Английский - русский
Перевод слова Advocating

Перевод advocating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пропаганда (примеров 51)
Promoting, advocating and supporting the implementation of laws, policies and programmes that protect children from violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination Содействие принятию, пропаганда и поддержка осуществления законов, политики и программ по защите детей от насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации
Recognize the particular contributions of UNV towards activating key 'drivers of development effectiveness', such as building national capacities; promoting national ownership; advocating and fostering an enabling environment; seeking South-South solutions; promoting gender equity; and forging strategic partnerships; признать особый вклад ДООН в обеспечение активизации ключевых «факторов эффективности развития», таких, как создание национального потенциала; поощрение национального участия; пропаганда и поощрение создания благоприятных условий; поиск решений по линии Юг-Юг; поощрение гендерного равенства; и налаживание стратегических партнерских связей;
(a) Advocating for sustainable development and setting the agenda for the future, thus providing political guidance on filling gaps and addressing emerging challenges; а) пропаганда устойчивого развития и определение задач на будущее и, соответственно, обеспечение стратегических установок в отношении устранения недостатков и решения возникающих проблем;
By advocating for the causes of women in relation to social institutions, government policies and their operations, HKFWC has strived to improve the lot of women. Пропаганда и защита интересов женщин в том, что касается социальных институтов, государственной политики и деятельности органов государственной власти - благодаря усилиям в этой области, ГФЖЦ смогла улучшить положение значительного числа женщин.
Advocating and actually creating a culture of peace are two different matters. Пропаганда культуры мира и формирование культуры мира - это две разные задачи.
Больше примеров...
Выступает за (примеров 142)
Government authorities have recently announced that an investigation has been launched concerning an unconfirmed report of the emergence in Zambezia Province of an armed faction that is allegedly advocating the secession of the four northern provinces from Mozambique. Правительственные власти недавно объявили, что начато расследование неподтвержденного сообщения о появлении в провинции Замбезии вооруженной группировки, которая якобы выступает за отделение четырех северных провинций Мозамбика.
It is advocating for the Government to increase its efforts to ensure the enjoyment of economic and social rights by its citizens. Оно выступает за то, чтобы правительство активизировало свои усилия по обеспечению осуществления экономических и социальных прав своих граждан.
The Chat Thai party embraces rights' protection, welfare, rehabilitation, women's labor, and advocating for laws to protect women's rights. Партия "Чат Таи" является сторонником защиты прав, повышения благосостояния, реабилитации, женской занятости и выступает за принятие законов, обеспечивающих защиту прав женщин.
As the focal point for local authorities within the United Nations system, UN-Habitat has been advocating the cause of local development for more than a decade. Будучи центральным пунктом работы с местными органами управления в рамках системы Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат уже более десятилетия выступает за дело развития на местном уровне.
Mr. LLOYD (Australia) said that he had understood the United States delegation as advocating the retention of article 14, paragraph 5, as it stood without the need for any further amendments, a position which his delegation endorsed. Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что, насколько он понимает, делегация Соединенных Штатов выступает за сохранение пункта 5 статьи 14 в его нынешнем виде, который не требует каких-либо дополнительных поправок, и эту позицию его делегация одобряет.
Больше примеров...
Выступая за (примеров 85)
Inclusion International will work to promote the goal of full inclusion by advocating for: «Инклюжн интернэшнл» будет прилагать усилия для достижения цели полной социальной интеграции, выступая за:
While advocating the process of revitalization of the General Assembly, the Republic of Belarus would warn against its bureaucratization and an unjustifiably increased burden on the United Nations budget as a consequence of reform measures. Выступая за процесс активизации Генеральной Ассамблеи, Республика Беларусь предостерегает против его бюрократизации, а также увеличения неоправданной нагрузки на бюджет Организации вследствие реформаторских мер.
He has been working tirelessly to promote the authority of the United Nations, advocating respect for the international legitimacy for which it stands, especially in the area of finding peaceful solutions to the explosive conflicts that are raging in some parts of the world. Он неустанно трудится в целях повышения авторитета Организации Объединенных Наций, выступая за уважение международной законности, которую она поддерживает, в особенности, стремясь найти мирные пути разрешения взрывоопасных конфликтов, бушующих в некоторых частях мира.
Advocating the continuation of this project, a position shared by many delegations, he urged that resources be devoted to this activity. Выступая за продолжение этого проекта - позиция, которую разделяют многие делегации, он настоятельно призвал выделить необходимые ресурсы на эту деятельность.
In advocating effectively for gender equality and women's empowerment, UN-Women will work with partners so this function is closely linked with partnership building (function 7) and representation (function 2). Эффективно выступая за гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, Структура «ООН-женщины» будет работать совместно с партнерами, с тем чтобы эта функция была тесно связана с налаживанием партнерств (функция 7) и представительством (функция 2).
Больше примеров...
Отстаивание (примеров 16)
Every action of every project could be seen as contributing to the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples since all the projects focused on improving some aspect of indigenous peoples' lives and advocating their rights. Каждую меру, принятую в рамках каждого проекта, можно квалифицировать как вклад в достижение целей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку все проекты были направлены на улучшение того или иного аспекта жизни коренных народов и отстаивание их прав.
Advocating decent work for women is a "win-win" strategy for the economy and societies. Отстаивание достойной работы для женщин представляет собой беспроигрышную стратегию для экономики и обществ.
Advocating women's empowerment in employment; отстаивание прав женщин в сфере занятости;
Advocating these principles was one of the activities Estonia pursued during our recent co-chairmanship of the Good Humanitarian Donorship initiative. Отстаивание этих принципов было одним из видов деятельности, которой занималась Эстония во время нашего недавнего пребывания на посту сопредседателя инициативы в отношении передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи.
Expounding Chinese positions on the Middle East issue through leaders' speeches, Foreign Ministry's press conferences and briefings, and advocating a political settlement of the Middle East issue Разъяснение позиции Китая по ближневосточной проблеме в выступлениях руководителей, в ходе пресс-конференций и брифингов министерства иностранных дел и отстаивание идеи политического урегулирования ближневосточной проблемы
Больше примеров...
Выступающих за (примеров 27)
UNHCR stated that there were political parties advocating for a restriction of asylum and immigration policies and that discriminatory statements in political discourse were not uncommon. УВКПЧ указало на существование политических партий, выступающих за проведение более жесткой политики в области предоставления убежища и иммиграции, и что в политическом дискурсе отнюдь не редки дискриминационные заявления.
The speaker also reported on the arbitrary detention of academics advocating the teaching of Tamazigh language and history. Выступавший рассказал также о произвольном задержании ученых, выступающих за преподавание языка и истории амазигов.
Public security-related issues, including the failure of the Government to curb the violent activities of armed groups, groups advocating for ethnic autonomy and youth wings of political parties, continue to be the most serious cause of instability in rural areas. По-прежнему наиболее серьезной причиной нестабильности в сельских районах страны были проблемы общественной безопасности, включая неспособность правительства положить конец актам насилия со стороны вооруженных групп, групп, выступающих за этническую автономию, и молодежных организаций политических партий.
The NGO International Consultation on Women Human Rights Defenders highlighted the experiences of women human rights defenders advocating for women's rights to housing and land, particularly in situations of forced evictions. На организованном НПО Международном консультативном совещании о правозащитницах особое внимание было уделено опыту деятельности правозащитниц, выступающих за соблюдение прав женщин на жилище и землю, особенно в случаях принудительных выселений4.
Workshop participants included policy makers, statisticians from national statistical organizations and related agencies as well as representatives of non-governmental organizations concerned with advocating the inclusion of disability concerns to the work of statistical services. В числе участников семинара также были политические деятели, сотрудники национальных статистических организаций и связанных с ними учреждений, а также представители неправительственных организаций, выступающих за включение проблематики инвалидности в деятельность статистических служб.
Больше примеров...
Защита (примеров 17)
So advocating for human rights makes him a suspect? И что, защита прав человека делает его подозреваемым?
Although the child is less able to advocate for himself or herself than an adult, there are several organizations and networks of institutions whose primary tasks is protecting and advocating for children. Хотя ребенок в меньшей степени, нежели взрослый человек, способен отстаивать свои интересы, существует несколько организаций и сетей учреждений, основной задачей которых является защита детей и отстаивание их интересов.
In this context they have been advocating for the protection of rights also to be guaranteed in the home or community setting, on the basis of their efforts to combat violence against women. Так, они добиваются того, чтобы защита прав человека была гарантирована как в частной, так и в общественной сфере, и ведут в этих целях борьбу с насилием в отношении женщин.
Advocating and defending the rights of all people of concern to UNHCR and promoting a climate in which they are treated with understanding, tolerance and respect; 8.1 Пропаганда и защита прав всех людей, которыми занимается УВКБ, и содействие формированию условий, в которых они встречают понимание, терпимость и уважение;
By advocating for the causes of women in relation to social institutions, government policies and their operations, HKFWC has strived to improve the lot of women. Пропаганда и защита интересов женщин в том, что касается социальных институтов, государственной политики и деятельности органов государственной власти - благодаря усилиям в этой области, ГФЖЦ смогла улучшить положение значительного числа женщин.
Больше примеров...
Отстаивая (примеров 28)
Although it has not formally signed the Consensus on the Political Transition Pact, it has indicated that it intends to compete in the next elections and be fully involved in the national dialogue by advocating tolerance and reconciliation. Хотя эта партия официально не подписала пакт «Консенсус о политическом переходе», она заявила о своем намерении выставить своих кандидатов на предстоящих выборах и принимать всестороннее участие в национальном диалоге, отстаивая принципы терпимости и примирения.
The United Nations is emerging as a key partner in managing the consequences of the economic crisis by identifying, protecting and advocating for the poorest and most vulnerable populations. Выявляя и защищая беднейшие и наиболее уязвимые слои населения, отстаивая их интересы, Организация Объединенных Наций становится одним из ключевых партнеров в процессе ликвидации последствий экономического кризиса.
Advocating moderate socialism, republicanism and Catalan self-determination, the party achieved a spectacular victory in the municipal elections of 12 April 1931, which preceded the 14 April proclamation of the Second Spanish Republic. Отстаивая социализм и независимость Каталонии, левые достигли впечатляющей победы на муниципальных выборах 12 апреля 1931 года, которые предшествовали провозглашению 14 апреля II Испанской Республики.
(b) Peaceful relations: the local media in exercising their freedom with responsibility and in advocating their role as an informed educator have frequently highlighted human-interest stories that contribute to peaceful coexistence. Ь) Мирные взаимоотношения: Средства массовой информации на местах, ответственно пользуясь своей свободой и отстаивая свою роль в качестве осведомленного просветителя, неоднократно освещали вызывающие читательский интерес истории, способствующие укреплению мирного сосуществования.
Non-governmental organizations are increasingly taking part in monitoring and complementing government action through advocacy of respect for human rights norms and the values of tolerance and by advocating minority rights, providing humanitarian assistance and advocating the protection of all displaced persons. Неправительственные организации все чаще наблюдают за деятельностью правительств и дополняют ее, выступая в поддержку прав человека и терпимости; а также оказывая гуманитарную помощь и отстаивая права меньшинств и интересы всех перемещенных лиц.
Больше примеров...
Пропагандируя (примеров 27)
First, the State must recognize the specific features of each of its component groups while advocating national unity. Во-первых, государство должно признать конкретные особенности каждой входящей в него группы, пропагандируя при этом национальное единство.
The Virtual Institute addressed the issue of good governance and sound policy design by advocating improved links between research and policy-making. Виртуальный институт рассматривал вопрос эффективного государства и разработки продуманной политики, пропагандируя укрепление связей между наукой и разработкой политики.
Advocating the case of self-defense, VA Spiridonov traveled all over the Soviet Union. Пропагандируя дело самозащиты, В. А. Спиридонов объездил весь Советский Союз.
Gaia Trust states that youth can play a role in mitigating and adapting to climate change by advocating alternative systems. «Гайя траст», Соединенное Королевство, заявляет, что молодежь может играть важную роль в деле смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему, пропагандируя альтернативные системы жизнеобеспечения.
The United Nations might also play a support role in advocating for funds from donors and in using some of its own resources for response capacity-building support. Кроме того, Организация Объединенных Наций может играть вспомогательную роль, пропагандируя идею привлечения донорских средств и используя часть собственных ресурсов на поддержание работы по созданию потенциала реагирования.
Больше примеров...
Выступать за (примеров 19)
In the 1930s, the party began advocating welfare spending programs targeted at the poor. С начала 1930-х годов партия начала выступать за увеличение социальных расходов, ориентированных на бедных.
Otherwise, my delegation may find itself advocating that the Swazi language, which is my language, should be one of the languages used here. Иначе моя делегация может прийти к тому, чтобы выступать за использование в качестве одного из применяемых здесь языков язык свази, который является языком моей страны.
The Special Rapporteur therefore attaches a great deal of importance to emphasizing differences between education and the right to education so as to create a background for advocating changes within education aimed at conformity with the human rights requirements. Исходя из этого, Специальный докладчик придает огромное значение различиям между образованием и правом на образование, стремясь заложить основу, позволяющую выступать за изменения в образовании, направленные на соблюдение единых требований в области прав человека.
After it became known that the USSR carried out its nuclear bomb tests, Russell declared his position advocating for the total abolition of atomic weapons. Только когда СССР испытал атомную бомбу, Рассел изменил свою позицию и стал выступать за полный запрет ядерного оружия.
UNHCR remains active in advocating with the Commission for the adoption of this protocol. УВКБ вместе с Комиссией продолжает активно выступать за принятие этого протокола.
Больше примеров...
Выступаем за (примеров 18)
Probably we are advocating measures that are inconsistent with doctrines of deterrence. Вероятно, мы выступаем за меры, которые не соответствуют доктринам сдерживания.
As such, along with many other developing countries, we have been advocating a new initiative to reduce emissions from deforestation and forest degradation. И в этом плане мы вместе со многими другими развивающимися странами выступаем за новую инициативу по сокращению выбросов, связанных с обезлесением и деградацией лесов.
I do not wish to be understood as advocating an approach that subjects the entire lives of teachers to inordinate scrutiny on the basis of more onerous moral standards of behaviour. Мы не хотим быть понятыми так, как будто мы выступаем за подход, подчиняющий всю жизнь учителей чрезмерному контролю, руководствуясь более высокими нравственными нормами поведения.
We are not advocating the role of a global nuclear policeman for the Agency, but we are convinced that it is not sufficient for it to continue as only a global nuclear bookkeeper. Мы не выступаем за то, чтобы Агентство выполняло роль глобального полицейского по ядерным вопросам, но мы убеждены в том, что недостаточно того, чтобы Агентство выполняло роль бухгалтера по ядерным вопросам.
We have been always advocating and keep advocating for its earliest peaceful settlement on the basis of universally recognized norms and principles of the international law, sovereignty, territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, inviolability of the internationally recognized borders. Мы всегда выступали и выступаем за его скорейшее мирное урегулирование на основе универсально признанных норм и принципов международного права, суверенитета, территориальной целостности Азербайджанской Республики, нерушимости международно признанных границ.
Больше примеров...
Пропагандирующих (примеров 12)
The graphic design team effectively completed close to 300 projects - from brochures, books and posters to signage, banners and press kits - promoting and advocating the activities of the United Nations. Группа графического дизайна успешно завершила около 300 проектов - от брошюр, книг и плакатов до табличек, планшетов и подборок материалов для прессы, пропагандирующих деятельность Организации Объединенных Наций.
It conducts multiple national campaigns to enhance the knowledge, attitudes, beliefs and values conducive to good health and healthy behaviour by enhancing personal skills, promoting environmental change and advocating lifestyle policies favourable to health. Он проводит множество национальных кампаний по распространению знаний, взглядов, убеждений и ценностей, способствующих укреплению здоровья и здоровому образу жизни, содействующих развитию личных навыков, изменению состояния окружающей среды и пропагандирующих образ жизни, который способствует укреплению здоровья.
The Political Parties Act of 26 December 1996 prohibits the creation and operation of political parties advocating war or social, ethnic, racial or religious strife, including those based on ethnic or religious criteria (art. 3). Законом "О политических партиях" от 26 декабря 1996 года запрещается создание и деятельность политических партий, пропагандирующих войну, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду, а также сформированных по национальному или религиозному признакам (статья 3).
The sector for expert religious studies of the State Committee on Cooperation with Religious Organizations gave a negative opinion of samples of religious literature with 90 titles, and took measures to prevent the import into Azerbaijan of religious literature advocating religious intolerance and discrimination. Сектор экспертизы религиоведения Государственного комитета по работе с религиозными образованиями дали отрицательный отзыв образцам религиозной литературы с 90 наименованиями и приняли предупредительные меры по предотвращению ввоза в страну образцов религиозной литературы, пропагандирующих религиозную нетерпимость и дискриминацию.
Elements of the United Nations system which address the issue of education should meet to determine how best to mount a coherent worldwide programme to assist countries in which the educational systems need support or that are under the control of groups advocating terror; Элементы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами образования, должны собираться для определения того, как лучше составить согласованную всемирную программу для оказания помощи странам, системы образования которых нуждаются в поддержке или оказались под контролем групп, пропагандирующих террор;
Больше примеров...
Выступающие за (примеров 15)
Women's groups and other non-governmental organizations advocating for gender equality and the empowerment of women were well represented. Были широко представлены женские группы и другие неправительственные организации, выступающие за гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин.
Both are conservative and nationalistic, advocating the revision of the constitution and an assertive political and military role for Japan abroad. Оба - консерваторы и националисты, выступающие за пересмотр конституции и утвердительную политическую и военную роль Японии за границей.
But political parties advocating for implementation of Sharia have lost ground in successive elections from 1955 to 2009. Но политические партии, выступающие за применение шариата, проигрывали в выборах с 1955 по 2009 годы.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders emphasized that "journalists, bloggers and others advocating for increased respect for human rights should not be subject to pressure for the mere fact that their views are not in alignment with those of the Government". Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников подчеркнула, что "журналисты, блогеры и другие лица, выступающие за улучшение положения в области соблюдения прав человека, не должны подвергаться давлению только потому, что их взгляды не совпадают со взглядами правительства".
Non-governmental organizations advocating for women's rights are largely concentrated in Freetown and they also lack resources. Неправительственные организации, выступающие за уважение прав женщин, ведут работу главным образом во Фритауне и испытывают дефицит ресурсов.
Больше примеров...
Ратуя за (примеров 13)
It would also be important to look at what minorities were seeking to achieve by advocating autonomy solutions. Было бы также важно посмотреть, а чего же добиваются меньшинства, ратуя за решения в плане автономии.
Some delegations, advocating flexibility, proposed that the Special Committee, in addition to its regular session, should meet on an ad hoc basis whenever its services were needed. Ратуя за обеспечение гибкости, ряд делегаций предложили, чтобы в дополнение к очередной сессии Специальный комитет собирался для рассмотрения конкретных вопросов, в тех случаях и когда требуются его услуги.
Second in identifying those priorities, we have acknowledged that the degree of consensus on each varies in this Conference; we have accordingly accepted different approaches while advocating that all be addressed. Во-вторых, при выявлении этих приоритетов мы признали, что по каждому из них на Конференции варьируется степень консенсуса; соответственно, ратуя за рассмотрение их всех, мы приняли разные подходы.
In advocating such a course of action, the United Nations is mindful of the need to ensure that the transition to democracy takes place in an orderly manner, so that Myanmar's stability is not endangered. Ратуя за такой курс действий, Организация Объединенных Наций памятует о необходимости обеспечивать упорядоченное развертывание процесса перехода к демократии, не создавая угрозы для стабильности в Мьянме.
UNV contributes to peace and development by advocating for recognition of volunteers and the value of integrating volunteerism into development programming. ДООН вносит вклад в обеспечение мира и развития, ратуя за признание деятельности добровольцев и пропагандируя значение интеграции деятельности добровольцев в программы развития.
Больше примеров...
Пропагандирующие (примеров 13)
People advocating some form of basic income as a solution to technological unemployment include Martin Ford, Erik Brynjolfsson, Robert Reich and Guy Standing. Люди, пропагандирующие определённую форму основного дохода в качестве решения технологической безработицы, включают Мартина Форда, Эрика Бринолфссона, Роберта Рейха и Гая Стендинга.
At all meetings, it was prohibited to carry weapons or display banners bearing slogans calling for a change in the State constitutional structure, advocating war or inciting racial, national or social hatred. В ходе любого собрания его участникам запрещается иметь оружие и демонстрировать лозунги, содержащие призывы к изменению конституционного строя государства, пропагандирующие войну или разжигающие расовую, национальную или социальную рознь.
For instance, respondents indicate that, while the OECD provides services in the areas of investment reviews and IIAs, those services are often perceived as advocating a particular point of view in comparison with IPR and IIA services provided by UNCTAD. Например, респонденты сообщили, что оказываемые ОЭСР услуги в областях инвестиционных обзоров или МТС часто воспринимаются как пропагандирующие определенную точку зрения, в отличие от услуг, связанных с ОИП и МИС, которые предоставляются ЮНКТАД.
No transition process is worthy of the name as long as fundamental freedoms of assembly, expression and association are denied; voices advocating democratic reform are silenced; elected representatives are imprisoned; and human rights defenders are criminalized. Ни один переходный процесс не может называться таковым, если он не обеспечивает уважение таких основных свобод, как свобода собраний, выражения мнений и ассоциации; если заглушаются голоса, пропагандирующие демократические реформы; если избранных представителей бросают в застенки; и если правозащитников называют преступниками.
It was suggested that a note of caution should be introduced lest the draft Guide be interpreted as advocating the development of those processes for general use. Было предложено проявить осторожность при рассмотрении этого вопроса, поскольку в противном случае проект руководства может быть истолкован как пропагандирующие разработку подобных процедур для общего использования.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 16)
Civil society should be more active in advocating the implementation of the Declaration. Гражданскому обществу следует более активно пропагандировать осуществление Декларации.
The federal government continues to be actively involved in advocating the universality of the Tribunal and in defending the integrity of the Rome Statute. Федеральное правительство продолжает активно пропагандировать универсальный характер суда и отстаивать неприкосновенность Римского статута.
It advocated a Pacific society that promoted the human rights of persons with disabilities, and worked with disabled persons' organizations to help them improve their efficiency in advocating disability-inclusive programmes. Она выступает в поддержку Тихоокеанского общества, которое содействует соблюдению прав человека инвалидов и сотрудничает с организациями инвалидов, с тем чтобы помочь им более эффективно пропагандировать программы, направленные на учет интересов людей с ограниченными возможностями.
It would seem absurd, but that's exactly what should happen, and what progressive people, forward-thinking people should be doing and advocating, along with the corresponding increase in the consumption of plants. Может показаться абсурдным, но это как раз то, что должно случиться, и что прогрессивные, передовые люди должны делать и пропагандировать вместе с соответствующим ростом употребления растений.
We will not stop advocating that. Мы будем последовательно пропагандировать ее положения.
Больше примеров...