East African Community. | Аруша является штаб-квартирой Восточноафриканского сообщества. |
In most countries of SADC and the East African Community, however, the capacity for calculating biodiversity and ecosystem service indicators is very limited. | Однако в большинстве стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Восточноафриканского сообщества возможности для расчета показателей биоразнообразия и экосистемных услуг весьма ограничены. |
Under this initiative, three blue books on Best Practice in Investment Promotion and Facilitation will be prepared with the three member countries of the East African Community - Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. | В рамках этой инициативы в сотрудничестве с тремя странами-членами Восточноафриканского сообщества будут подготовлены "синие книги" по передовому опыту в области поощрения и стимулирования инвестиций. |
The chief diplomat of Burundi also took the opportunity to officially request membership for his country in the future East African Community and sought the support of Kenya for Burundi's candidacy. | З. На этой же встрече глава внешнеполитического ведомства Бурунди официально представил просьбу о приеме Бурунди в члены Восточноафриканского сообщества, которое планируется создать, и высказал просьбу о том, чтобы Кения поддержала кандидатуру Бурунди. |
The President of the Gabonese Republic has also been active in the deployment of the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community. | Президент Габонской Республики также играет активную роль в размещении Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
It encouraged them to redouble their efforts to continue providing assistance to the Central African subregion. | Он призвал их активизировать свои усилия и продолжать оказывать помощь странам Центральноафриканского субрегиона. |
Contribution to the elaboration of a programme of activities for the Central African subregion | Вклад в разработку программы деятельности для центральноафриканского субрегиона |
On 2 April, in the north-western Central African Republic, the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community inaugurated a new military base. | 2 апреля Многонациональные силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества торжественно открыли новую военную базу в северо-западной части Центральноафриканской Республики. |
The President of the Central African Government had met with the FDPC rebel chief, and BONUCA and UNDP were also engaged in efforts to bring him to the negotiating table. | Председатель центральноафриканского правительства встретился с мятежным вождем НДСЦА; ОООНПМЦАР и ПРООН также стремятся привлечь его к переговорам. |
About 18.6 percent of African Americans reported employment in the production, transportation and material moving occupations. | Примерно 18,6% афроамериканцев сообщили, что они работают в сфере производства, транспорта и операций с материалами. |
Nationwide, African Americans suffer unemployment at disproportionately high levels compared to the general population. | В целом по стране среди афроамериканцев наблюдается непропорционально высокий уровень безработицы по сравнению с общей массой населения. |
As a result of its educational policies, a far greater number of African Americans than whites did not possess high school diplomas and were thus ineligible for many of the preferred jobs. | В результате подобной политики в области образования гораздо большее количество афроамериканцев по сравнению с белыми не получали аттестатов об окончании средней школы и в этой связи не подходили для многих видов предпочитаемой работы. |
For example, for American Indians and Alaska Natives, the prevalence of diabetes is more than twice that for all adults in the United States, and for African Americans, the age-adjusted death rate for cancer was approximately 25 percent higher than for White Americans in 2001. | Например, американские индейцы и коренные жители Аляски болеют диабетом в два с лишним раза чаще, чем среднестатистические американцы, а уровень смертности от раковых заболеваний среди афроамериканцев в 2001 году был примерно на 25% выше, чем среди белых американцев аналогичного возраста. |
Ms. Tyehimba made a great contribution to the life of the predominantly African American high school students at the Maya Angelou Public Charter School. | Г-жа Таехимба оказала огромное влияние на старшеклассников, преимущественно афроамериканцев, обучающихся в Государственной чартерной школе Майи Анжелу. |