Its mandate encompasses the monitoring, mentoring, advising and training of national police forces. | Ее мандат включает в себя мониторинг, наставничество, консультирование и подготовку национальных полицейских сил. |
(b) Reviewing requests for electoral assistance programmes and advising on their implementation; | Ь) рассмотрение просьб об учреждении программ оказания помощи в проведении выборов и консультирование по вопросам их осуществления; |
The Aviation Safety Unit is responsible for advising the Mission on all matters relating to the safe operation of aircraft, especially accident prevention. | Группа по вопросам авиационной безопасности отвечает за консультирование персонала Миссии по всем вопросам, связанным с безопасным использованием летательных аппаратов и предупреждением аварий. |
(e) Advising the Director-General on issues pertaining to cooperation with regional organizations, undertaking in-depth analyses on regional and international security and political issues; | ё) консультирование Генерального директора в вопросах, касающихся сотрудничества с региональными организациями, а также выполнение углубленного анализа вопросов региональной и международной безопасности и политики; |
The Chief of Protocol is an officer of the United States Department of State responsible for advising the President of the United States, the Vice President, and the Secretary of State on matters of national and international diplomatic protocol. | Руководи́тель протоко́ла (англ. Chief of Protocol) - должностное лицо Государственного департамента США, в задачи которого входит консультирование президента США, вице-президента США и государственного секретаря США по вопросам государственного и международного дипломатического протокола. |
In recent years, with a view to supporting efforts that enhance conditions for mobilizing volunteerism in programme countries, UNV has been advising partners on developing volunteer infrastructures. | В последние годы с целью поддержать усилия по созданию более благоприятных условий для мобилизации добровольцев в охваченных программой странах ДООН консультирует партнеров по вопросам создания инфраструктуры добровольчества. |
The United Nations system has helped to strengthen their structures and technical capacities, and assists in developing and shaping their agendas and advising on policy issues. | Система Организации Объединенных Наций содействовала укреплению их структуры и технической базы и оказывает им помощь в разработке и определении содержания их повесток дня и консультирует их по программным вопросам. |
Consequently, the Authority should be the lead institution in advising the General Assembly on technical and scientific matters, so that the Assembly can fulfil its central role in the preservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond the jurisdiction of national borders. | Следовательно, Орган должен быть ведущим учреждением, которое консультирует Ассамблею по техническим и научным вопросам, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свою ключевую роль в сохранении и рациональном использовании морских биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The Department of Economic and Social Affairs has also been active in this area, advising developing countries on formulating and implementing post-privatization policies aimed at promoting competition and protecting consumers' rights. | Этим активно занимается и Департамент по экономическим и социальным вопросам, который консультирует развивающиеся страны в области разработки и осуществления постприватизационной политики, направленной на поощрение конкуренции и защиту прав потребителей. |
6.10 As set out in paragraph 6.15 of the previous report, the Manpower Development Committee (MDC) has been advising the Government on vocational training and manpower developments so as to meet the changing needs of society. Employees Retraining Board | 6.10 Как уже упоминалось в пункте 6.15 предыдущего доклада, Комитет по развитию рабочей силы (КРРС) консультирует правительство по вопросам профессионального образования и развития рабочей силы в целях удовлетворения меняющихся потребностей общества. |
(b) Receiving complaints and advising victims of human rights violations; | Ь) получать жалобы от жертв нарушений прав человека и консультировать их; |
She's going to be advising, right? | Она просто будет нас консультировать, да? |
Following the train-the-trainers course held in April 2013, UNODC and UNDP started advising and training staff from Governments and United Nations entities on how to incorporate anti-corruption efforts into the Framework. | После проведения в апреле 2013 года курсов по подготовке инструкторов УНП ООН и ПРООН начали консультировать и обучать сотрудников органов власти различных стран и учреждений Организации Объединенных Наций методам интеграции усилий по борьбе с коррупцией в Рамочную программу. |
In particular, the Office of the Inspector General would perform audit functions, as well as advising the Secretary-General, as appropriate, on internal matters. | В частности, Управление Генерального инспектора будет выполнять ревизорские функции, а также консультировать Генерального секретаря в случае необходимости по внутренним вопросам. |
The Corrections Advisory Unit would support the Transitional Government in reforming and developing the Department of Prison Administration, advising on the re-establishment of the corrections system and providing mentoring and training services to the corrections system. | Консультативная группа по исправительным учреждениям будет оказывать переходному правительству содействие в реформировании и развитии Департамента по управлению тюрьмами, консультировать по вопросам восстановления системы исправительных учреждений и осуществлять наставничество и профессиональную подготовку для сотрудников системы исправительных учреждений. |
He referred in that context to the Consultative Council for Immigration Questions, in which associations of immigrants were represented and which had competence for advising on all bills concerning the rights of immigrants and participated in defining integration policies to eliminate discrimination and promote equality. | В этом контексте он указывает на наличие Консультативного совета по вопросам иммиграции, представляющего ассоциации иммигрантов, в компетенцию которого входит предоставление консультаций по всем законопроектам, касающимся прав иммигрантов, а также участие в разработке программ интеграции в целях ликвидации дискриминации и поощрения равенства. |
(a) Advising the National Prosecutor in the development of criteria for handling these matters; | а) предоставление консультаций национальному прокурору при выработке критериев для рассмотрения таких дел; |
∙ Advising on Jamaica's ratification of such treaties; | предоставление консультаций по вопросам ратификации таких договоров Ямайкой; |
(e) Advising on the ways in which the potential of communications technologies, such as tele-conferencing and electronic mail, can be exploited to the full. | е) предоставление консультаций относительно путей наиболее полного использования потенциальных возможностей современной техники связи, таких, например, как проведение телеконференций и использование электронной почты. |
(a) Pre-ratification assistance, including assessment of any existing relevant legislation, evaluative reporting on the requirements for ratification, and consultation with and advising of multiple parties on implementation; | а) оказание помощи до ратификации, включая оценку любого действующего соответствующего законодательства, аналитический обзор требований, касающихся ратификации, а также предоставление консультаций и рекомендаций различным сторонам по вопросам осуществления; |
Advising on problems involving international law on questions arising out of treaties, international agreements and conventions and on United Nations and other international organizations; | консультации по международно-правовым проблемам, которые касаются вопросов, вытекающих из международных договоров, соглашений и конвенций, а также Организации Объединенных Наций и других международных организаций; |
EUPM also continued monitoring and advising on the development of subsidiary legal acts to implement provisions of the criminal procedure code. | ПМЕС также продолжала осуществлять контроль и оказывала консультации по вопросам разработки вспомогательных нормативных актов с целью применения положений уголовно-процессуального кодекса. |
The Health Division runs a Recurrent Miscarriage Clinic as well as a Genetic Counselling Service to assist in advising women in their particular circumstances, if necessary. | Отдел здравоохранения руководит работой клиники для женщин с рецидивами самопроизвольных абортов, а также консультации по генетическим вопросам, цель которых заключается в оказании, в случае необходимости, консультативной помощи женщинам в их особой ситуации. |
In order to assist the Southern Sudan Police, United Nations police officers are sitting in local police premises advising on day-to-day duties and carrying out training programmes. | В контексте оказания содействия полиции Южного Судана сотрудников Полиции Организации Объединенных Наций направляют для работы в местные полицейские отделения, где они ежедневно дают консультации по вопросам повседневного выполнения полицейскими своих обязанностей и проводят учебные мероприятия. |
He or she will be responsible for liaising and advising international staff in the Procurement Unit on how to deal with potential local bidders and vendors; and advising potential bidders of the standards and procedures of procurement within the United Nations. | Он или она будет отвечать за поддержание контактов с международными сотрудниками Группы по закупкам и предоставлять им консультации по вопросам работы с местными потенциальными участниками торгов и поставщиками; а также консультирование потенциальных участников торгов относительно стандартов и процедур закупок, действующих в Организации Объединенных Наций. |
It also provides administrative support to senior managers of the Department by advising on personnel, financial, budgetary and administrative policies and practices. | Она также обеспечивает административную поддержку старших руководителей Департамента, консультируя их по кадровой, финансовой, бюджетной и административной политике и практике. |
During shooting Frommer worked with the cast, helping them understand their Na'vi dialogue and advising them on their Na'vi pronunciation, stress, and intonation. | Во время съёмки Фроммер работал с актёрами, помогая им понять диалоги на на'ви и консультируя их по вопросам произношения, ударений и интонации. |
In some cases, administrative difficulties could have been avoided with earlier involvement of administrative staff advising on appropriate steps to take in dealing with matters of administrative support. | В некоторых случаях административных трудностей можно было бы избежать, если бы административный персонал раньше вовлекался в работу, консультируя в отношении мер, которые необходимо принять для решения вопросов, связанных с административной поддержкой. |
She has a close relationship with UNICEF, taking part in debates and forums and advising the UNICEF office in Chile and the Spanish Committee for UNICEF. | Поддерживает тесные связи с ЮНИСЕФ, принимая участие в дебатах и форумах и консультируя отдел по делам Чили и Испанский комитет по делам ЮНИСЕФ. |
The Division will also continue its partnership with UNDG, supporting selected United Nations country assessment exercises and advising UNDG on how the statement of data gaps can lead to renewed efforts of United Nations country teams to strengthen statistical capacity in countries. | Отдел будет также продолжать сотрудничество с ГООНВР, поддерживая проведение отдельных оценок страновыми группами Организации Объединенных Наций и консультируя ГООНВР по вопросу о том, каким образом анализ пробелов в данных может способствовать активизации усилий страновых групп Организации Объединенных Наций по укреплению статистического потенциала стран. |
UNCTAD has been advising the African Union and several other interested parties on the creation of such exchanges. | ЮНКТАД оказывала консультативную помощь Африканскому союзу и некоторым другим заинтересованным сторонам в создании таких бирж. |
The Department publishes a monthly guide for growers, advising them of new developments and offering guidance. | Министерство ежемесячно выпускает руководство для производителей, знакомя их с последними достижениями и оказывая им различную консультативную помощь. |
The excellent results achieved in many areas by the local police forces are a testimony to the sterling work and expertise of the Mission, in particular IPTF, in monitoring and advising them on best international standards. | Отличные результаты, достигнутые во многих областях местными полицейскими силами, являются свидетельством безукоризненной работы и высокого профессионализма персонала Миссии, в частности СМПС, осуществляющего наблюдение за деятельностью этих сил и оказывающего им консультативную помощь в отношении соблюдения высоких международных стандартов. |
For example, multinational force civil affairs experts in government, education, finance and logistics are advising Haitian ministries as the Haitian Government seeks to restore Government services and work towards parliamentary and local elections in early 1995. | Так, например, гражданские эксперты Многонациональных сил по вопросам государственного управления, образования, финансов и материально-технического снабжения оказывают гаитянским министерствам консультативную помощь в контексте деятельности гаитянского правительства по восстановлению правительственных служб и подготовке к проведению парламентских и местных выборов в начале 1995 года. |
In 2003, the Mine Action Service began advising mine action centres on the implementation of United Nations policy on victim assistance. | В 2003 году Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, начала оказывать центрам по вопросам деятельности, связанной с разминированием, консультативную помощь в отношении осуществления политики Организации Объединенных Наций по оказанию помощи пострадавшим. |
The latter appointed female facilitators or sponsors for the task of advising these groups. | Все указанные институты назначали агитаторов для предоставления консультаций женским группам. |
However, we will continue to need the assistance of the international community both at the security level and in assisting and advising the future leaders during the initial phase of independence. | Однако нам по-прежнему будет нужна помощь международного сообщества как в области обеспечения безопасности, так и в плане оказания содействия и предоставления консультаций будущим лидерам в ходе первоначального этапа независимости. |
Its stated objective is to assist in the setting up of a judiciary in line with the "Puntland" transitional charter by advising the "Government" in general and the "Ministry of Justice and Religious Affairs" in particular. | Заявленная в нем цель заключается в том, чтобы оказать содействие в создании судебной системы в соответствии с переходной хартией "Пунтленда" путем предоставления консультаций "правительству" в целом и "министру юстиции и по делам религии" в частности. |
Rokas has significant experience in national and cross-border mergers and acquisitions, advising on contractual documentation, negotiations, as well as performing due diligence work and competition and regulatory notifications. | Компания специализируется также по вопросам внутренних и международных слияний и поглощений, предоставления консультаций по контрактной документации, переговоров, составления отчетов по «дью дилидженс», работе с регулирующими органами. |
Advising on and assisting in establishing new United Nations field medical facilities, when and where necessary; | предоставления консультаций и помощи в связи с созданием новых полевых медицинских учреждений Организации Объединенных Наций там и тогда, где и когда это необходимо; |
The observatories are collecting, evaluating and analysing information on urban issues and advising local and central authorities on policy formulation. | Такие центры осуществляют сбор, оценку и анализ информации по вопросам городов и консультируют местные и центральные органы власти по вопросам разработки политики. |
These women have become the link between the women's charitable societies and female residents of the villages, advising the former of cases needing urgent assistance. | Эти женщины стали связующим звеном между женскими благотворительными обществами и жительницами деревень и консультируют последних в случаях, требующих срочной помощи. |
(c) Improving access to financial and technical resources in support of regional organizations that are coordinating and advising small island developing States in the field of transport; | с) расширение возможностей доступа к финансовым и техническим ресурсам для нужд региональных организаций, которые координируют деятельность малых островных развивающихся государств в области транспорта и консультируют их по этим вопросам; |
UNFPA has also sought to integrate South-South cooperation into these efforts, with, for example, Chief Technical Advisers from the Office of the Indian Registrar General advising the Governments of Nigeria, the Sudan, Afghanistan and Timor-Leste. | ЮНФПА стремится также обеспечить, чтобы в ходе этих усилий использовались возможности сотрудничества Юг-Юг; так, старшие технические консультанты из Индийского управления записи актов гражданского состояния консультируют правительства Нигерии, Судана, Афганистана и Тимора-Лешти по соответствующим вопросам. |
The 50 experienced professionals in our Russian practice have been successfully advising a wide range of both multinational and Russian companies on their HR issues for the past 15 years. | На протяжении последних 15 лет 50 специалистов отдела консультационных услуг по управлению персоналом успешно консультируют российские и международные компании по широкому кругу вопросов, связанных с управлением персоналом. |
He's advising me to settle, Ms. Hecht. | Он советует мне пойти на сделку, мисс Хект. |
No. The prison consultant is advising me to find a convict inside. | Тюремный консультант советует мне найти там осужденного. |
Homeland security is advising people to stay home. | Министерство национальной безопасности советует людям оставаться дома. |
The TGA is, therefore, advising people to stop taking the Lumiracoxib immediately and to discuss alternative treatments with their doctor, Dr Hammett said. | Поэтому TGA советует людям немедленно прекратить прием Lumiracoxib и обсудить альтернативные методы лечения со своим врачом», - сказал доктор Хэммет. |
She's advising me to take a plea. | Она советует сделать заявление. |
It will have primary responsibility for advising on matters pertaining to the financial, operational and legal arrangements for development and humanitarian assistance and reconstruction. | Она будет нести главную ответственность за оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся финансовых, оперативных и юридических механизмов, задействуемых в целях развития, гуманитарной помощи и восстановления. |
This is responsible for handling the internal and external communications of the Office, drafting and disseminating its publications, managing and coordinating various activities with the other communication media, both national and international, and advising the other sections of the Office on communications matters. | Этот отдел отвечает за внутренние и внешние связи учреждения, выпуск и распространение публикаций, а также проведение и координацию различных мероприятий с национальными и международными средствами массовой информации и оказание консультативной помощи другим подразделениям в области поддержания связей. |
Advising and supporting enterprises interested in benefiting from the financing possibilities offered by financial institutions with economic development aid programmes (the European Investment Bank, the French Development Agency); | оказание консультативной помощи и поддержки предприятиям, с тем чтобы они могли воспользоваться финансовыми возможностями, предоставляемыми финансовыми учреждениями, осуществляющими программы помощи в области экономического развития (Европейский инвестиционный банк (ЕИБ), Французское агентство развития); |
The approach has been one of advising and training UNCHS staff, both at headquarters and in the field, to analyse projects and activities in gender-aware contexts. | Применявшийся подход предусматривает оказание консультативной помощи и профессиональную подготовку персонала ЦНПООН в штаб-квартирах и на местах по вопросам практических навыков и механизмов анализа проектов и мероприятий в контексте понимания гендерных вопросов. |
Advising United Nations staff on the selection of appropriate partners for strategic planning and partnerships, especially for Millennium Development Goal reports and poverty reduction strategy papers | оказание консультативной помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций в вопросах отбора необходимых партнеров для целей стратегического планирования и установления партнерских отношений, особенно в контексте подготовки докладов в связи с деятельностью в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты; |
The Authority also sponsors ongoing courses and workshops for persons advising mayors and heads of local councils. | Управление по улучшению положения женщин также организует учебные курсы и семинары-практикумы для лиц, консультирующих мэров и глав местных советов. |
Currently, there are over 600 such boards advising the Government on issues that are relevant to the everyday life of everyone in Hong Kong. | В настоящее время насчитывается свыше 600 таких органов, консультирующих правительство по вопросам, касающимся повседневной жизни каждого человека в Гонконге. |
Judicial representative of two separate steering groups advising the Minister on changes to the Employment Tribunals Regulations and Rules of Procedure | Судебный представитель двух отдельных координационных групп, консультирующих министра по вопросам изменений в положениях и правилах процедуры арбитражных судов по вопросам занятости (2002 - 2008 годы) |
(e) To provide administrative support services to the Panels of Counsel in advising and representing staff members before the bodies designated for recourse and disciplinary matters. | е) обеспечение административной поддержки Группам консультантов, консультирующих и представляющих сотрудников в органах, занимающихся арбитражными и дисциплинарными вопросами. |
In order to respond to the increasing need for specialized expertise, MIPONUH has increased the number of civilian police officers advising on matters of drug control, judicial police and environmental matters. | С учетом возросшей необходимости в специальных знаниях ГПМООНГ увеличила количество гражданских полицейских, консультирующих по вопросам борьбы с наркотиками, деятельности судебной полиции и экологическим проблемам. |
The functions of the Assembly include advising on the overall direction of the Institute and reviewing the organization's progress in meeting its stated objectives. | Ее функции включают вынесение рекомендаций относительно общего направления деятельности Института и рассмотрение хода достижения организацией заявленных ею целей. |
The section is composed of investigation teams assigned to specific cases and a strategy team responsible for overall analysis of available information and for advising on the direction of investigations. | Эта Секция состоит из следственных групп, которым поручаются конкретные дела, и группы стратегии, отвечающей за общий анализ имеющейся информации и за вынесение рекомендаций относительно направления, в котором должны вестись расследования. |
Examples include border management, helping to write reports on the country's compliance with multilateral environmental agreements, advising on arcane aspects of trade promotion, and so on. | В число примеров входят пограничный режим, оказание помощи в подготовке докладов о соблюдении страной положений многосторонних природоохранных соглашений, вынесение рекомендаций в отношении сложных аспектов поощрения торговли и т. д. |
In February 2013, the Land Commission was made operational with key functions such as managing public land, advising on registration of land, investigating present or historical land injustices, and undertaking land tax assessments. | В феврале 2013 года приступила к своей работе Земельная комиссия, основными функциями которой являются регулирование государственных земель, вынесение рекомендаций относительно регистрации земельных участков, расследование допущенных в настоящее время или в прошлом несправедливостей и проведение оценки налога на землю. |
(c) Advising on how education and training can be integrated into national educational policies; | с) вынесение рекомендаций о путях учета задач в области просвещения и подготовки кадров в национальной политике в области образования; |
The group has also played a key role in advising on preparations for the observance of the Year. | Эта группа также сыграла ключевую роль в предоставлении консультаций по вопросам подготовки к проведению Года. |
For instance, offering guaranteed interviews to suitably qualified candidates, consulting with employees, advising on ways of retaining people who have become disabled and developing awareness programmes for line managers. | Речь идет о гарантированном проведении собеседований с кандидатами, обладающими надлежащей квалификацией, организации опроса сотрудников, предоставлении консультаций по возможностям удержания на службе утративших работоспособность сотрудников и о разработке информационных программ для руководителей среднего звена. |
UNMISET's Human Rights Unit has contributed immensely to that process by training and advising and through capacity-building in the major institutions of the State, such as the judiciary, the police, and also in civil society. | Отделение МООНПВТ по правам человека внесло огромный вклад в этот процесс, оказывая помощь в подготовке кадров и предоставлении консультаций, наращивании потенциала в главных институтах государства, как, например, судебная система, полиция, а также в гражданском обществе. |
Its team of experts is also active in advising numerous foreign and local companies on their mergers and acquisitions, in all the countries where Rokas is active. | Наша команда также активна в предоставлении консультаций многочисленным иностранным и местным компаниям по вопросам поглощений и приобретений во всех странах, где активна сеть Rokas. |
'Correspondents and focal points in countries or regions may be used by the Institute to assist in maintaining contact with national or regional institutions and in carrying out or advising on studies and research'; | «Корреспонденты и координаторы в странах или регионах могут использоваться Институтом для оказания помощи в поддержании контактов с национальными или региональными учреждениями и в проведении исследований и разработок или предоставлении консультаций по ним»; |
Analyzing and advising on financing prospects and approaches. | Аналитическая работа и оказание консультативных услуг по перспективам и методам финансирования. |
advising on establishing and strengthening anti-corruption bodies | оказание консультативных услуг по вопросам создания и укрепления органов по борьбе с коррупцией |
The repositioning team also recommended that OAPR continue to provide advisory services, such as facilitating workshops and advising on the implementation of changes to operating practices and procedures. | Группа по пересмотру функций также рекомендовала УРАР продолжать оказывать такие консультативные услуги, как проведение вспомогательных семинаров и оказание консультативных услуг по вопросам внесения изменений в действующие механизмы и процедуры. |
Analyzing and advising on request | Проведение аналитической работы и оказание консультативных услуг по запросу |
Analyzing and advising on specific programme and project finance. | Аналитическая работа и оказание консультативных услуг по вопросам финансирования конкретных программ и проектов. |
The Minister wrote to the Chairperson of ATSIC in May 1997 advising that the Government did not intend to announce specific initiatives in response to the social justice reports. | В мае 1997 года министр направил председателю КАОТП уведомление о том, что правительство не намерено объявлять о каких-либо конкретных инициативах в ответ на доклады по проблеме социальной справедливости. |
Other elements regarding complaints include dealing with issues as soon as possible, taking all necessary steps and advising the inmate of the action taken on an appeal. | К числу других, связанных с жалобами компонентов, относятся: безотлагательное рассмотрение вопросов, принятие всех необходимых мер и уведомление заключенного о принятых по его жалобе мерах. |
Uncertainty about the date of delivery was solved, and delivery to the consignee facilitated, by the current practice of advising the carrier about the notify party. | Неопределенность применительно к дате доставки груза устраняется за счет нынешней практики сообщения перевозчику информации о той стороне, которой надлежит направить соответствующее уведомление, причем эта практика также упрощает сдачу груза грузополучателю. |
The Secretary's official duties include issuing the summons (a formal notice of an impending meeting, with time, date and agenda), recording meeting minutes, completing statistical returns to the Grand Lodge, and advising the Worshipful Master on matters of procedure. | В официальные обязанности секретаря входит рассылка повесток (официальное уведомление о готовящемся собрании, включающем дату, время и повестку собрания), составление протоколов собраний, составление статистических отчётов для великой ложи и информирование досточтимого мастера в рабочих вопросах. |
At UNMIL, the end user is responsible for notifying the Procurement Section about delays in the receipt of goods and for advising on the need to claim liquidated damages. | В МООНЛ ответственность за уведомление Секции закупок о задержках с получением товаров и необходимости подачи требования о выплате неустойки несет конечный пользователь. |