| This advantage, unfortunately, cannot be easily applied to reimbursements in most other areas. | К сожалению, это преимущество трудно использовать применительно к возмещению расходов в большинстве других областей. |
| The secondary advantage is that all kinds of advertising projects are carried out in one place. | Следующее преимущество состоит в том, что все виды рекламных работ выполняются в одном месте. |
| And their kids have an advantage. | И у их детей есть преимущество. |
| If 90 percent of it were unnecessary, there would be a large survival advantage to humans with smaller, more efficient brains. | Если бы 90 % были не нужны, люди с меньшим, более эффективным мозгом имели бы эволюционное преимущество - остальным сложнее было бы проходить естественный отбор. |
| The fact we manufacture each and every component of this device (wheel, casing, electronics and software) gives us a non-reachable advantage ahead of any competitor. | Тот факт, что мы производим каждый компонент этого устройства (колесо, кожух, электроника и программное обеспечение) дает нам недостижимое преимущество перед любым конкурентом. |
| While each organization has its own cars and drivers, there is only one dispatcher who schedules use of the available means of transportation to best advantage. | У каждой организации имеются свои собственные автотранспортные средства и водители, однако у них только один диспетчер, который планирует использование имеющихся в наличии транспортных средств с максимальной выгодой. |
| Accordingly, the use of such information may need to be carefully considered and disclosure appropriately restricted to prevent third parties from taking unfair advantage of it. | Соответственно, использование такой информации, возможно, следует тщательно контролировать, а ее раскрытие надлежащим образом ограничивать, чтобы не допустить ее ненадлежащего использования третьими сторонами. |
| But once in the free fall of disgrace the only way to change its momentum is to use it to your advantage. | Но порой, в свободном падении в бесчестье... единственный способ изменить его движущую силу это использование его в своих интересах. |
| Combining an impregnation program with vacuum technology, and if necessary with vacuum/pressure, makes it possible to gain the maximum advantage from the mechanical, chemical and insulting properties of the resins used. | Сочетание программы пропитки и технологии вакуума - при необходимости, и технологии вакуум-давление - обеспечивает оптимальное использование механических, химических и изоляционных свойств применяемых смол. |
| This resembles the client/server computing model that preceded widespread personal computing, but, rather than using in-house servers, takes advantage of the greatly increased computational and communications capacity offered by global IT and telecommunications businesses. | Этот подход имеет сходство с вычислениями по модели "клиент/сервер", применявшейся до повсеместного перехода на использование персональных компьютеров, но он основан на использовании не столько собственных серверов, сколько преимуществ огромного расширения вычислительного и коммуникационного потенциала, предлагаемого глобальными ИТ-компаниями и телекоммуникационными предприятиями. |
| There has to be some advantage to being my wife. | Должна же быть какая-то выгода выходить за меня замуж. |
| Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
| Simpson and Weber stressed the fact that, in a total transportation minimization problem, the advantage to get closer to each attraction point A, B or C depends on what is carried and on its transportation cost. | Симпсон и Вебер подчёркивают факт, что в задаче минимизации перевозок выгода от приближения к точкам потребления А, В или С зависит от того, что везётся и за какую цену. |
| Now, it doesn't look too good, but one unexpected advantage is it's impossible to perspire through a skin graft, so sweat will never run into my eyes again, which is good for a driver. | Выглядит не очень хорошо, но неожиданная выгода в том, что пересаженная кожа не может потеть, так что пот никогда больше не будет заливать мне глаза, а это хорошо для гонщика. |
| The stake may be land, or political power, or economic benefit, anything which brings about a certain advantage. | Такой ставкой может быть земля или политическая власть, экономическая выгода или любая другая вещь, дающая определенные преимущества. |
| Interest of consumer not in products itself, but the advantage which it will receive from its usage. | Основные идеи ФСА: Потребителя интересует не продукция как таковая, а польза, которую он получит от её использования. |
| The Special Rapporteur hopes that full advantage will be taken of these processes to provide for a legal framework designed to ensure the full independence of judges and lawyers. | Специальный докладчик надеется, что из этих процессов будет извлечена максимальная польза, с тем чтобы были созданы правовые основы, призванные обеспечивать независимость судей и адвокатов. |
| For those who know, (Polza) "Advantage" | Для тех кто знает, Польза. |
| As such, this section clarifies the value added, the unique contribution or the comparative advantage that the system's participation in the implementation of the Platform for Action will bring to each critical area of concern. | В этой связи в настоящем разделе освещается вопрос о том, какая дополнительная польза, уникальный вклад или сравнительные преимущества будут привнесены в каждую важнейшую проблемную область благодаря участию системы в осуществлении Платформы действий. |
| The benefit of adopting a convention that assumed a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm was questionable, whereas subject-specific initiatives tailored to address different activities and potential harms had an obvious advantage. | Польза от принятия конвенции, которая применяет универсальный подход ко всем категориям трансграничного вреда, представляется сомнительной, в то время как инициативы по конкретным вопросам, учитывающие различные виды деятельности и потенциальный вред, имеют явное преимущество. |
| Varyg there can be people, for which concepts a duty, honor, advantage, courage, validity and patriotism not an empty phrase. | Варягами могут становиться люди, для которых понятия долг, честь, достоинство, мужество, справедливость и патриотизм не пустой звук. |
| As peoples are hashed, the branch of the nation from other part of a society causes kindling enmity, hatred, attempts at property and advantage of other people. | Так как народы перемешаны, то отделение нации от остальной части общества вызывает разжигание вражды, ненависти, покушений на имущество и достоинство иных людей. |
| Another advantage lies in reduced soiling of grass swards. | Еще одно достоинство этой технологии состоит в снижении загрязнения землей травяного покрова. |
| Right brain's advantage is that it isn't logical, doesn't choose which details to look at, makes connections you could never see. | Достоинство правого полушария в том, что оно нелогично, оно не выбирает, на что стоило бы обратить внимание. делает выводы, которые не поддаются логике. |
| I would like to start with a quote from the former Prime Minister of India, Nehru: "Crisis and deadlocks when they occur have at least this advantage, that they force us to think." | Для начала я хотел бы процитировать слова бывшего премьер-министра Индии Неру: "Кризисы и заторы, когда они возникают, имеют по крайней мере вот какое достоинство: они заставляют нас думать". |
| We shall make it work to our advantage. | Мы используем это в своих интересах. |
| Now she thinks there may be a way to use it to her advantage. | Теперь она считает, что этим можно воспользоваться в своих интересах. |
| And because he's in love with you, you know you can use it to your advantage. | И потому, что он влюблен в тебя, ты знаешь, что можешь использовать его в своих интересах. |
| That someone at the DOJ would misinterpret, and someone else would use it to their advantage. | Кто-то в Департаменте юстиции использовал бы это в своих интересах. |
| The seminar highlighted the catalytic role of technical cooperation in helping countries take advantage of-or mitigate the adverse effects of-globalization trends. | В ходе семинара была высвечена каталитическая роль технического сотрудничества, помогающего странам использовать в своих интересах тенденции глобализации или сглаживать их отрицательные последствия. |
| The insurgency has been unable to achieve the stated goals, and ANSF have demonstrated persistent tactical advantage over the Taliban. | Повстанцам не удалось добиться поставленных целей, и АНСБ продемонстрировали неизменное тактическое превосходство над «Талибаном». |
| As long as they feel that their own families are safe, these forces enjoy a psychological advantage. | До тех пор, пока эти люди считают, что их семьи находятся в безопасности, эти бойцы имеют определенное психологическое превосходство. |
| Additionally, the advantage the T-34 tank had once provided was also gone; American units were now well equipped with effective anti-tank weapons, as well as larger numbers of tanks of their own. | Превосходство танков Т-34 было также нивелировано с появлением в американских войсках эффективного противотанкового вооружения и большого количества собственных танков. |
| When the battle of Paraguarí started, Belgrano's troops had an initial advantage, but eventually Velazco's numerical superiority prevailed, thanks to the intervention of the Paraguayan patriots, around 3,500 men, resulting in the combined Paraguayan forces vastly ouotnumbering the Argentines. | В следующей битве при Парагуари войска Бельграно имели изначальное преимущество, но в конце концов сказалось численное превосходство солдат Веласко, чьи ряды пополнили около 3500 парагвайских добровольцев. |
| So what is the human advantage? | В чем же человеческое превосходство? |
| To hide behind these walls increases their advantage. | Им только на руку, если мы будем прятаться за этими стенами. |
| That is the advantage we must press home. | Это только нам на руку, нам нужно пробиваться домой. |
| They will have drawn us into their terrain, into their advantage. | Мы окажемся на их земле, что будет им на руку. |
| Hamas is said to believe that a regional system would work to its advantage, an assessment supported by the recent local elections, in which its voters were concentrated in particular areas. | Говорят, что члены группировки Хамас полагают, что региональная система будет работать им на руку - движение пришло к такому выводу после недавних выборов в местные органы власти, во время которых его поддержали отдельные районы. |
| But my particular favorite is that it turns out that on an online dating website, how attractive you are does not dictate how popular you are, and actually, having people think that you're ugly can work to your advantage. | Мой любимый факт: оказывается, на сайте знакомств ваша привлекательность не влияет на популярность, более того, быть уродцем в чьих-то глазах может сыграть вам на руку. |
| Human rights were universal and indivisible, and his delegation believed that the new millennium would see renewed efforts to implement such rights to the common advantage of mankind. | Права человека являются универсальными и неделимыми, и, по мнению его делегации, в новом тысячелетии будут предприняты более активные усилия по осуществлению таких прав на благо всего человечества. |
| Serving the public interest, the RICS Foundation is an independent organization whose guiding principle, set by royal charter in 1881, is "to maintain and promote the usefulness of the profession for the public advantage". | Фонд РИКС является независимой организацией, которая в своей деятельности на службе общественным интересам руководствуется следующим принципом, закрепленным в королевской хартии 1881 года: «поддерживать и пропагандировать полезность профессии на благо общества». |
| Their status gives the permanent members special knowledge of the rules of procedure, which they use to their advantage and, at times, to the disadvantage of the non-permanent members. | Постоянный статус дает постоянным членам специальные знания правил процедуры, которые они используют себе на благо и временами ставя в невыгодное положение непостоянных членов. |
| Do we have the vision, the creativity and the resolve to ensure that the world takes positive advantage of the new realities for the benefit of all countries and peoples? | Располагаем ли мы достаточным воображением, творческим потенциалом и решимостью для того, чтобы дать возможность миру использовать положительные элементы новой реальности на благо всех стран и народов? |
| Those decisions would serve to strengthen the Organization and enhance its coherence in the discharge of its role within the United Nations system to the benefit of the developing countries, in particular by focusing its activities in areas where it had comparative advantage over other multilateral development organizations. | Эти решения должны укрепить Организацию и упорядочить ее деятель-ность в системе Организации Объединенных Наций на благо развивающихся стран, в частности, путем фокусировки этой деятельности на областях, в которых ЮНИДО имеет сравнительные преиму-щества перед другими многосторонними органи-зациями в области развития. |
| Whatever you do is to your advantage and to no-one else's. | Что бы ты не делал, выгодно лишь тебе и никому другому. |
| It was to companies' advantage to participate in the voluntary programme because it improved their corporate image; if they met the aforementioned criteria, the Ministry issued them a two-year certificate as a model company. | Компаниям выгодно участвовать в этой добровольной программе, поскольку это повышает их престиж; если они выполняют вышеуказанные требования, министерство выдает им сертификат образцовой компании, действительный в течение двух лет. |
| Our country may turn this into a great advantage. | Это очень выгодно для государства. |
| Closely integrating these two kinds of programs has the advantage that it assists SMEs to move rapidly from the realization that IPR can have important benefits for their business to concrete actions that help them realize these benefits. | Объединение этих двух видов программ выгодно потому, что оно помогает МСП быстро перейти от осознания потенциально важных выгод ПИС для их предпринимательской деятельности к конкретным действиям, способствующим реализации этих выгод. |
| An important advantage of a remote-sensing database is its multi-disciplinarity, meaning that Earth observation data sets can serve different application disciplines, making for optimization of investment in their production. | Важным преимуществом базы данных дистанционного зондирования является ее многодисциплинарный характер, т.е. наборы данных наблюдения Земли могут применяться в различных прикладных областях, благодаря чему можно выгодно инвестировать средства в их производство. |
| The lead agencies for the observance of both International Years have established contact to explore how best to coordinate both events to take full advantage of the opportunity. | Ведущие учреждения для празднования этих двух международных годов установили между собой контакт в целях изучения путей оптимальной координации проведения этих двух мероприятий. |
| The State actively takes advantage of the possibilities afforded by the mass media to apply its cultural policy, organizing festivals, competitions, exhibitions and so forth. | Государство в целях проведения в жизнь своей политики в области культуры активно использует возможности СМИ, организует фестивали, конкурсы, выставки и др. |
| Bangladesh, therefore, does not support the use of depleted uranium in armaments to achieve short-military advantage. | В силу этих причин Бангладеш не одобряет использование обедненного урана для производства вооружений в целях получения кратковременного военного преимущества. |
| For example, their attempts to link the environment and labour standards to trade in manufactured goods is a clear attempt to deny developing countries their meagre competitive advantage. | Так, предпринимаемые ими усилия в целях увязки вопросов охраны окружающей среды и условий труда с вопросами, касающимися торговли промышленными товарами, представляют собой явную попытку лишить развивающиеся страны их жалкого преимущества в конкурентной борьбе. |
| Some organizations support the related recommendation in paragraph 77 that there would be an advantage in taking training initiatives at the inter-agency level in order inter alia to strengthen the coherent application of the standards and procedures referred to in recommendation 1. | Некоторые организации поддержали в этой связи содержащуюся в пункте 77 рекомендацию относительно целесообразности совместных инициатив в области профессиональной подготовки на межучрежденческом уровне, в частности в целях содействия более согласованному применению стандартов и процедур, о которых говорится в данной рекомендации. |
| Landlords, investors or the spouse and children of farmers can all file tax returns when it is to their advantage. | Землевладельцы, инвесторы или супруг и дети фермеров также могут заполнять налоговые декларации, если это служит их интересам. |
| Mr. WERNO HOLTER (Norway) said that, although his delegation supported the objectives and principles of the draft decision, it was also well aware of the advantage to everyone of reaching consensus on that important issue. | Г-н ВЕРНО ХОЛЬТЕР (Норвегия) говорит, что, хотя он и поддерживает цели и принципы проекта решения, он также четко осознает, что достижение консенсуса по этому важному вопросу отвечало бы интересам всех. |
| Article 332 criminalizes the abuse of official authority by public officials who act to the detriment of the public interest for the purpose of deriving profit or advantage. | Статья 332 предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление служебными полномочиями со стороны публичных должностных лиц, действующих в ущерб общественным интересам, в целях получения выгоды или преимуществ. |
| "2. States Parties may recall any legal right, benefit or advantage if it is a consequence of any act of corruption and found to be against the public interest, without incurring any obligation to provide compensation." | Государства-участники могут отозвать любое юридическое право, выгоду или преимущество, если оно явилось последствием какого-либо коррупционного деяния и установлено, что оно противоречит публичным интересам, без возникновения какого-либо обязательства предоставлять компенсацию". |
| New Zealand retains its ultimate objective of reducing net carbon dioxide emissions to 20 per cent below their 1990 levels, subject to certain conditions, including cost-effectiveness, not reducing our competitive advantage in international trade, and having a net benefit to New Zealand society. | Своей конечной целью Новая Зеландия считает сокращение нетто-выбросов двуокиси углерода на 20% по сравнению с их уровнем 1990 года, если будут выполнены некоторые условия, включая обеспечение эффективности затрат, поддержание национальной конкурентоспособности в международной торговле и соответствие интересам населения Новой Зеландии. |
| The international community must therefore help the LDCs to take full advantage of those measures by offering them technical assistance and help in capacity-building. | Поэтому международное сообщество должно помочь им в полной мере использовать эти режимы и предоставить этим странам техническое содействие, направленное на расширение их собственных возможностей. |
| UNESCO does have a comparative advantage in outreach, and this would be at the disposal of country Parties, particularly through education at the primary school level in areas affected by drought and desertification. | ЮНЕСКО обладает явным сравнительным преимуществом в деле просвещения населения, и этим преимуществом могут воспользоваться страны - Стороны Конвенции, особенно путем обеспечения образования на уровне начальной школы в районах, пострадавших от засухи и опустынивания. |
| And he takes advantage. | Этим надо пользоваться, да, мой зайчонок? |
| Laurel and Wes, you guys seem sweet, so we'll use that to our advantage. | Лорел и Уэс, вы кажетесь милыми, так что воспользуйтесь этим. |
| The Committee for Human Rights wants to take full advantage of this sudden groundswell of sympathy of this sudden groundswell of sympathy and turn it into a victory. and turn it into a victory. | Комитет по правам человека хочет в полной мере воспользоваться этим внезапным всплеском сочувствия и обратить его в победу. |
| Since 30th of April 2010 Fadata changed its status from Oracle Certified Advantage Partner to Platinum Level Partner of Oracle. | С 30-го апреля 2010 Фадата изменила свой статус от Oracle Certified Advantage Partner на Платиновый уровень партнерства с Oracle. |
| Windows Live OneCare does not require the operating system to be checked with Windows Genuine Advantage. | Windows Live OneCare не требует проверки подлинности Windows с помощью Windows Genuine Advantage. |
| As of January 2007, more than 300 companies have come onboard ADVANTAGE! to implement age-friendly practices. | По состоянию на январь 2007 года более 300 компаний присоединились к программе ADVANTAGE!, с тем чтобы применять отвечающие интересам пожилых людей методики работы. |
| In the same year, RISCOS Ltd agreed to produce a fully 32-bit-compatible version of RISC OS Adjust for Advantage Six's A9home product. | В том же году RISCOS Ltd решила выпустить полностью 32-битную совместимую версию RISC OS Adjust для десктопного компьютера A9home производства компании Advantage Six. |
| The Promotional internet casino can be integrated with any existing customer recognition program such as Advantage Club, etc., currently in use at the casino for even more marketing effect. | Рекламное интернет казино обычно внедряется в существующий сайт клиента и может быть интегрировано с любой программой лояльности для игроков, используемой казино (Advantage Club и т. п. |
| The main factors that can be used to advantage in continuing security sector reform are: | Возможности, которые следует использовать, чтобы добиться прогресса в деле реформирования сектора безопасности, включают: |
| Others have reason to see the Pharaoh removed from power, others who can be used to our advantage. | Другие также хотят свергнуть фараона, и мы можем их использовать. |
| In this context, it was noted that there was a need to take full advantage of existing international processes and legal frameworks to reduce overfishing, while implementing precautionary and ecosystem-based approaches. | В этой связи было отмечено, что необходимо в полной мере использовать существующие международные процессы и правовые механизмы в целях сокращения перелова при одновременном внедрении осторожного подхода с учетом экосистемных факторов. |
| These are designed to take full advantage of the significant additional experience that is available from people who have political and practical experience in sustainable development work and who have been actively involved in the implementation of Agenda 21 at the local, national and regional levels. | Цель этих семинаров состоит в том, чтобы максимально эффективно использовать значительный дополнительный вклад, который могут внести эти люди, имеющие опыт политической и практической работы в области устойчивого развития и принимающие активное участие в осуществлении Повестки дня на XXI век на местном, национальном и региональном уровнях. |
| Who takes advantage of someone like that? | Кто может так использовать кого-то? |