This is not always possible, necessary, or advisable. |
Но это не всегда возможно и необходимо. |
Nevertheless, it was advisable to limit the length of the debate and he pointed out that meetings should begin punctually. |
Вместе с тем необходимо ограничить продолжительность прений и напомнить, что заседания должны начинаться строго в назначенное время. |
It would therefore be advisable to use the tank codes for metal tanks which could appear in point 9.5 of the certificate. |
Таким образом, необходимо будет использовать коды металлических цистерн, которые могут быть указаны в пункте 9.5 свидетельства. |
It might be advisable to study the matter at a later date. |
В дальнейшем, возможно, необходимо будет изучить этот вопрос. |
It was therefore advisable to fill that legal vacuum by establishing a regime applicable to instruments of that kind. |
В этой связи необходимо устранить этот юридический пробел и создать режим, применимый к такому виду документов. |
The need to combat terrorism more effectively makes advisable closer cooperation between States and establishment of coordination mechanisms such as those contained in Security Council resolution 1373. |
В целях повышения эффективности борьбы с терроризмом необходимо укреплять сотрудничество между государствами и ввести в действие координационные механизмы, предусмотренные, в частности, в резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
However, it was advisable to be vigilant in the area of progressive development, as new rules might cause practical problems by contradicting already existing ones or by going too far beyond long-standing State practice. |
Однако в сфере прогрессивного развития необходимо проявлять бдительность, поскольку новые правила могут породить практические проблемы в силу их противоречия уже существующим правилам или слишком серьезного отхода от давно устоявшейся практики государств. |
The need to act more effectively against mercenary activities makes it advisable to determine where mercenaries are involved in a number of criminal activities that violate human rights and the rules of international humanitarian law. |
Для повышения эффективности борьбы с наемнической деятельностью необходимо выявлять причастность наемников к различным видам преступной деятельности, связанной с нарушениями прав человека и попранием норм международного гуманитарного права. |
It is necessary and advisable to transcribe literally the list of crimes as it appears in the Rome Statute into the Elements of Crimes. |
Целесообразно и необходимо дословно воспроизвести в элементах преступлений перечень преступлений, содержащийся в Римском статуте. |
He stressed that in order to comply with the 2001 deadline for entry into force, it would be advisable to take the working capacity of the secretariats into account and not to wait until the last minute to adopt all the texts together. |
Он подчеркнул, что для того чтобы соблюсти установленный срок вступления в силу, т.е. завершить работу в 2001 году, необходимо учесть оперативные возможности секретариатов и не откладывать принятие всех текстов до последней минуты. |
It might be advisable for the notes verbales which the Committee sent to States parties reminding them of the date mutually agreed on with their permanent mission to state systematically that the date was mandatory. |
Возможно, необходимо систематически указывать в вербальных нотах, которые Комитет направляет государствам-участникам с напоминанием о дате, взаимно согласованной с их постоянным представительством, что данная дата является обязательной. |
It would, however, be advisable to check the state of current road signs and signals in the Russian Federation and then go on to set up an appropriate system of signs. |
Вместе с тем необходимо будет проверить нынешнее состояние дорожных знаков в его стране и затем приступить к введению надлежащей системы знаков. |
The immunity should be immediately recognizable and to that end, it might be advisable to strengthen the powers of the executive branch, which was in charge of foreign relations. |
Должна быть возможность для безотлагательного признания иммунитета, а для этого, возможно, необходимо укрепить полномочия исполнительной власти, отвечающей за поддержание международных отношений. |
In his opinion, it would therefore be advisable to bring the CRTD into line with the 1969 Convention or the Bunker Oil Convention of 2001. |
Он считает, что поэтому необходимо привести КГПОГ в соответствие с Конвенцией 1969 года или Бункерной конвенцией 2001 года. |
It would thus be advisable to consult the industry to ascertain the economic consequences of a 450 litre limit per package, bearing in mind that for the time being no safety problems had been reported with the application of the current requirements. |
В этой связи необходимо проконсультироваться с представителями промышленности, с тем чтобы определить экономические последствия установления предела в 450 л на единицу тары, учитывая, что на настоящий момент не имеется никаких сообщений о проблемах в области безопасности, связанных с применением существующих требований. |
As the standard was referenced in 6.2.6.4 of RID and ADR, it would be advisable, in due course, to verify whether or not application of the revised standard would still permit compliance with the requirements of section 6.2.6. |
Поскольку в подразделе 6.2.6.4 МПОГ и ДОПОГ содержится ссылка на этот стандарт, необходимо будет на соответствующем этапе проверить, по-прежнему ли применение этого пересмотренного стандарта позволяет обеспечить соответствие требованиям раздела 6.2.6. |
In order to increase the efficiency of United Nations activities and to avoid overlapping, it would be advisable to improve coordination between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Human Rights. |
В целях повышения эффективности и во избежание дублирования деятельности Организации Объединенных Наций необходимо усовершенствовать координацию между Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Комиссией по наркотическим средствам и Комиссией по правам человека. |
It would also be advisable to consider not only the offender's ability to control his actions but also his ability to understand the seriousness of his acts; |
Необходимо также рассмотреть вопрос не только о способности правонарушителя контролировать свои действия, но и о его способности осознавать их последствия; |
If you think it advisable. |
Если Вы считаете, что это необходимо. |
It might be advisable to analyze which countries were suited for which approach, according to criteria of forest type or strength of institutions. |
Необходимо также обеспечить увязку с критериями и показателями УЛП, разработанными в рамках Общеевропейского и Монреальского процессов. |
To protect women's rights, it would be advisable to decriminalize abortion and establish the terms and conditions governing voluntary interruption of pregnancy. |
Для защиты прав женщин необходимо отказаться от трактовки аборта как преступления, определив нормы и условия для добровольного прерывания беременности. |
It would therefore be advisable to use official figures in order to avoid any misunderstanding. |
По мнению Контролера, для того чтобы избежать недоразумений, необходимо руководствоваться официальными данными. |
Collaboration with other organs of the United Nations system was advisable in order to cope with the problem. |
В целях решения этой проблемы необходимо укреплять сотрудничество с другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
It would be advisable to come back to the question at the next session. |
К этому вопросу необходимо будет вернуться на следующей сессии. |
It was advisable to take a balanced approach with regard to the introduction of uniform models of work at the country level. |
Необходимо придерживаться сбалансированного подхода к введению единых моделей работы на страновом уровне. |