Английский - русский
Перевод слова Affirm

Перевод affirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждать (примеров 20)
It may be important for us to affirm constantly our desire for the unity of Syria, both land and people. Для нас важно постоянно подтверждать наше чаяние единства Сирии, и земли, и народа.
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true". Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает «подтверждать достоверность чего-либо».
The powers of appeal are to affirm, reverse, correct or modify any judgement, order, decree or sentence and give directions to the inferior courts. Он правомочен подтверждать, отменять, исправлять или изменять любые постановления, приказы, распоряжения и приговоры и давать указания нижестоящим судам.
The Committee considered that the law must affirm social values that were not to be violated, including the protection of individuals against racist acts. Комитет считает, что закон должен подтверждать социальные ценности, которые не должны нарушаться, включая защиту отдельных лиц от актов расизма.
The Tribunals are independent statutory merits-review bodies which have the power to affirm or vary DIMIA's decision, to set aside the decision and substitute a new decision or to remit the matter to DIMIA for reconsideration. Они уполномочены подтверждать или корректировать решение ДИМКН, отменять решение или издавать вместо него новое решение или возвращать досье в ДИМКН для повторного рассмотрения.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 344)
The First Committee should unite to affirm that all nations gathered here are committed to cutting off the production of fissile material for weapons. Первому комитету следует объединиться, с тем чтобы подтвердить приверженность всех собравшихся здесь государств прекращению производства ядерных материалов для военных целей.
Finally, ASEAN would like to affirm our strong support for the safety and security of United Nations and other humanitarian personnel. В заключение АСЕАН хотела бы подтвердить нашу твердую поддержку охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала.
I can affirm on behalf of my country that the people, the institutions and the political leaders of Burundi are determined to work more vigorously for peace. Я могу подтвердить от имени моей страны, что народ, институты и политические лидеры Бурунди полны решимости предпринять более активные усилия во имя обеспечения мира.
Affirm that democracy demands an active participation of young people. Подтвердить, что демократия нуждается в активном участии молодежи.
Ms. Petreti: I stand before the Assembly today as a woman living with HIV to affirm why our involvement is important. Г-жа Петрети (говорит по-английски): Сегодня я выступаю перед Ассамблеей как инфицированная ВИЧ женщина, с тем чтобы подтвердить, почему наше участие имеет столь важное значение.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 60)
My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства.
In 2009, the number of new HIV cases among pregnant women decreased; it would be premature, however, to affirm that incidence rates are falling. В 2009 году число новых случаев инфицирования среди беременных женщин сократилось; однако утверждать, что показатели инфицирования ВИЧ снижаются, пока еще преждевременно.
The second reason it is useful to affirm that policies are necessary and possible is that indifference, which is closely related to the fatalism mentioned earlier, is also a constant temptation to human beings and the institutions they establish. Другая причина, по которой полезно утверждать, что политика необходима и возможна, состоит в том, что безразличие, очень близкое к упомянутому выше фатализму, также представляет постоянный соблазн для людей и создаваемых ими институтов.
On the basis of a study of national reports and of the outcome of regional meetings held since 1996, we can affirm that the results have been positive and that we are prepared to implement the goals of the Habitat Agenda. На основе изучения национальных докладов и итогов работы региональных совещаний, проведенных с 1996 года, мы можем утверждать, что достигнуты позитивные результаты и мы готовы к реализации целей Повестки дня Хабитат.
The delegation of Colombia cannot affirm with certainty that there is a mandate for such a normative implementation, either in terms of a statute of limitations or in terms of the decision to regulate such a possibility. Делегация Колумбии не может с уверенностью утверждать, что существует мандат для такого нормативного применения: ни в плане сроков давности, ни в решении регулировать такую возможность.
Больше примеров...
Заявляем (примеров 95)
We can affirm that the Banyamulenge, a Congolese tribe which is a small minority numbering fewer than 50,000 people, do not have the human resources, much less the financial means, to raise an army capable of setting the entire Congolese territory ablaze. Мы заявляем, что баньямуленге - весьма малочисленное конголезское племя, вряд ли насчитывающее более 50000 человек, - не располагают ни людскими ресурсами, ни тем более финансовыми средствами, необходимыми для того, чтобы собрать армию, которой хватило бы на всю конголезскую территорию.
We affirm and declare our support to ensure shared and equal benefits that stem from our common European heritage which has its roots in European civilization and prosperity. Мы подтверждаем и заявляем о своей готовности обеспечить всех равными и общими для всех благами, исходящими от нашего общего европейского наследия, уходящего корнями в европейскую цивилизацию и благосостояние.
We affirm our support for the efforts of the Islamic Development Bank (IDB) to contribute in the establishment of an International Islamic University in Afghanistan as well as to the Bank's efforts to mobilize financial resources for this purpose. Мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий Исламского банка развития (ИБР), направленных на содействие открытию Международного исламского университета в Афганистане, а также усилий Банка по мобилизации финансовых ресурсов для достижения этой цели.
We, the Member States of the United Nations, affirm our commitment and willingness to provide full support to United Nations peacekeepers to ensure that they are able successfully to fulfil the tasks entrusted to them. Мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, заявляем о нашей готовности и стремлении оказывать всяческую поддержку миротворцам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли успешно выполнять поставленные перед ними задачи .
In this connection, we wish to affirm that the Special Rapporteur's allegations are mere fabrications constituting a desperate attempt to divest the latest amnesty decrees of the positive legal and patriotic aspects of their provisions. В этой связи мы заявляем, что утверждения Специального докладчика являются не более чем измышлениями, при помощи которых он безнадежно пытается принизить позитивное правовое и политическое значение положений изданных в последнее время декретов об амнистии.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
Both the 1946 and the 1992 Constitutions affirm that learning is the right and obligation of the citizen (article 59). В Конституциях 1946 и 1992 годов подтверждается, что получение образования является правом и обязанностью граждан (статья 59).
For example, they affirm Members' right to define the type of USOs they wish to maintain, or they refrain from including the so-called necessity test. Так, например, подтверждается право участников определять виды ОВО, которые они хотели бы сохранить или в случае которых они будут воздерживаться от включения так называемого критерия необходимости.
The UNHCR Revised Guidelines on Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Asylum-Seekers (hereinafter, the UNHCR guidelines) affirm that as a general rule, the detention of pregnant women in their final months and nursing mothers should be avoided. В пересмотренных Руководящих принципах УВКБ в отношении применимых критериев и стандартов, касающихся задержания просителей убежища (далее - "руководящих принципах УВКБ"), подтверждается, что в качестве общего правила следует избегать задержания женщин на поздних сроках беременности и кормящих матерей.
The Guiding Principles on Internal Displacement clearly affirm the right of internally displaced persons to political participation. В Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны четко подтверждается право таких лиц на участие в политической жизни.
Our efforts in the Communion have yielded resolution ACC-1331 to adopt and affirm the work of the Anglican Women's Network; acknowledging the MDG Goal of equal representation of women in decision-making at all levels and establishing a women's desk. Предпринимаемые нами усилия в рамках Церкви привели к принятию резолюции 1331 Англиканского консультативного совета, в которой одобряется работа Международной сети англиканских женщин, подтверждается сформулированная в Декларации тысячелетия цель обеспечения равной представленности женщин в директивных органах на всех уровнях и принимается решение создать бюро по положению женщин.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 35)
The Kingdom of Bahrain is keen to provide a great deal of additional information in its follow-on reports on the accomplishments achieved to promote Bahraini women and affirm their rights. Королевство Бахрейн стремится предоставлять в своих докладах о последующей деятельности большое количество дополнительной информации о достижениях в области улучшения положения бахрейнских женщин и подтверждения их прав.
To date, little concrete action has been taken to affirm Sami rights to lands, territories and resources under the Finnmark Act and its associated Commission. До сегодняшнего дня принималось мало конкретных мер для подтверждения прав саамов на земли, территории и ресурсы согласно Закону о Финнмарке и в соответствующей Комиссии.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
In July 2006, the Representative and the High Commissioner for Refugees signed a memorandum of understanding to affirm and further strengthen their cooperation and enhance responsiveness to the protection, assistance and reintegration needs of IDPs. В июле 2006 года Представитель и Верховный комиссар по делам беженцев подписали меморандум о взаимопонимании в целях подтверждения и дальнейшего укрепления их сотрудничества, а также повышения эффективности реагирования на потребности ВПЛ в плане защиты, помощи и реинтеграции.
The most effective way to affirm the universality of child rights was through universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, and by implementing its protections in early childhood. Наиболее эффективный способ подтверждения универсального характера прав ребенка - всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколов к ней, а также осуществление предусмотренных в ней мер защиты детей в раннем детстве.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 29)
This is its intrinsic nature and we must affirm it. В этом-то и состоит его органичная природа, и нам надлежит ее утвердить.
This change serves to affirm the equal standing of the vocational track and the general track. Это новшество призвано утвердить равную значимость профессионального и общего образования;
Should we regret having founded a universal Organization to attempt to maintain peace among nations and to affirm the primacy of law and justice? Должны ли мы раскаиваться в том, что основали всемирную Организацию для того, чтобы пытаться поддерживать мир среди государств и утвердить верховенство права и справедливости?
Let us all recall the United Nations Millennium Declaration, which states that, apart from being responsible for our individual communities, we also bear the collective responsibility to globally affirm the principles of human dignity, equality and justice. Давайте все вспомним Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой говорится, что помимо ответственности за свои индивидуальные общины мы также несем коллективную ответственность за то, чтобы на глобальном уровне утвердить принципы человеческого достоинства, равенства и справедливости.
Despite that short period of time, Libyan women began to embark on many different fields of activity and affirm their worth and capability. Однако за короткий срок ливийским женщинам удалось приступить к осуществлению деятельности в различных областях и утвердить свою значимость в обществе и продемонстрировать свои потенциальные возможности.
Больше примеров...
Заявить о (примеров 51)
I also wish to affirm the developing countries' high regard for the United Nations role and mandate in economic and social development and other related fields. Мне также хотелось бы заявить о высоком уважении развивающихся стран к роли и мандату Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития и других смежных областях.
Venezuela consequently considers it essential to affirm its support for any initiative that aims at achieving international peace and security, provided that it strengthens the multilateral disarmament system of the United Nations. Таким образом, Венесуэла считает важным вновь заявить о своей поддержке любых инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, при условии, что они способствуют укреплению многостороннего режима разоружения Организации Объединенных Наций.
However, her delegation wished to affirm its commitment to the fight to ensure that girls were able fully to enjoy all their human rights on the basis of equality. Вместе с тем, делегация ее страны хотела бы вновь заявить о своей решимости вести борьбу за обеспечение девочкам возможности в полной мере реализовать свои права человека на основе равенства.
I take this opportunity to affirm the support of the Federal Republic of Yugoslavia for the efforts of the United Nations, particularly those of the Secretary-General, aimed at strengthening the role and place of the world Organization in present-day international relations. Я пользуюсь случаем, чтобы заявить о поддержке Союзной Республикой Югославия усилий Организации Объединенных Наций, особенно ее Генерального секретаря, нацеленных на укрепление роли и места этой всемирной Организации в современных международных отношениях.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a strong basis from which indigenous peoples can affirm their rights and define their aspirations in their relations with States and corporations around development with culture and identity. Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов является надежной основой, опираясь на которую коренные народы могут подтвердить свои права и заявить о своих надеждах и чаяниях в отношениях с государствами и корпорациями по вопросу о развитии с сохранением культуры и самобытности.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 17)
This should help to affirm the crucial importance of international cooperation for achieving conference goals in the poorest countries, and to stimulate harmonized concrete efforts in this regard. Это должно способствовать утверждению особого значения международного сотрудничества для достижения целей конференции в беднейших странах и стимулировать конкретные согласованные усилия в этой области.
This should help to consolidate the civilian world, to extend the principles of citizenship throughout the country, and to affirm the cultural values of all nationalities living in Georgia. Он должен содействовать укреплению гражданского мира, развитию принципов гражданства в стране, утверждению ценности культур всех национальностей, проживающих в Грузии.
Special seminars on civil tolerance and particularities that affirm values of multi-ethnic living have been organized for teachers and other professional staff in schools where there are Roma children. Для преподавателей и других работников в школах, где обучаются дети из числа рома, были организованы специальные семинары по вопросам гражданской терпимости и многообразия, способствующие утверждению ценностей, связанных с жизнью в многоэтнической среде.
An Assembly of Peoples of Kazakhstan, a constitutional body headed by the President that works to enhance ethnic and religious accord, has greatly helped to establish and affirm the Kazakhstan model of a multi-ethnic society. Становлению и утверждению казахстанской модели полиэтнического общества во многом способствовала Ассамблея народов Казахстана - конституционный орган, который возглавляет Президент страны, и деятельность которого направлена на укрепление межэтнического и межконфессионального согласия.
The Captains Regent most sincerely congratulate the United Nations on its hard work since then to affirm and defend children's rights through its bodies and specialized agencies, primarily the United Nations Children's Fund, which has undoubtedly achieved positive results. Капитаны-регенты выражают самую искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проводимую ей с тех пор напряженную работу по утверждению и защите прав детей через свои органы и специализированные учреждения, прежде всего через Детский фонд Организации Объединенных Наций, которому, несомненно, удалось добиться весьма позитивных результатов.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 19)
The amendments also entrenched greater public rights and freedoms without distinguishing between men and women, consistent with the human rights conventions which international society has been keen to constantly affirm. В соответствии с конвенциями, принятыми международным сообществом в целях утверждения прав человека, поправки к Конституции закрепляют более широкие публичные права и свободы без проведения различий между мужчинами и женщинами.
We also affirm the principles of the Universal Declaration on Democracy adopted by IPU and pledge to work towards the establishment of a culture of democracy. Мы также подтверждаем принципы принятой МС Всеобщей декларации о демократии и обязуемся содействовать делу утверждения культуры мира.
A similar procedure should be agreed on for the other legislative initiatives not yet adopted, especially those which affirm the independence of the justice system. Аналогичные шаги должны быть согласованы в отношении других пока еще не принятых законодательных инициатив, особенно в отношении тех инициатив, которые касаются утверждения независимости органов отправления правосудия.
The fact that some people affirm that the Church has participated in the genocide and the massacres prompts us to undertake a serious investigation in order to establish what, in these allegation, is true and what is false or exaggerated. Утверждения людей о том, что церковь участвовала в геноциде и массовых убийствах, заставляет нас провести серьезные исследования, чтобы обнаружить, где в этих утверждениях правда, а где ложь и преувеличения.
Its provisions will help to affirm the principle of solidarity, which is assuming increasing importance in diplomatic practice and international jurisprudence and is being promoted by the International Law Commission, which is in the forefront of international legal thinking in this domain. Содержащиеся в нем положения позволят достичь прогресса в деле утверждения принципа солидарности, который все больше закрепляется в дипломатической практике и международной юриспруденции; он также пропагандируется Комиссией международного права, которая находится в авангарде международной юриспруденции.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 15)
Thus, the participants affirm their attachment to the values, ethics and principles of religion in order to establish peace, justice and cooperation among men. Таким образом, участники заявляют о своей приверженности религиозным ценностям, этике и принципам в интересах достижения мира, справедливости и сотрудничества между людьми.
They affirm their support for the efforts being made by the African Union, and they welcome the results achieved at the five-sided summit held on 17 October 2004 in Tripoli, Libya on the settlement of the crisis in the Darfur region. Они заявляют о поддержке усилий, предпринимаемых Африканским союзом, и приветствуют результаты, достигнутые в ходе пятистороннего Совещания на высшем уровне, состоявшегося 17 октября 2004 года в Триполи, Ливия, по урегулированию кризиса в районе Дарфур.
The leaders affirm their desire for the unity, sovereignty and territorial integrity of the Republic of the Sudan, as well as their support for the joint Egyptian-Libyan initiative to assist the achievement of national harmony in the Sudan. Лидеры заявляют о своем стремлении к обеспечению единства, суверенитета и территориальной целостности Республики Судан, а также о своей поддержке совместной египетско-ливийской инициативы по оказанию помощи в достижении национального согласия в Судане.
The Government and people of Benin vehemently affirm the following: Со всей решительностью и глубоким волнением правительство и народ Бенина заявляют о следующем:
Hereby affirm that the need to declare Central Asia as a nuclear-weapon-free zone is the most important consideration in strengthening regional security; заявляют о необходимости объявления Центральной Азии зоной, свободной от ядерного оружия, как важнейшего элемента укрепления региональной безопасности;
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 16)
For the Government to affirm and simplify the work of the organizations; Подтверждение от имени государства и упрощение работы организации;
(b) To fulfil Canada's international legal obligations with respect to refugees and affirm Canada's commitment to international efforts to provide assistance to those in need of resettlement. Ь) выполнение международно-правовых обязательств Канады в отношении беженцев и подтверждение приверженности Канады международным усилиям по оказанию помощи лицам, нуждающимся в переселении.
Some have made disclosures detailing the initiatives that they have taken to address human trafficking in their supply chains, while others simply mimic the language of the Act to affirm that they are implementing the measures suggested therein without giving details as to how they have done so. Одни компании подробно сообщают о своих инициативах в области борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок, другие же просто повторяют положения упомянутого закона в подтверждение того, что предусмотренные в нем меры принимаются, но не уточняют, какие именно.
In this context, the Commission is engaged with the Government and its partners in helping to address technical and budgetary impediments to the process and encouraging the Government to take necessary measures to affirm its commitment to this nationally identified peacebuilding priority. В этом контексте Комиссия взаимодействует с правительством и партнерами с тем, чтобы устранить технические и бюджетные препятствия на пути этого процесса и побудить правительство принять необходимые меры в подтверждение своей приверженности решению этой национальной приоритетной задачи в области миростроительства.
One of the aims of this new model is to affirm the parents' joint responsibility for the children and to ensure that the children's essential needs are covered. Одной из целей этого нового подхода является подтверждение принципа обоюдной ответственности родителей за детей и за обеспечение основных нужд ребенка.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 22)
The provision of health-care services that respect and affirm the dignity of each and every human life are essential to continued progress in reducing both maternal and child mortality. Оказание медицинских услуг, которые обеспечивают уважение и утверждение достоинства всех людей, является необходимой предпосылкой дальнейшего прогресса в области снижения материнской и детской смертности.
The principal aims are to achieve equality and social cohesion, improve living conditions, foster sustainable development, affirm national identity and promote diversity and interculturalism. Основные цели этого Плана включают равенство и социальное единство, повышение качества жизни населения, устойчивое развитие, утверждение национальной идентичности и укрепление различных культур и их взаимодействия.
Female parliamentarians, for their part, have established an association to lobby for legislation that will affirm the rights of women. Женщины-парламентарии объединились в ассоциацию, главная задача которой - содействовать разработке и принятию законов, направленных на утверждение прав женщин.
It also allows the consolidation of the commitment to affirm and to assure the women's rights guaranteed in Brazilian legislation and to implement policies aimed at reducing inequalities in the country. Кроме того, он создает условия для проведения твердого курса на утверждение и защиту прав женщин, гарантированных бразильским законодательством, и на сокращение неравенства в обществе.
We value all collective efforts to enhance world peace and stability, and to affirm the equal sovereignty of all States, large and small, in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter and with the principles of international law. Мы высоко ценим все коллективные усилия, направленные на упрочение мира и стабильности во всем мире, на утверждение равного суверенитета всех государств, больших и малых, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права.
Больше примеров...
Подчеркиваем (примеров 7)
We affirm the need to build a culture of dialogue and an alliance between cultures and religions as a foundation for international security and peace and in the endeavour to consolidate the values of tolerance and peaceful coexistence. Подчеркиваем необходимость формирования культуры диалога и союза между культурами и религиями как фундамента международной безопасности и мира, позволяющего упрочить систему ценностей терпимости и мирного сосуществования.
We affirm the need to work with governments and regional and international organizations to strengthen the mechanisms of interaction in order to come to know and respect the culture of the other. Мы подчеркиваем необходимость разрабатывать совместно с правительствами и национальными и международными организациями механизмы взаимодействия, чтобы таким образом лучше знать и понимать культуру других народов.
We affirm the need to include in the convention a specific and separate article on mechanisms to follow up and monitor implementation of the convention at the international, regional and national levels to enable the participation of persons with disabilities and the associations representing them; Мы подчеркиваем необходимость включения в конвенцию специальной статьи (конкретной и отдельной) о способах мониторинга и контроля за применением конвенции на международном, региональном и национальном уровнях, предусматривающих участие инвалидов и представляющих их организаций;
Today, on the fifth anniversary of resolution 1325, we celebrate and further affirm the indispensable role of women in conflict prevention, resolution and peacebuilding. Сегодня, в пятую годовщину принятия резолюции 1325, мы подчеркиваем важность и напоминаем о незаменимой роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве.
On the contrary, through this brief statement we wish to affirm that Guatemala, as a post-conflict country, is mindful of the importance of promoting a culture of peace, and for that reason we highlight the urgent need for mechanisms to prevent conflicts. Напротив, выступая с этим кратким заявлением, мы хотим подтвердить, что Гватемала, которая пережила конфликт, осознает важность укоренения культуры мира, и по этой причине мы подчеркиваем настоятельную необходимость разработки механизмов предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Заверить (примеров 13)
In closing, I wish to affirm my country's unequivocal commitment to peace. В заключение мне хотелось бы заверить в недвусмысленной приверженности моей страны миру.
At the outset, I can affirm that the group's members are fully committed to the Conference on Disarmament and to its revitalization. Для начала могу заверить всех в том, что члены нашей группы всецело привержены Конференции по разоружению и делу активизации ее работы.
We wish to affirm to the majority of the Somali people, on whose behalf and by whose mandate we have deliberated at Sodere, that we shall work without any hesitation or reservation for peace and reconciliation to make Somalia a better place to live in. Мы хотели бы заверить большинство сомалийского народа, от имени и по поручению которого мы вели переговоры в Содере, что мы будем без всяких колебаний и оговорок работать на благо мира и примирения, с тем чтобы сделать Сомали лучшим местом для жизни.
Finally, let me affirm Ireland's commitment to supporting the people of East Timor, both during the period of transition to independence and after independence has been achieved. Наконец, позвольте мне заверить вас в приверженности Ирландии оказанию поддержки народу Восточного Тимора как в процессе перехода к независимости, так и после ее достижения.
In conclusion, we affirm the Russian Federation's readiness and potential to render expert assistance, in response to appropriate requests, in problems related to monitoring the distribution of small arms and light weapons and the destruction of surplus weapons. В заключение, г-н Председатель, хотим заверить в имеющихся у Российской Федерации готовности и возможностях оказывать, в случае поступления соответствующих обращений, экспертную помощь в вопросах контроля за оборотом ЛСО и уничтожения его излишков.
Больше примеров...