Английский - русский
Перевод слова Advocating

Перевод advocating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пропаганда (примеров 51)
Promoting, advocating and supporting the implementation of laws, policies and programmes that protect children from violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination Содействие принятию, пропаганда и поддержка осуществления законов, политики и программ по защите детей от насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации
Advocating population and housing censuses was an important part of the UNFPA effort. Пропаганда переписей населения и обследований домашних хозяйств была важной частью деятельности ЮНФПА.
Advocating for PPP development with decision-makers at all levels of government; and пропаганда ГЧП среди директивных органов всех уровней власти;
Ensuring that national statistical offices and other national organizations for official statistics are duly involved and advocating that the Fundamental Principles of Official Statistics be applied when data are collected in countries обеспечение надлежащего участия национальных статистических органов и других национальных организаций в подготовке официальной статистики и пропаганда применения Основополагающих принципов официальной статистики при сборе данных в странах.
Advocating for disaster-resilient cities, schools and hospitals Пропаганда необходимости строительства сейсмостойких городов, школ и больниц
Больше примеров...
Выступает за (примеров 142)
On nuclear weapons specifically, Canada has been advocating for institutional strengthening of the Non-Proliferation Treaty (NPT) for several years. Что касается конкретно ядерного оружия, то Канада на протяжении вот уже нескольких лет выступает за институциональное укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
For nearly 15 years, France has been advocating for the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty, which is a priority. На протяжении 15 лет Франция неизменно выступает за открытие переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала, придавая этому первостепенное значение.
We observe that the European Union is advocating a target of 15 per cent reductions by 2010 but allowing some of its member economies to increase their emissions by up to 40 per cent. Мы являемся свидетелями того, что Европейский союз выступает за целевой показатель сокращения выбросов к 2010 году в размере 15 процентов, но допускает, что промышленность некоторых из его членов увеличит свой выброс до 40 процентов.
My country has been advocating the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East since 2003, a demand we included in a draft resolution we presented to the Security Council at the time. Наша страна выступает за создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке с 2003 года, и мы включили это требование в проект резолюции, который мы представили еще тогда на рассмотрение Совета Безопасности.
(b) To establish a procedure for filing complaints in cases of forced disenfranchisement of women and adopt the draft bill submitted by the Election Commission of Pakistan, advocating re-polling where less than 10 per cent of women's votes were polled; Ь) разработать процедуру для направления жалоб в случаях принудительного лишения женщин избирательных прав и принять законопроект, представленный Избирательной комиссией государства-участника, которая выступает за повторное проведение выборов на тех избирательных участках, на которых доля голосов, поданных женщинами, составила менее 10%;
Больше примеров...
Выступая за (примеров 85)
By advocating the mainstreaming of disability in human resources decisions, the unit also contributes to enhancing the diversity of UNDP's workforce. Выступая за учет при принятии кадровых решений проблем инвалидов, Группа также способствует повышению многообразия рабочей силы.
While advocating stronger United Nations positions in ensuring peace and stability, including in our region, we believe the requirements of security standards should be invariable. Выступая за укрепление позиций Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и стабильности и у нас в регионе, мы считаем, что требования стандартов безопасности должны быть неизменными.
Through its advocating for social protection standards to be incorporated into international trade agreements, forest certification schemes, and national forest plans, local communities and the forest workforce are empowered. Выступая за то, чтобы стандарты социальной защиты учитывались при разработке международных торговых соглашений, систем сертификации лесов и национальных планов лесохозяйственной деятельности, Федерация добивается расширения возможностей местных общин и членов трудовых коллективов лесной промышленности.
In a situation of power vacuum and where resources had become increasingly scarce, latent conflicts erupted between groups who wanted to preserve the current system and power structures and those challenging the regime by advocating reforms. В условиях вакуума власти в стране, где ресурсов становится все меньше, открытые конфликты возникли между группами, которые хотели сохранить существующие систему и силовые структуры, и теми, кто бросил вызов режиму, выступая за проведение реформ.
Although not advocating the cutting off of humanitarian aid, she had no doubt that all other mechanisms at the disposal of the international community should be used. Не выступая за прекращение гуманитарной помощи, Специальный докладчик не сомневается в том, что следует использовать любые другие механизмы, имеющиеся в распоряжении международного сообщества.
Больше примеров...
Отстаивание (примеров 16)
Although the child is less able to advocate for himself or herself than an adult, there are several organizations and networks of institutions whose primary tasks is protecting and advocating for children. Хотя ребенок в меньшей степени, нежели взрослый человек, способен отстаивать свои интересы, существует несколько организаций и сетей учреждений, основной задачей которых является защита детей и отстаивание их интересов.
Every action of every project could be seen as contributing to the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples since all the projects focused on improving some aspect of indigenous peoples' lives and advocating their rights. Каждую меру, принятую в рамках каждого проекта, можно квалифицировать как вклад в достижение целей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку все проекты были направлены на улучшение того или иного аспекта жизни коренных народов и отстаивание их прав.
Strategies for moving forward include: Urging greater efforts in the areas of maternal mortality, the prevention of HIV/AIDS and gender sensitivity in education; Advocating women's empowerment in employment; Supporting the inclusion of women in government and other decision-making bodies at a high level. Стратегии продвижения вперед включают: активизацию усилий по снижению материнской смертности, профилактике ВИЧ/СПИДа и обеспечению учета гендерной проблематики в сфере образования; отстаивание прав женщин в сфере занятости; поддержку выдвижения женщин в состав правительства и на высокие должности в других руководящих органах.
Undertaking comparative studies of the provisions of subregional agreements and advocating convergence of agreements at regional meetings; с) проведение сравнительных исследований положений субрегиональных соглашений и отстаивание необходимости конвергенции соглашений в ходе региональных совещаний;
Protection is primarily identifying, defining, standing for and advocating refugees' rights - Kosovo has shown once more the absolute necessity of asylum as a key, life-saving instrument of refugee protection. Защита - это главным образом выявление, определение, отстаивание и защита прав беженцев, и Косово вновь продемонстрировало абсолютную необходимость предоставления убежища как ключевого инструмента спасения жизни, призванного обеспечить защиту беженцев.
Больше примеров...
Выступающих за (примеров 27)
The speaker also reported on the arbitrary detention of academics advocating the teaching of Tamazigh language and history. Выступавший рассказал также о произвольном задержании ученых, выступающих за преподавание языка и истории амазигов.
Slovenia is actively participating in the programmes and projects of UNESCO, the Council of Europe, OSCE and other international organizations advocating the elimination of discrimination and prejudices. Словения активно участвует в программах и проектах ЮНЕСКО, Совета Европы, ОБСЕ и других международных организаций, выступающих за ликвидацию дискриминации и предрассудков.
This will remove a very dangerous weapon from the judicial arsenal that, while only occasionally invoked, has hung over the heads of all those advocating change. Благодаря этому из арсенала средств судебной системы будет изъято весьма опасное оружие, которое, будучи лишь изредка упоминаемым, висело над головой всех лиц, выступающих за преобразования.
Through the tireless actions of committed non-governmental organizations and dedicated individuals who are advocating compliance of the Convention and are working towards the total eradication of anti-personnel mines, a larger audience is being reached. Неустанные усилия неправительственных организаций и отдельных лиц, активно выступающих за соблюдение Конвенции и добивающихся полной ликвидации противопехотных мин, обеспечивают охват все более широкой аудитории.
The Eurasian I-Policy Network is joint initiative among several independent NGOs working in the CIS region advocating for a fair, transparent and civil rights-based approach in the area information policy. Евразийская Сеть по Информационной Политике - совместная инициатива нескольких независимых НПО, работающих в регионе СНГ и выступающих за справедливый, прозрачный и основанный на соблюдении гражданских прав подход к выработке информационной политики.
Больше примеров...
Защита (примеров 17)
Protection is primarily identifying, defining, standing for and advocating refugees' rights - Kosovo has shown once more the absolute necessity of asylum as a key, life-saving instrument of refugee protection. Защита - это главным образом выявление, определение, отстаивание и защита прав беженцев, и Косово вновь продемонстрировало абсолютную необходимость предоставления убежища как ключевого инструмента спасения жизни, призванного обеспечить защиту беженцев.
Advocating for children's rights and engaging in policy dialogue. Защита прав детей и участие в диалоге по вопросам политики.
Advocating a carbon tax in response to the oil spill does not have to be just a way of exploiting tragedy in the Gulf to help finance outsized government spending. Защита налога на выбросы углекислого газа в ответ на разлив нефти не должна стать лишь способом использования трагедии в Мексиканском заливе для содействия финансированию огромных государственных расходов.
Advocating and defending the rights of all people of concern to UNHCR and promoting a climate in which they are treated with understanding, tolerance and respect; 8.1 Пропаганда и защита прав всех людей, которыми занимается УВКБ, и содействие формированию условий, в которых они встречают понимание, терпимость и уважение;
By advocating for the causes of women in relation to social institutions, government policies and their operations, HKFWC has strived to improve the lot of women. Пропаганда и защита интересов женщин в том, что касается социальных институтов, государственной политики и деятельности органов государственной власти - благодаря усилиям в этой области, ГФЖЦ смогла улучшить положение значительного числа женщин.
Больше примеров...
Отстаивая (примеров 28)
Paramount Chiefs and traditional authorities, religious leaders, the youth and civil society organizations all have a constructive role to play in advocating for tolerance and peace. Высшее руководство и традиционные органы власти, религиозные лидеры, молодежь и организации гражданского общества - все призваны сыграть конструктивную роль, отстаивая терпимость и мир.
Spain will support that key role in the multilateral endeavour, advocating an equitable share of necessary efforts, and will assume the responsibility and solidarity that we stand for. Испания будет поддерживать в этом многостороннем процессе ее ключевую роль, отстаивая справедливое распределение необходимых усилий, и будет добровольно проявлять ответственность и солидарность, за которые мы ратуем.
In advocating peace they are emphasizing the fact that they value the noble principles upon which the Organization and the Security Council were founded: saving the world from the scourge of war and maintaining international peace and security through peaceful means. Отстаивая мир, они выделяют тот факт, что высоко ценят благородные принципы, на которых были основаны эта Организация и ее Совет Безопасности: принцип сохранения мира от бедствий войны и принцип поддержания международного мира и безопасности именно мирными средствами.
In advocating this two-pronged attack on poverty, the World Bank clearly envisages a role for IMF and other lending agencies: Отстаивая такой подход в борьбе с нищетой, при котором достигаются сразу две цели, Всемирный банк отводит в нем заметную роль для МВФ и других учреждений-ссудодателей:
The government continues to support addressing women issues by firmly advocating for the elevation of the status of women but at the same time ensuring that any change is in harmony with reasonable democratic cultural norms. Правительство продолжает оказывать поддержку в решении вопросов женщин, твердо отстаивая необходимость повышения статуса женщин и одновременно обеспечивая соответствие любых изменений разумным демократическим культурным нормам.
Больше примеров...
Пропагандируя (примеров 27)
We intend to pursue this objective by advocating and promoting a world free from all these inhuman weapons. Мы намерены добиваться этой цели, пропагандируя построение мира, полностью свободного от этого негуманного оружия, и способствуя этому процессу.
The delegation met with national and international stakeholders, advocating legislative reform and the establishment of accountability and oversight mechanisms for the security and justice sectors. Делегация встретилась с представителями национальных и международных заинтересованных сторон, пропагандируя законодательную реформу и создание механизмов подотчетности и надзора для секторов безопасности и правосудия.
Against this backdrop, the Special Rapporteur has deployed significant efforts to raise awareness of the issue, sharing her experience and expertise, encouraging coordination among key stakeholders, and advocating for responses at the global, regional and national levels. На этом фоне Специальный докладчик прилагала значительные усилия по повышению осведомленности об этой проблеме, делясь своим опытом и квалификацией, поощряя координацию между ключевыми заинтересованными субъектами и пропагандируя ответные меры на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Organisations, such as Handicap International and Self Help Organizations, will also be project partners, playing a role in helping develop better standard measurements and in advocating for better disability statistics. Такие организации, как Handicap International и организации самопомощи также будут являться партнерами в проекте, помогая разрабатывать более совершенные стандарты оценки и пропагандируя развитие статистики в области инвалидности.
Gaia Trust states that youth can play a role in mitigating and adapting to climate change by advocating alternative systems. «Гайя траст», Соединенное Королевство, заявляет, что молодежь может играть важную роль в деле смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему, пропагандируя альтернативные системы жизнеобеспечения.
Больше примеров...
Выступать за (примеров 19)
The United States intends to continue advocating the importance of stable families as the core of society. Соединенные Штаты намерены и далее выступать за важное дело обеспечения стабильности семьи как основы общества.
With numerous others, we commit ourselves to educating and raising awareness, to advocating for the end of impunity for perpetrators and to supporting the needs and restitution of women and girls who suffer violence. Наряду со многими другими мы принимаем на себя обязательство способствовать просвещению и повышению уровня осведомленности, выступать за прекращение безнаказанности виновных и обеспечивать удовлетворение потребностей и возмещение ущерба для женщин и девочек, пострадавших от насилия.
Advocating dialogue in an armed conflict is not always easy, but our responsibility gives us no alternative. Выступать за диалог в условиях вооруженного конфликта не всегда просто, но наша ответственность не оставляет нам иной альтернативы.
In close collaboration with the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and other concerned actors, the Unit will increasingly engage in raising awareness of the problems of internally displaced and advocating for their solution. В тесном сотрудничестве с представителем Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, и другими соответствующими участниками Группа во все большей степени будет заниматься повышением информированности о проблемах перемещенных внутри страны лиц и выступать за их решение.
But you cannot possibly be advocating to put back into our schools more sugar and high calorie junk. Но как ты можешь выступать за то, чтобы в наши школы вернулся источник вредной высококалорийной дряни.
Больше примеров...
Выступаем за (примеров 18)
We are making IMF transparent and advocating transparency for our member countries. Мы делаем МВФ транспарентным и выступаем за повышение транспарентности в наших странах-членах.
We have been involved with exchange student programmes and getting scholarships for youth to attend school as well as advocating for primary education. Мы участвуем в программах обмена учащимися и получения стипендий для того, чтобы молодые люди могли посещать школу, а также выступаем за начальное образование.
We are not advocating that the Security Council play the key role with respect to climate change. Мы не выступаем за то, чтобы Совет Безопасности играл ключевую роль в том, что касается рассмотрения проблемы изменения климата.
If today we are advocating its unconditional and indefinite extension, it is precisely because throughout these past 25 years, we have become convinced of its great value and its fundamental contribution to the stability of international security. Если сегодня мы выступаем за его безусловное и бессрочное продление, то это именно потому, что за эти последние 25 лет мы убедились в его большой ценности и в том, что он вносит основополагающий вклад в дело укрепления международной безопасности.
Through the Tokyo International Conference on African Development, we have been advocating the importance of ownership by African countries and partnership with the international community to promote Africa's development. В рамках Токийской международной конференции по развитию Африки мы выступаем за необходимое укрепление самостоятельности африканских стран и развитие партнерства с международным сообществом в целях содействия развитию Африки.
Больше примеров...
Пропагандирующих (примеров 12)
Despite the position of Sweden that its legislation effectively prohibited all forms of racist expression, including the operation of groups advocating racial discrimination, CERD noted with concern reports that racist and extremist organizations continued to function. Несмотря на позицию Швеции, в соответствии с которой ее законодательство эффективно запрещает все формы расистских проявлений, включая действия групп, пропагандирующих расовую дискриминацию, КЛРД с обеспокоенностью отметил сообщения о том, что расистские и экстремистские организации продолжают функционировать.
The graphic design team effectively completed close to 300 projects - from brochures, books and posters to signage, banners and press kits - promoting and advocating the activities of the United Nations. Группа графического дизайна успешно завершила около 300 проектов - от брошюр, книг и плакатов до табличек, планшетов и подборок материалов для прессы, пропагандирующих деятельность Организации Объединенных Наций.
Another example is the Society for Women and AIDS in Africa, with a network of 40 grass-roots country offices advocating for women, children and families in the fight against HIV/AIDS. Другим примером является общество «Женщины и проблема СПИДа в Африке», располагающее сетью из 40 низовых страновых отделений, пропагандирующих среди женщин, детей и семей меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Elements of the United Nations system which address the issue of education should meet to determine how best to mount a coherent worldwide programme to assist countries in which the educational systems need support or that are under the control of groups advocating terror; Элементы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами образования, должны собираться для определения того, как лучше составить согласованную всемирную программу для оказания помощи странам, системы образования которых нуждаются в поддержке или оказались под контролем групп, пропагандирующих террор;
JS1 referred to reported numerous instances of anti-Roma statements by public authorities and politicians and statements advocating hatred towards the Roma. В СП1 было указано на многочисленные случаи негативных высказываний в адрес рома со стороны представителей государственных органов и политиков и высказываний, пропагандирующих вражду по отношению к рома.
Больше примеров...
Выступающие за (примеров 15)
Women's groups and other non-governmental organizations advocating for gender equality and the empowerment of women were well represented. Были широко представлены женские группы и другие неправительственные организации, выступающие за гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин.
Political parties advocating democracy and socialism emerged. Появились политические партии выступающие за демократию и социализм.
Both are conservative and nationalistic, advocating the revision of the constitution and an assertive political and military role for Japan abroad. Оба - консерваторы и националисты, выступающие за пересмотр конституции и утвердительную политическую и военную роль Японии за границей.
It could also be a source of controversy because of access issues, as demonstrated by those advocating for Internet content to be free and open or for technology to be more accessible so as to reduce disease and poverty. В связи с вопросами доступа она может становиться и полемичной темой: есть люди, выступающие за то, чтобы интернет-контент был бесплатным и открытым, а доступ к технологиям - более облегченным ради борьбы с болезнями и нищетой.
The political forces advocating inter-ethnic reconciliation, democracy and respect for human rights - ideals that were expressed in the Bonn Agreement - coexist with sinister forces advocating anarchy and extremism. Политические силы, выступающие за межэтническое примирение, демократию и соблюдение прав человека - идеалы, которые были выражены в Боннском соглашении - сосуществуют со зловещими силами, выступающими за анархию и экстремизм.
Больше примеров...
Ратуя за (примеров 13)
In parallel to advocating such an incremental approach, the establishment within the CD of a Group of Scientific Experts to examine technical aspects of an FMCT should be contemplated. Ратуя за такой приростной подход, параллельно следует предусмотреть учреждение в рамках КР группы научных экспертов для изучения технических аспектов ДЗПРМ.
Some delegations, advocating flexibility, proposed that the Special Committee, in addition to its regular session, should meet on an ad hoc basis whenever its services were needed. Ратуя за обеспечение гибкости, ряд делегаций предложили, чтобы в дополнение к очередной сессии Специальный комитет собирался для рассмотрения конкретных вопросов, в тех случаях и когда требуются его услуги.
The appeal he made to the international community, advocating the mobilization of $130 million to provide urgent assistance to the populations affected, remains highly urgent. По-прежнему остается чрезвычайно актуальным призыв, с которым он обратился к международному сообществу, ратуя за мобилизацию 130 млн. долл. США на предоставление неотложной помощи пострадавшему населению.
In advocating a central role for the United Nations, the countries for which I speak are conscious of the institutional arrangements now extant for the promotion of development. Ратуя за предоставление Организации Объединенных Наций центральной роли, страны, от имени которых я здесь выступаю, убеждены в наличии организационных процедур, способных оказать содействие развитию.
UNV contributes to peace and development by advocating for recognition of volunteers and the value of integrating volunteerism into development programming. ДООН вносит вклад в обеспечение мира и развития, ратуя за признание деятельности добровольцев и пропагандируя значение интеграции деятельности добровольцев в программы развития.
Больше примеров...
Пропагандирующие (примеров 13)
Among those arrested are figures known for advocating non-violence. Среди арестованных находятся известные лица, пропагандирующие отказ от насилия.
People advocating some form of basic income as a solution to technological unemployment include Martin Ford, Erik Brynjolfsson, Robert Reich and Guy Standing. Люди, пропагандирующие определённую форму основного дохода в качестве решения технологической безработицы, включают Мартина Форда, Эрика Бринолфссона, Роберта Рейха и Гая Стендинга.
To make matters worse, groups advocating racism were using modern means of communication such as the Internet to disseminate their despicable ideas. Чтобы ухудшить ситуацию в этом отношении, группы, пропагандирующие расизм, используют современные средства связи, такие как Интернет, для распространения своих заслуживающих всяческого осуждения идей.
In the South Pacific, countries have adopted policies and programmes advocating the concept of "healthy islands." В южной части Тихого океана страны разработали политику и программы, пропагандирующие концепцию "здоровых островов".
For instance, respondents indicate that, while the OECD provides services in the areas of investment reviews and IIAs, those services are often perceived as advocating a particular point of view in comparison with IPR and IIA services provided by UNCTAD. Например, респонденты сообщили, что оказываемые ОЭСР услуги в областях инвестиционных обзоров или МТС часто воспринимаются как пропагандирующие определенную точку зрения, в отличие от услуг, связанных с ОИП и МИС, которые предоставляются ЮНКТАД.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 16)
Civil society should be more active in advocating the implementation of the Declaration. Гражданскому обществу следует более активно пропагандировать осуществление Декларации.
Evaluation managers in particular require an ability to navigate internal and external politics and excel in advocating the use of the results; От руководителей проведения оценок особенно требуются способность хорошо ориентироваться во внутренней и внешней политике и умение пропагандировать использование результатов оценки.
The Truth and Reconciliation Commission was unanimously encouraged to play an active role in advocating reforms of customary and common laws, which - according to the submissions made - contributed to gender-based violence and discrimination against women. Комиссии было единогласно предложено активно пропагандировать реформы в области обычного и общего права нормы, которые, согласно представленным материалам, создают почву для дискриминации в отношении женщин.
It advocated a Pacific society that promoted the human rights of persons with disabilities, and worked with disabled persons' organizations to help them improve their efficiency in advocating disability-inclusive programmes. Она выступает в поддержку Тихоокеанского общества, которое содействует соблюдению прав человека инвалидов и сотрудничает с организациями инвалидов, с тем чтобы помочь им более эффективно пропагандировать программы, направленные на учет интересов людей с ограниченными возможностями.
The GM aims to involve civil society organizations in the development of the IFS at the country level to encourage them to become agents for advocating investment and participants in the integrated investment frameworks for SLM. ГМ преследует цель вовлечения организаций гражданского общества в разработку КСФ на страновом уровне, с тем чтобы побудить их пропагандировать целесообразность инвестиций и участвовать в разработке и осуществлении комплексных инвестиционных рамочных программ в интересах УУЗР.
Больше примеров...