The language planning functions include advising the Government on the development of language policy and implementation strategies. | Речевые функции планирования включают в себя консультирование правительства по развитию языковой политики и стратегии внедрения. |
(c) Undertaking research and policy planning in the field of disarmament and related security matters and advising the Under-Secretary-General on such matters; | с) проведение исследований и стратегическое планирование в области разоружения и связанных с ним вопросах безопасности и консультирование заместителя Генерального секретаря по этим вопросам; |
(e) Developing working relationships with regional media, nurturing joint regional approaches with United Nations system regional communications focal points and advising the Department at Headquarters on regional approaches to priority issues. | ё) налаживание рабочих взаимоотношений с региональными средствами массовой информации, выработка единых региональных подходов с региональными координаторами системы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и консультирование Департамента в Центральных учреждениях относительно региональных подходов к решению первоочередных задач. |
Advising United Nations Headquarters of international staff departure | Консультирование Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросу об отъезде международного персонала |
Advising Mediterranean countries on how to carry out the national implementation plan | З. Консультирование средиземноморских стран по вопросам реализации национального плана выполнения |
That's the guy who's advising me on the Don Piper mysteries. | Парень, который консультирует меня в моих детективах. |
The establishment of a task force for awareness and support to emergence of irregular job has been funded, implementing the advising function of the operators of the centres and defining good practices to transfer. | Были выделены средства на создание специальной группы по проведению разъяснительной работы и оказанию поддержки при обнаружении теневого рынка труда, которая консультирует сотрудников соответствующих центров и организует обмен передовым опытом. |
In the area of public administration, the United Nations Department of Economic and Social Affairs has taken initiatives directed at improving the capacity of public sector human resources in a number of countries, such as advising Member States, on request, on reforming the civil service. | В области государственного управления Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам выступает с инициативами, нацеленными на укрепление потенциала людских ресурсов в государственных секторах в ряде стран и, в частности, по просьбе государств-членов консультирует их в отношении реформирования государственной службы. |
A ward boss advising constituents. | Начальник отделения консультирует доверителей. |
26.20 The Director of the New York office is responsible for advising the Under-Secretary-General and his or her Deputy on the direction, supervision and management of the New York office and providing advice to the Coordinator on department-wide management policy issues and donor relations. | Директор отделения в Нью-Йорке отвечает за консультирование заместителя Генерального секретаря и его или ее заместителя по вопросам управления и руководства отделением в Нью-Йорке и надзора за его деятельностью и консультирует Координатора по вопросам политики в области управления в рамках всего департамента и по вопросам отношений с донорами. |
(b) Receiving complaints and advising victims of human rights violations; | Ь) получать жалобы от жертв нарушений прав человека и консультировать их; |
SACB is closely monitoring the implementation of the Code of Conduct with a view to advising donors and international partners to take appropriate action whenever deemed necessary, including suspension of activities. | СОКП будет осуществлять тесный контроль за соблюдением Кодекса поведения, с тем чтобы консультировать доноров и международных партнеров по вопросам осуществления соответствующих мер, когда это необходимо, включая приостановление деятельности. |
The Section will also be responsible for implementing and advising UNSOA and UNPOS personnel on the new human resources reform initiatives effective from 1 July 2009. | С 1 июля 2009 года Секция будет отвечать также за осуществление новых инициатив в области кадровой реформы и консультировать по этому поводу персонал ЮНСОА и ПОООНС. |
The Committee welcomes the establishment in 2000 of the Consultative Commission on Human Rights, charged with advising the Government on all questions concerning human rights, including economic, social and cultural rights. | Комитет приветствует создание в 2000 году Консультативной комиссии по правам человека, которой поручено консультировать правительство по всем вопросам, касающимся прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
Present position: advising the Minister of Justice on legal matters relating to criminal offences. | Выполняемая функция: консультировать министра юстиции по уголовно-правовым вопросам. |
Assisting, advising and investigating regulated entities on compliance with the above-mentioned rules. | оказание помощи и предоставление консультаций подконтрольным учреждениям в отношении соблюдения вышеуказанных положений и контроль за их соблюдением; |
5.3. Analyzing and advising, on request, to facilitate resource mobilization | 5.3 Аналитическая работа и предоставление консультаций по запросу для содействия мобилизации ресурсов |
Tai Pawb has been established as the BME housing organisation for Wales, and its role encompasses advising and monitoring local services for homeless people. | В Уэльсе была создана организация, занимающаяся жилищными вопросами групп чернокожего населения и этнических меньшинств, в компетенцию которой входит предоставление консультаций и осуществление мониторинга за оказанием на местном уровне услуг бездомному населению. |
One P-3 Human Resources Officer is responsible for providing baseline data for and advising on the development of human resources action plans and monitors the implementation of the plans in all field missions | Один сотрудник по людским ресурсам класса С-З отвечает за представление исходных данных для разработки планов действий в области людских ресурсов и предоставление консультаций по вопросам их разработки, а также осуществляет контроль за выполнением всех планов действий в области людских ресурсов во всех полевых миссиях. |
(a) Pre-ratification assistance, including assessment of any existing relevant legislation, evaluative reporting on the requirements for ratification, and consultation with and advising of multiple parties on implementation; | а) оказание помощи до ратификации, включая оценку любого действующего соответствующего законодательства, аналитический обзор требований, касающихся ратификации, а также предоставление консультаций и рекомендаций различным сторонам по вопросам осуществления; |
She also welcomed the efforts of the Human Rights Council, in its universal review process, to integrate gender concerns in its work, and looked forward to advising the Council on issues relating to her mandate. | Оратор также приветствует усилия Совета по правам человека, предпринимаемые в рамках его процесса универсального обзора и направленные на обеспечение всестороннего учета в его работе гендерных проблем, и готова предоставить Совету консультации по вопросам, касающимся ее мандата. |
Responsible for monitoring the local political situation and advising the Chief Military Observer; consults with and advises Headquarters on the same. | Следит за местной политической ситуацией и представляет рекомендации главному военному наблюдателю; проводит консультации с Центральными учреждениями и информирует их относительно сложившейся ситуации. |
ROCA/OMO supported the establishment of these public councils, participating in discussions as an independent observer and advising all parties. | МУО РОЦА поддержала учреждение этих общественных советов, участвуя в обсуждениях в качестве независимого наблюдателя и предоставляя консультации всем сторонам. |
In addition to advising on country-specific issues, the council or panel could give advice on the rationalization of some of the thematic mandates and could itself carry out some of the current mandates dealing with research, standard-setting and definitions. | Помимо консультирования по конкретным страновым вопросам совет или группа могут давать консультации по вопросам рационализации некоторых из тематических мандатов и могут сами выполнять некоторые из нынешних мандатов, касающихся научных исследований, нормотворчества и определений. |
21-22 November 1997 NAILSS hosting delegation with ATSIC of Joint Parliamentary Committee from South Africa on land tenure reform and advising on native title and land rights laws in Australia and arranging visit to aboriginal autonomous community | 21-22 ноября 1997 года: НАИЛСС совместно с АТСИК принимают делегацию Объединенного парламентского комитета Южной Африки по вопросам реформы землевладения и дают консультации по правовому титулу, приобретенному в силу рождения, и законодательству о правах на землю в Австралии, а также организуют визит в автономную общину аборигенов |
I could do an even better job advising a ruler worth the name. | Я бы справился даже лучше, консультируя правителя с достойным именем. |
It also provides administrative support to senior managers of the Department by advising on personnel, financial, budgetary and administrative policies and practices. | Она также обеспечивает административную поддержку старших руководителей Департамента, консультируя их по кадровой, финансовой, бюджетной и административной политике и практике. |
In dealing with the accreditation and participation of NGOs, and advising Convention bodies and their presiding officers on these matters, the secretariat has had to deal with a number of situations to which responses have been improvised but never codified. | Решая вопросы аккредитации и участия НПО, а также консультируя органы Конвенции и их председателей по данным вопросам, секретариат столкнулся с рядом ситуаций, в которых он вынужден был сам находить ответы, но принятые им решения еще не имеют под собой нормативной основы. |
Since October 1995, a watchdog body had been monitoring parity between men and women, both in France and abroad, carrying out public information activities and advising the authorities on related issues. | С октября 1995 года специальный орган надзора контролирует соблюдение равенства между мужчинами и женщинами как во Франции, так и за рубежом, осуществляя мероприятия по информированию общественности и консультируя власти по вопросам, связанным с указанными проблемами. |
In addition, the Section will assist AMISOM by advising on health maintenance and preventive medical care, and developing medical training programmes where required. | Кроме того, Секция будет оказывать помощь АМИСОМ, консультируя Миссию по вопросам заботы о здоровье и профилактике заболеваний и по мере необходимости разрабатывая учебные программы по медицинской тематике. |
It has further provided political support by promoting actions and advising the Office on administrative matters in order to enhance its functioning. | Комиссия также оказала Управлению политическую поддержку в форме морального поощрения его деятельности и консультативную помощь в административных вопросах в интересах его надлежащего функционирования. |
The Mission is also advising the Commission on procedural issues related to registration and has drafted voter registration forms for its consideration. | Кроме того, Миссия оказывает Комиссии консультативную помощь по процедурным вопросам, связанным с регистрацией избирателей, и разработала регистрационные анкеты для ее рассмотрения. |
The Mission has been advising the Ministry throughout the process. | На всех этапах принятия и исполнения этого решения Миссия оказывала министерству консультативную помощь. |
The Standing Police Capacity also assisted the mission in Timor-Leste by advising on transition of law and order responsibilities to the national police. | Постоянный полицейский компонент также оказывал консультативную помощь миссии в Тиморе-Лешти по вопросам передачи функций по поддержанию законопорядка национальной полиции. |
For example, multinational force civil affairs experts in government, education, finance and logistics are advising Haitian ministries as the Haitian Government seeks to restore Government services and work towards parliamentary and local elections in early 1995. | Так, например, гражданские эксперты Многонациональных сил по вопросам государственного управления, образования, финансов и материально-технического снабжения оказывают гаитянским министерствам консультативную помощь в контексте деятельности гаитянского правительства по восстановлению правительственных служб и подготовке к проведению парламентских и местных выборов в начале 1995 года. |
The latter appointed female facilitators or sponsors for the task of advising these groups. | Все указанные институты назначали агитаторов для предоставления консультаций женским группам. |
Additionally, many Governments have set up ICT task forces, ICT councils or ICT committees for advising ICT-related policies and strategies at the national level. | Кроме того, многие правительства создали специальные группы по ИКТ, советы по ИКТ или комитеты по ИКТ для предоставления консультаций по вопросам политики и стратегий, связанных с ИКТ, на национальном уровне. |
Highlighting the importance of the work of the 36 thematic special procedures mandate holders in advising and assisting States with regard to fulfilling their obligations, she underscored their role in providing support towards implementation at the national level. | Обращая внимание на важное значение работы 36 мандатариев различных специальных тематических процедур в рамках предоставления консультаций и содействия государствам в выполнении их обязательств, она обратила особое внимание на их роль в оказании поддержки в осуществлении на национальном уровне. |
Advising on and assisting in establishing new United Nations field medical facilities, when and where necessary; | предоставления консультаций и помощи в связи с созданием новых полевых медицинских учреждений Организации Объединенных Наций там и тогда, где и когда это необходимо; |
UNECE is also creating a Centre of Excellence on PPPs with the main aim of advising governments on policy implementation of PPPs and building capacity to successfully implement PPPs. | ЕЭК ООН формирует также центры развития передовой практики в области ПГЧС с основной целью предоставления консультаций правительствам в области реализации политики в сфере ПГЧС и укрепления потенциала для успешного использования механизмов ПГЧС. |
Estonian experts are currently advising Governments all over the world. | Сегодня эстонские эксперты консультируют правительства многих стран мира. |
The observatories are collecting, evaluating and analysing information on urban issues and advising local and central authorities on policy formulation. | Такие центры осуществляют сбор, оценку и анализ информации по вопросам городов и консультируют местные и центральные органы власти по вопросам разработки политики. |
In addition, the High Commissioner and experts from UNESCO were advising the Secretary-General on how to discharge the responsibilities entrusted to him by the Commission in that area, where leadership needed to be shown. | Кроме того, Верховный комиссар и эксперты ЮНЕСКО консультируют Генерального секретаря по вопросам выполнения функций, возложенных на него Комиссией в этой области, для деятельности в которой ему надлежит разработать руководящие указания. |
In 1999, CIIR staff worked in close collaboration with staff of the United Nations Mission in East Timor and are at present advising on gender issues and supporting the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В 1999 году персонал СИИР тесно сотрудничал с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, при этом в настоящее время его сотрудники консультируют по гендерным вопросам Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и оказывают ей поддержку. |
Staff officers responsible for civil-military coordination and liaison at force headquarters are primarily tasked with advising the Force Commander on civil-military issues and operations and participating in coordination mechanisms. | Штабные офицеры, отвечающие за вопросы координации и связи между военными и гражданскими в штабе сил, в основном консультируют командующего силами по проблемам взаимодействия между гражданскими и военными и по совместным операциям, а также участвуют в работе механизмов координации. |
He's advising me to settle, Ms. Hecht. | Он советует мне пойти на сделку, мисс Хект. |
Homeland security is advising people to stay home. | Министерство национальной безопасности советует людям оставаться дома. |
The conduct shown in the edited video, in which Mr. Rivero can be seen advising a young person on how to protect himself from stones and bottles during a protest, is not criminalized under any law. | Действия, зафиксированные на смонтированной видеозаписи, на которой видно, как г-н Риверо советует юноше, как защититься от камней и бутылок во время демонстрации, не квалифицируются в качестве преступных ни в одном законе. |
She's advising me to take a plea. | Она советует сделать заявление. |
It also recommends informing consumer organizations about the possible presence of counterfeit drugs, as well as advising consumers to buy only from legitimate sources and to report conditions not responding to drug treatment. | Она также рекомендует уведомлять организации потребителей о возможном наличии на рынке поддельных лекарств и советует потребителям приобретать лекарства только у лицензированных продавцов и сообщать о случаях, когда лекарственная терапия не дает желаемого эффекта. |
It will have primary responsibility for advising on matters pertaining to the financial, operational and legal arrangements for development and humanitarian assistance and reconstruction. | Она будет нести главную ответственность за оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся финансовых, оперативных и юридических механизмов, задействуемых в целях развития, гуманитарной помощи и восстановления. |
It will have primary responsibility for advising on matters related to democratization, elections, institution-building, human rights, and the institution of Ombudsman. | Она будет нести главную ответственность за оказание консультативной помощи по таким вопросам, как демократизация, выборы, организационное строительство, права человека, и по вопросам, касающимся института омбудсмена. |
(c) Advising on the same to all other Ministries of His Majesty's Government. | с) оказание консультативной помощи по этим вопросам всем другим министерствам королевского правительства. |
The approach has been one of advising and training UNCHS staff, both at headquarters and in the field, to analyse projects and activities in gender-aware contexts. | Применявшийся подход предусматривает оказание консультативной помощи и профессиональную подготовку персонала ЦНПООН в штаб-квартирах и на местах по вопросам практических навыков и механизмов анализа проектов и мероприятий в контексте понимания гендерных вопросов. |
These functions include collecting information and statistics, undertaking research and preparing reports, preparing documents for public dissemination, human rights counselling, advising the Government on human rights issues, and public education. | К числу этих функций относится сбор информации и статистических данных, проведение исследований и подготовка докладов, подготовка документов для широкого распространения, оказание консультативной помощи в вопросах прав человека, составление рекомендаций для правительств по этим вопросам и просветительская деятельность. |
The Authority also sponsors ongoing courses and workshops for persons advising mayors and heads of local councils. | Управление по улучшению положения женщин также организует учебные курсы и семинары-практикумы для лиц, консультирующих мэров и глав местных советов. |
(e) To provide administrative support services to the Panels of Counsel in advising and representing staff members before the bodies designated for recourse and disciplinary matters. | е) обеспечение административной поддержки Группам консультантов, консультирующих и представляющих сотрудников в органах, занимающихся арбитражными и дисциплинарными вопросами. |
In order to respond to the increasing need for specialized expertise, MIPONUH has increased the number of civilian police officers advising on matters of drug control, judicial police and environmental matters. | С учетом возросшей необходимости в специальных знаниях ГПМООНГ увеличила количество гражданских полицейских, консультирующих по вопросам борьбы с наркотиками, деятельности судебной полиции и экологическим проблемам. |
The Committee notes with appreciation that priority is given to preventive health strategies at the entity and cantonal levels, for example, through the training and the promotion of an active role of family doctors providing primary health protection and advising patients on health risks. | Комитет с удовлетворением отмечает, что приоритет отдается превентивным стратегиям в области здравоохранения на уровне кантонов и образований, например подготовке кадров и поощрению активной роли врачей общей практики, оказывающих первичную помощь и консультирующих пациентов по вопросам, касающимся рисков для здоровья. |
The experiences made are an invaluable treasure for the experts who are advising governments with a view to changing their census methodology and improving the inter-play of censuses with other, more frequent data collections. | Полученный опыт является бесценной сокровищницей для экспертов, консультирующих правительства с целью изменения методов проведения переписи и улучшения взаимосвязи переписи с другими, более частыми мероприятиями по сбору данных. |
The functions of the Assembly include advising on the overall direction of the Institute and reviewing the organization's progress in meeting its stated objectives. | Ее функции включают вынесение рекомендаций относительно общего направления деятельности Института и рассмотрение хода достижения организацией заявленных ею целей. |
The Office of the Senior Civilian Representative facilitated a series of meetings with the NATO Training Mission-Afghanistan and ISAF legal advisers responsible for advising the Afghan Government on training and recruitment in the security forces. | Канцелярия Старшего гражданского представителя оказала содействие в организации серии встреч с представителями Учебной миссии НАТО в Афганистане и юридическими консультантами МССБ, отвечающими за вынесение рекомендаций афганскому правительству по вопросам подготовки и вербовки в силы безопасности. |
The Office of Human Resources Management shall retain responsibility for advising as to the need for immunizations for United Nations staff, military observers, civilian police, monitors and contingents selected for mission assignment. | Управление людских ресурсов будет по-прежнему нести ответственность за вынесение рекомендаций в отношении необходимости вакцинации сотрудников Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции, наблюдателей и служащих контингентов, отобранных для направления в миссии. |
(b) Advising on support policy issues requiring strategic decisions by relevant services, departments and agencies; | Ь) вынесение рекомендаций по вопросам, касающимся политики в отношении оказания поддержки и требующим стратегических решений от соответствующих служб, департаментов и учреждений; |
(c) Advising on how education and training can be integrated into national educational policies; | с) вынесение рекомендаций о путях учета задач в области просвещения и подготовки кадров в национальной политике в области образования; |
In advising and supporting this process, the Internal Audit and Investigations Group will refer to and adhere to technical guidance provided by the Institute of Internal Auditors. | При предоставлении консультаций и оказании поддержки данному процессу Группа будет пользоваться и руководствоваться методическими рекомендациями Института внутренних ревизоров. |
UNMISET's Human Rights Unit has contributed immensely to that process by training and advising and through capacity-building in the major institutions of the State, such as the judiciary, the police, and also in civil society. | Отделение МООНПВТ по правам человека внесло огромный вклад в этот процесс, оказывая помощь в подготовке кадров и предоставлении консультаций, наращивании потенциала в главных институтах государства, как, например, судебная система, полиция, а также в гражданском обществе. |
The Office has a lead role in advising and making recommendations to the Special Representative and the Deputy Special Representative (Political), as well as developing, organizing, engaging and following-up on various initiatives. | Отдел играет ведущую роль в предоставлении консультаций и вынесении рекомендаций Специальному представителю и заместителю Специального представителя (по политическим вопросам), а также в разработке, организации, реализации различных инициатив и последующей деятельности. |
His functions include advising the various bodies on issues to do with equal opportunity and the recruitment of officers from ethnic minorities; | Его функции, в частности, состоят в даче заключений и предоставлении консультаций различным органам по вопросам равенства возможностей и набора сотрудников из числа представителей этнических меньшинств; |
The World Bank is becoming increasingly involved in micro-finance operations and is helping to improve the legal and regulatory environment for microenterprises and in advising on financial sector policy reforms that support the development of micro-finance institutions. | Всемирный банк начинает принимать все более активное участие в микрофинансовых операциях и содействует улучшению правового и нормативного режима, регулирующего деятельность микропредприятий, а также все активнее участвует в предоставлении консультаций по проблемам, касающимся реформ политики в финансовом секторе, которые содействуют развитию учреждений, занимающихся вопросами микрофинансирования. |
Key advisory services undertaken in 2003 included ongoing participation in the United Nations simplification and harmonization initiative and advising the UNDP ICT Decision Group. | В 2003 году предоставлялись такие ключевые консультативные услуги, как постоянное участие в реализации инициативы Организации Объединенных Наций в области упрощения и согласования и оказание консультативных услуг Группе ПРООН по решениям в области ИКТ. |
The repositioning team also recommended that OAPR continue to provide advisory services, such as facilitating workshops and advising on the implementation of changes to operating practices and procedures. | Группа по пересмотру функций также рекомендовала УРАР продолжать оказывать такие консультативные услуги, как проведение вспомогательных семинаров и оказание консультативных услуг по вопросам внесения изменений в действующие механизмы и процедуры. |
Advising the Government and relevant State authorities on the application of the Code of the Rights of the Child and other legislation or measures related to the rights of the child; | оказание консультативных услуг правительству и соответствующим государственным органам в связи с применением Кодекса законов о правах ребенка и другого законодательства или мер, связанных с правами ребенка; |
The Office is responsible for advising, recommending and assessing problems and questions related to human rights, good governance and public administration matters. | В обязанности Канцелярии входит оказание консультативных услуг, подготовка рекомендаций и оценок по проблемам и вопросам, связанным с правами человека и рациональным управлением, а также государственной администрацией. |
The functions performed by the Division include monitoring the implementation of audit recommendations, the provision of management consulting services, as well as advising on those issues related to peacekeeping operations that fall under the audit responsibility of the Audit and Management Consulting Division. | Функции Отдела включают контроль за осуществлением рекомендаций ревизоров, оказание консультативных услуг по вопросам управления, а также консультирование по тем вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира, которые относятся к компетенции Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления в области ревизионной деятельности. |
The Minister wrote to the Chairperson of ATSIC in May 1997 advising that the Government did not intend to announce specific initiatives in response to the social justice reports. | В мае 1997 года министр направил председателю КАОТП уведомление о том, что правительство не намерено объявлять о каких-либо конкретных инициативах в ответ на доклады по проблеме социальной справедливости. |
Other elements regarding complaints include dealing with issues as soon as possible, taking all necessary steps and advising the inmate of the action taken on an appeal. | К числу других, связанных с жалобами компонентов, относятся: безотлагательное рассмотрение вопросов, принятие всех необходимых мер и уведомление заключенного о принятых по его жалобе мерах. |
Uncertainty about the date of delivery was solved, and delivery to the consignee facilitated, by the current practice of advising the carrier about the notify party. | Неопределенность применительно к дате доставки груза устраняется за счет нынешней практики сообщения перевозчику информации о той стороне, которой надлежит направить соответствующее уведомление, причем эта практика также упрощает сдачу груза грузополучателю. |
The Secretary's official duties include issuing the summons (a formal notice of an impending meeting, with time, date and agenda), recording meeting minutes, completing statistical returns to the Grand Lodge, and advising the Worshipful Master on matters of procedure. | В официальные обязанности секретаря входит рассылка повесток (официальное уведомление о готовящемся собрании, включающем дату, время и повестку собрания), составление протоколов собраний, составление статистических отчётов для великой ложи и информирование досточтимого мастера в рабочих вопросах. |
At UNMIL, the end user is responsible for notifying the Procurement Section about delays in the receipt of goods and for advising on the need to claim liquidated damages. | В МООНЛ ответственность за уведомление Секции закупок о задержках с получением товаров и необходимости подачи требования о выплате неустойки несет конечный пользователь. |