Английский - русский
Перевод слова Affirm

Перевод affirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждать (примеров 20)
The Declaration provides the basis on which indigenous youth can affirm their rights. Декларация является той основой, на которой молодежь коренных народов может подтверждать свои права.
Couples in the Australian Capital Territory, irrespective of the gender of either person, can enter into a legally recognised civil partnership and publicly affirm their commitment to each other. Пары, проживающие в Австралийской столичной территории, вне зависимости от пола любого из партнеров, могут вступать в признаваемый законом гражданский брак и публично подтверждать свои взаимные обязательства.
The parties continued to affirm their commitment to resolution 1701 (2006), but there was no substantive progress in the implementation of their respective obligations outstanding under the resolution. Стороны продолжали подтверждать свою приверженность резолюции 1701 (2006), однако в осуществлении их соответствующих обязательств по резолюции, которые остаются невыполненными, не произошло реального прогресса.
If borders and settlements are expressly reserved as a matter for negotiations, how can it be that the Assembly should presume to affirm rights and express positions on the conflicting claims of the parties? Если вопрос о границах и поселениях конкретно объявлен предметом переговоров, почему Ассамблея отваживается подтверждать права и выражать позиции в отношении противоречащих друг другу утверждений сторон?
The United Nations role in peacebuilding should affirm national ownership, as well as the supporting role of the international community. Роль Организации Объединенных Наций в миростроительстве должна состоять в том, чтобы подтверждать ответственность самих стран, а также поддерживающую роль международного сообщества.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 344)
Lastly, we should like to affirm the inalienable right of the States parties to the Treaty in the region to use nuclear power for peaceful purposes. Наконец, мы хотели бы подтвердить неотъемлемое право государств региона - участников Договора на использование ядерной энергии в мирных целях.
To this end, we need to affirm our common commitment to promoting institutions and methods of joint action and cooperation between peoples and nations, and especially to fostering education for peace, at a level well above the necessary and hoped-for structural reforms. С этой целью нам следует подтвердить наше общее обязательство поощрять институты и методы, направленные на совместную деятельность и сотрудничество между народами и государствами, и в особенности привитие культуры мира на таком уровне, который намного превосходит уровень необходимых и желательных структурных реформ.
To affirm the temporary nature of the presence of Syrian displaced persons and refugees in Jordan and to act to facilitate their return to their countries as quickly as possible through collective action to create an environment that encourages them to do so. Подтвердить временный характер присутствия сирийских перемещенных лиц и беженцев в Иордании и принять меры по содействию их скорейшему возвращению в свои страны на основе коллективных действий, направленных на создание благоприятствующих этому условий.
By declaring its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council, Croatia wishes to affirm its commitment to the global Organization and its readiness to take part in its reform. Выдвижением своей кандидатуры на пост непостоянного члена Совета Безопасности Хорватия хотела бы подтвердить свою приверженность этой всемирной Организации и заявить о своей готовности принять участие в ее реформировании.
Affirm the Council's attachment to dialogue between the International Committee in Support of the Transition and the transitional authorities, in particular the Espace présidentiel, in order to overcome any obstacles that may arise in the implementation of key reforms of the Transition. Подтвердить приверженность Совета диалогу между Международным комитетом по оказанию поддержки в переходный период и переходными властями, в частности президентским окружением, в целях преодоления трудностей, которые могут возникнуть в проведении ключевых реформ переходного периода.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 60)
That helps to create common aspirations and objectives and to affirm a sense of belonging and national identity. Это помогает формулировать общие задачи и цели и утверждать чувство причастности и национальную самобытность.
If the Special Rapporteur has understood correctly, the draft article should affirm that in principle treaties continue to operate in the event of armed conflict. Если Специальный докладчик понял правильно это предложение, то эта статья должна утверждать, что в принципе договоры продолжают действовать в случае вооруженного конфликта.
The Commission considered the provision to be another example of progressive development, since practice did not appear to converge enough to affirm the existence in positive law of a right to readmission. По мнению Комиссии, данное положение является еще одним примером прогрессивного развития международного права, поскольку практика, по-видимому, не демонстрирует достаточного сближения, чтобы можно было утверждать о наличии в позитивном праве права на возвращение.
All State officials have the obligation to uphold and affirm human rights including the right to life, liberty and security of the person, as guaranteed in the International Bill of Human Rights. Все государственные должностные лица обязаны поддерживать и утверждать права человека, включая право на жизнь, свободу и безопасность личности, как это гарантируется Международным биллем о правах человека.
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true". Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает «подтверждать достоверность чего-либо».
Больше примеров...
Заявляем (примеров 95)
We affirm that tomorrow's responsible parents are the knowledgeable youth of today. Мы заявляем, что обладающие надлежащими знаниями молодые люди сегодняшнего дня - это ответственные родители дня завтрашнего.
We affirm our full support in advancing that cause. Мы заявляем о своей полной поддержке работы по продвижению этой темы.
We also congratulate all other members of the Bureau, and affirm our commitment to make a positive contribution to the outcome of our deliberations. Мы также поздравляем всех остальных членов Бюро и заявляем о своей готовности вносить позитивный вклад в нашу работу.
In the same vein, we affirm our support for the Ottawa Convention banning anti-personnel landmines. Tanzania is party to the Convention and continues to discharge its obligations tenaciously. В том же духе мы заявляем о своей поддержке Оттавской конвенции, о запрете противопехотных мин. Танзания является участником этой Конвенции и продолжает тщательно выполнять свои обязанности и обязательства.
In this context, we affirm our decision to improve and strengthen the mechanisms for the defence and promotion of those rights in both the inter-American and United Nations systems. В этой связи мы заявляем о нашем решении совершенствовать и укреплять механизмы для их защиты и обеспечения как в рамках межамериканской системы, так и в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
Both the 1946 and the 1992 Constitutions affirm that learning is the right and obligation of the citizen (article 59). В Конституциях 1946 и 1992 годов подтверждается, что получение образования является правом и обязанностью граждан (статья 59).
Article 64 of the 1992 Constitution, articles 35 and 36 of the 1995 Civil Code and other regulations of Vietnamese law affirm that marriage shall conform to the principles of free consent, progressive union, monogamy and equality between husband and wife. В статье 64 Конституции 1992 года, статьях 35 и 36 Гражданского кодекса 1995 года и других положениях вьетнамских законов подтверждается, что брак строится на принципах свободного согласия, прогрессивного союза, единобрачия и равноправия мужа и жены.
The UNHCR Revised Guidelines on Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Asylum-Seekers (hereinafter, the UNHCR guidelines) affirm that as a general rule, the detention of pregnant women in their final months and nursing mothers should be avoided. В пересмотренных Руководящих принципах УВКБ в отношении применимых критериев и стандартов, касающихся задержания просителей убежища (далее - "руководящих принципах УВКБ"), подтверждается, что в качестве общего правила следует избегать задержания женщин на поздних сроках беременности и кормящих матерей.
The preamble to the Statute of the International Criminal Court confirms the foregoing: the States Parties to the Statute (and, as already noted this morning, that is the case for both Senegal and Belgium), those States affirm В преамбуле Статута Международного уголовного суда подтверждается вышеизложенное: государства - участники Статута (и, как уже отмечалось сегодня утром, к ним относятся и Сенегал, и Бельгия) подтверждают,
While some scholars, such as Kenneth Kitchen and James K. Hoffmeier affirm the essential historicity of the biblical account of Joseph, others, such as Donald B. Redford, argue that the story itself has "no basis in fact". В то время как некоторые ученые, такие как Кеннет Китчен и Джеймс Хоффмейер подтверждают историчность библейского Иосифа, многие другие, такие как Дональд Редфорд, утверждают, что его существование «не подтверждается фактами».
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 35)
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
It was to be hoped that specific mechanisms would be identified in the final document that could deal with the various issues raised and lead to just, balanced implementation of the provisions of the Treaty, in order to affirm its credibility and universality. Следует надеяться, что в заключительном документе будут определены конкретные механизмы для рассмотрения различных вопросов, которые были затронуты, и содействия справедливому и сбалансированному осуществлению положений Договора в целях подтверждения его авторитета и придания ему всеобщего характера.
Rather, it is a sincere effort and a purely procedural action to affirm the need to apply the Charter in the most precise and optimal manner, in the service of universal interests. Напротив, это искренняя попытка принять решение чисто процедурного характера с целью подтверждения необходимости наиболее точного и оптимального применения Устава во имя отстаивания всеобщих интересов.
In order to affirm and ensure the rights of citizenship on the basis of equal opportunity, renunciation of violence and guarantees of freedom and privacy for members of minorities in general, the following measures have been taken: В целях подтверждения и обеспечения прав граждан на началах равных возможностей, отказа от насилия и гарантий свободы и неприкосновенности частной жизни для членов меньшинств в целом были приняты следующие меры:
He convened a gairethinx to affirm this new and improved collection of old tradition in 642 or 643. Он созвал гайретинкс для подтверждения его принятия в 642 или 643 году.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 29)
Strong democratic institutions and policies would affirm women's role in laying the foundations for democracy in the home through the early education of children. Сильные демократические институты и стратегии должны утвердить роль женщин в рамках создания основы для демократии в этой стране путем обеспечения для детей образования в раннем возрасте.
Should we regret having founded a universal Organization to attempt to maintain peace among nations and to affirm the primacy of law and justice? Должны ли мы раскаиваться в том, что основали всемирную Организацию для того, чтобы пытаться поддерживать мир среди государств и утвердить верховенство права и справедливости?
The main goals have been to regain security for Mexican families, affirm Mexico's status as a country of laws and institutions and ensure orderly and peaceful coexistence throughout the country. Наши основные цели состоят в том, чтобы восстановить безопасность мексиканских семей, утвердить статус Мексики как страны, управляемой законом и государственными институтами, и обеспечить порядок и мирное сосуществование на всей территории страны.
The Appeals Chamber may affirm, reverse or revise the decisions taken by the Trial Chambers and, in certain circumstances, order that the accused be retried before the Trial Chamber. Апелляционная камера может утвердить, отменить или пересмотреть решения судебных камер, а в некоторых случаях вынести постановление о проведении повторного судебного разбирательства в отношении обвиняемого в Судебной камере.
So, in order to affirm my position and make these rules irrevocable law, I must go to him. Итак, что бы подтвердить свою позицию и утвердить эти правила, я должна пойти к нему.
Больше примеров...
Заявить о (примеров 51)
Because gender equality can bring early returns, Governments must affirm their commitment to it and develop the legal policies and frameworks to make it work. Поскольку гендерное равенство может дать быстрый эффект, правительства должны заявить о своей приверженности этой цели и разработать юридические меры и механизмы для ее реализации на практике.
We believe it is necessary, however, to affirm our support for the medium-term plan as it currently exists and to express our doubts as to the usefulness of replacing it with a short-term plan, which the biennial budget represents. Считаем, однако, необходимым заявить о нашей поддержке среднесрочного плана а том виде, в каком он существует ныне, и выразить свои сомнения относительно полезности его замены краткосрочным планом, каковым является бюджет на двухгодичный период.
(e) To affirm their commitment to pursue accountability for those responsible for violations of international human rights law and international humanitarian law and to counter impunity for such abuses, in particular through support for the recommendations of the Goldstone Report; ё) заявить о своей приверженности обеспечению отчетности лиц, ответственных за нарушения международных норм в области прав человека, и вести борьбу с безнаказанностью за такие нарушения, в частности на основе оказания поддержки в реализации рекомендаций, содержащихся в докладе Голдстоуна;
Finally, I should like to affirm Kuwait's commitment to the statement made by its Deputy Prime Minister and Foreign Minister. И наконец, я хотел бы вновь заявить о приверженности Кувейта тому, о чем говорил в своем выступлении заместитель премьер-министра и министр иностранных дел страны.
By declaring its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council, Croatia wishes to affirm its commitment to the global Organization and its readiness to take part in its reform. Выдвижением своей кандидатуры на пост непостоянного члена Совета Безопасности Хорватия хотела бы подтвердить свою приверженность этой всемирной Организации и заявить о своей готовности принять участие в ее реформировании.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 17)
I cannot fail to acknowledge, either, his work to affirm solidarity with the most vulnerable. Я не могу не признать также его работы по утверждению солидарности с самыми уязвимыми.
We are also convinced that the United Nations Mission must continue actively to work to affirm legality in the region, as is required by resolution 1244. Убеждены также, что Миссия Организации Объединенных Наций должна продолжать активные действия по утверждению в крае законности, как этого требует резолюция 1244.
An Assembly of Peoples of Kazakhstan, a constitutional body headed by the President that works to enhance ethnic and religious accord, has greatly helped to establish and affirm the Kazakhstan model of a multi-ethnic society. Становлению и утверждению казахстанской модели полиэтнического общества во многом способствовала Ассамблея народов Казахстана - конституционный орган, который возглавляет Президент страны, и деятельность которого направлена на укрепление межэтнического и межконфессионального согласия.
The Ministerial Council reviewed the latest situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina and praised the steps taken to implement the Dayton Peace Agreement and affirm the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Совет министров рассмотрел последние сведения о положении в Республике Боснии и Герцеговине и высоко оценил предпринятые меры по осуществлению Дейтонского мирного соглашения и утверждению суверенитета и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины.
The RRT is an independent statutory merits-review body which has the power to affirm, vary or remit to the Minister (for reconsideration) decisions regarding refugee protection. ТПБ является независимым официальным органом по рассмотрению вопросов существа, касающихся ходатайств, который обладает полномочиями по утверждению, изменению или направлению министру (в целях повторного рассмотрения) решений о защите беженцев.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 19)
The Russian Federation, in introducing the discussion on the proposal, pointed to the need to affirm the immutability of the principle of the non-use of force and other related principles. Российская Федерация, внося предложение на обсуждение, указала на необходимость утверждения непреложности принципа неприменения силы и других связанных с ним принципов.
The Seminar recommended that the relevant authorities, institutions and organizations study and identify the vulnerabilities and needs of children in order to provide immediate relief and to establish mechanisms that would affirm their identity as integral parts of their community. Участники Семинара рекомендовали, чтобы соответствующие власти, учреждения и организации занялись изучением и выявлением факторов уязвимости и потребностей детей в целях немедленного улучшения их положения и создания надлежащих механизмов для утверждения их достоинства как неотъемлемых членов их собственных общин.
PGA organized three parliamentary delegations to consult with members of the International Law Commission in 1993 and 1994 to finalize the draft statute for an international criminal court, and affirm the role parliamentarians must assume in shaping the political context of international criminal court negotiations. В 1993 и 1994 годах ПГД направила три парламентские делегации для консультаций с членами Комиссии международного права относительно выработки окончательного проекта устава Международного уголовного суда (МУС) и утверждения роли парламентариев при определении политического контекста переговоров по МУС.
We also affirm the principles of the Universal Declaration on Democracy adopted by IPU and pledge to work towards the establishment of a culture of democracy. Мы также подтверждаем принципы принятой МС Всеобщей декларации о демократии и обязуемся содействовать делу утверждения культуры мира.
The fact that some people affirm that the Church has participated in the genocide and the massacres prompts us to undertake a serious investigation in order to establish what, in these allegation, is true and what is false or exaggerated. Утверждения людей о том, что церковь участвовала в геноциде и массовых убийствах, заставляет нас провести серьезные исследования, чтобы обнаружить, где в этих утверждениях правда, а где ложь и преувеличения.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 15)
They affirm their rejection of all projects and endeavours aimed at the resettlement of these refugees outside their homeland. Они заявляют о своем неприятии всех проектов и действий, направленных на переселение этих беженцев за пределы их родины.
Members of major groups affirm their right to self-organize and the importance of having United Nations policy processes recognize and respect the product of this self-organization. Члены основных групп заявляют о своем праве на самоорганизацию и о важности того, чтобы в стратегических процессах Организации Объединенных Наций обеспечивалось признание и уважение результатов такой самоорганизации.
The leaders affirm their desire for the unity, sovereignty and territorial integrity of the Republic of the Sudan, as well as their support for the joint Egyptian-Libyan initiative to assist the achievement of national harmony in the Sudan. Лидеры заявляют о своем стремлении к обеспечению единства, суверенитета и территориальной целостности Республики Судан, а также о своей поддержке совместной египетско-ливийской инициативы по оказанию помощи в достижении национального согласия в Судане.
Recognizing the special responsibilities that arms exporting States have, the United States and the European Union affirm their commitment to observe the highest standards of restraint in the transfer of small arms and light weapons. Признавая особую ответственность, которую несут государства-экспортеры оружия, Соединенные Штаты и Европейский союз заявляют о своей приверженности соблюдению наивысших стандартов в отношении проявления сдержанности в поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
As States that have renounced the nuclear option and with solid non-proliferation credentials, MERCOSUR and its associated States affirm our concern over the paralysis of the disarmament machinery within the multilateral system. Как страны, отказавшиеся от обладания ядерным оружием и имеющие высокую репутацию в области нераспространения, члены МЕРКОСУР и его ассоциированные государства вновь заявляют о своей обеспокоенности тем, что механизм разоружения в рамках многосторонней системы скован параличом.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 16)
To affirm the State's commitment to implement the National Action Plan to Eliminate Violence against Women in Darfur. Подтверждение приверженности государства осуществлению Национального плана действий по ликвидации насилия в отношении женщин в Дарфуре.
(b) To fulfil Canada's international legal obligations with respect to refugees and affirm Canada's commitment to international efforts to provide assistance to those in need of resettlement. Ь) выполнение международно-правовых обязательств Канады в отношении беженцев и подтверждение приверженности Канады международным усилиям по оказанию помощи лицам, нуждающимся в переселении.
Some have made disclosures detailing the initiatives that they have taken to address human trafficking in their supply chains, while others simply mimic the language of the Act to affirm that they are implementing the measures suggested therein without giving details as to how they have done so. Одни компании подробно сообщают о своих инициативах в области борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок, другие же просто повторяют положения упомянутого закона в подтверждение того, что предусмотренные в нем меры принимаются, но не уточняют, какие именно.
In this context, the Commission is engaged with the Government and its partners in helping to address technical and budgetary impediments to the process and encouraging the Government to take necessary measures to affirm its commitment to this nationally identified peacebuilding priority. В этом контексте Комиссия взаимодействует с правительством и партнерами с тем, чтобы устранить технические и бюджетные препятствия на пути этого процесса и побудить правительство принять необходимые меры в подтверждение своей приверженности решению этой национальной приоритетной задачи в области миростроительства.
Its overall aim was to affirm and strengthen the rights of the Saami, with an emphasis on securing and developing Saami culture, status in society and livelihood, in particular reindeer herding, and to recognize the Saami as one people living across national borders. Его общей целью является подтверждение и закрепление прав саами (с уделением особого внимания вопросам, касающимся сохранения и развития культуры саами, положения саами в обществе и уклада их жизни, и в частности вопросам оленеводства),
Больше примеров...
Утверждение (примеров 22)
To affirm the rights of women is to recognize their decisive role in education, in the production of wealth and in development. Утверждение прав женщин подразумевает признание их решающей роли в образовании, в производстве материальных благ и в развитии.
Portrayed in textbooks as one of Serbia's "eternal foes", that minority was also deprived of the right to affirm its cultural identity in various other ways. Изображаемое в школьных учебниках в качестве одного из "вечных врагов" Сербии, оно также лишено - в той или иной форме - права на утверждение своей культурной самобытности.
It also allows the consolidation of the commitment to affirm and to assure the women's rights guaranteed in Brazilian legislation and to implement policies aimed at reducing inequalities in the country. Кроме того, он создает условия для проведения твердого курса на утверждение и защиту прав женщин, гарантированных бразильским законодательством, и на сокращение неравенства в обществе.
Her Government had also initiated a constitutional reform process to affirm the multi-ethnic and multicultural character of the country and the principles of diversity and non-discrimination. Ее правительство инициировало также процесс конституционных реформ, направленных на закрепление многоэтнического и многокультурного характера страны и утверждение принципов разнообразия и недискриминации.
It seems reasonable to affirm that the basis of this principle essentially lies in good faith, which is common to various legal systems. Поэтому представляется логичным утверждение о том, что основой данного принципа по существу является добросовестность, и это закреплено в различных правовых системах.
Больше примеров...
Подчеркиваем (примеров 7)
We thus affirm that to comply with this Principle, States should facilitate and promote education, awareness-raising and public participation by making information widely available and providing effective access to the proceedings outlined above. В этой связи мы подчеркиваем, что для выполнения этого принципа государства должны развивать и укреплять образование, повышать осведомленность и расширять участие населения, обеспечивая доступ к информации для всех и эффективную возможность использовать указанные процедуры.
We affirm the need to include in the convention a specific and separate article on mechanisms to follow up and monitor implementation of the convention at the international, regional and national levels to enable the participation of persons with disabilities and the associations representing them; Мы подчеркиваем необходимость включения в конвенцию специальной статьи (конкретной и отдельной) о способах мониторинга и контроля за применением конвенции на международном, региональном и национальном уровнях, предусматривающих участие инвалидов и представляющих их организаций;
We affirm once again our commitments undertaken at N'Djamena and emphasize that the security of our neighbour Chad is an inseparable part of the security of the Sudan. Мы вновь подтверждаем свои обязательства, принятые в Нджамене, и подчеркиваем, что безопасность нашего соседа - Чада - неотделима от безопасности Судана.
Today, on the fifth anniversary of resolution 1325, we celebrate and further affirm the indispensable role of women in conflict prevention, resolution and peacebuilding. Сегодня, в пятую годовщину принятия резолюции 1325, мы подчеркиваем важность и напоминаем о незаменимой роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве.
On the contrary, through this brief statement we wish to affirm that Guatemala, as a post-conflict country, is mindful of the importance of promoting a culture of peace, and for that reason we highlight the urgent need for mechanisms to prevent conflicts. Напротив, выступая с этим кратким заявлением, мы хотим подтвердить, что Гватемала, которая пережила конфликт, осознает важность укоренения культуры мира, и по этой причине мы подчеркиваем настоятельную необходимость разработки механизмов предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Заверить (примеров 13)
I am pleased, first of all, to transmit to you my most fraternal greetings and to affirm once again all the consideration and esteem that the Chadian people harbours towards your country and your people. Позвольте мне прежде всего передать Вам мой братский привет и вновь заверить Вас в том глубоком уважении и почтении, которые чадский народ испытывает к Вашей стране и Вашему народу.
We can affirm with great satisfaction that our country's peace agreements are being implemented satisfactorily in accordance with the aspirations of the Salvadorian people, and that they can be an example for the solution of other conflicts. Мы можем с глубоким удовлетворением заверить, что мирные соглашения успешно выполняются в нашей стране в соответствии с чаяниями народа Сальвадора и что они могут стать примером решения других конфликтов.
We wish to affirm to the majority of the Somali people, on whose behalf and by whose mandate we have deliberated at Sodere, that we shall work without any hesitation or reservation for peace and reconciliation to make Somalia a better place to live in. Мы хотели бы заверить большинство сомалийского народа, от имени и по поручению которого мы вели переговоры в Содере, что мы будем без всяких колебаний и оговорок работать на благо мира и примирения, с тем чтобы сделать Сомали лучшим местом для жизни.
In conclusion, I would like to assure the partners of the Republic of Moldova that my country will continue to undertake all necessary efforts in order to affirm itself as a member of the community of democratic states, as well as a reliable partner within OSCE. В заключение я хотел бы заверить партнеров Республики Молдова в том, что моя страна будет продолжать предпринимать все необходимые усилия с целью подтверждения ее места в качестве одного из членов сообщества демократических государств, а также надежного партнера в ОБСЕ.
In conclusion, we affirm the Russian Federation's readiness and potential to render expert assistance, in response to appropriate requests, in problems related to monitoring the distribution of small arms and light weapons and the destruction of surplus weapons. В заключение, г-н Председатель, хотим заверить в имеющихся у Российской Федерации готовности и возможностях оказывать, в случае поступления соответствующих обращений, экспертную помощь в вопросах контроля за оборотом ЛСО и уничтожения его излишков.
Больше примеров...