But I do have one advantage over you. | Но у меня есть преимущество перед тобой. |
Students and societies gain the greatest educational advantage when classrooms have a diversity of students, ethnically, culturally and economically. | Учащиеся и общество получают наибольшее преимущество в области образования в тех случаях, когда в состав классов входят самые разные учащиеся в этническом, культурном и экономическом отношении. |
Some client departments noted that as an independent, internal Office, OIOS had the requisite knowledge and understanding of United Nations operations, giving its oversight services a competitive advantage over the external oversight bodies. | Некоторые департаменты-клиенты отметили, что в качестве независимого внутреннего органа УСВН обладает требуемыми знаниями о деятельности Организации Объединенных Наций и ее пониманием, что дает ему сравнительное преимущество в предоставлении услуг по надзору по сравнению с внешними надзорными органами. |
Technical assistance and capacity-building were also important, and that was an area in which UN-Habitat had a comparative advantage in assisting municipalities and local authorities to develop better urban governance, urban planning and institution-building. | Также важны техническая помощь и наращивание потенциала, и в этой области у ООН-Хабитат имеется сравнительное преимущество в том, что касается оказания содействия муниципалитетам и местным органам власти в совершенствовании городского управления и планирования, а также в создании институтов. |
In this regard, the comparative advantage enjoyed by United Nations human rights bodies, especially the Human Rights Council, lies in the area of finding ways and means to give effect to the right to development both within and between States. | В этом отношении сравнительное преимущество правозащитных органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета по правам человека, относится к области нахождения путей и средств практической реализации права на развитие внутри государств и между ними. |
It is now possible under Dutch law, therefore, to use financial means to tackle organized crime and to seize all illegally obtained advantage on behalf of the State. | Поэтому в соответствии с голландским законодательством возможно использование от лица государства финансовых средств во борьбе с организованной преступностью и арест всех незаконных прибылей. |
As originally envisioned, CPC was to review legislative mandates, aiming to eliminate duplication and overlap in the work of the Organization and therefore to ensure that the resources provided by the Member States would be used to maximum advantage. | В соответствии с первоначальным замыслом КПК должен проводить обзор директивных мандатов во избежание дублирования и параллелизма в работе Организации, таким образом, обеспечивать максимально эффективное использование ресурсов, выделяемых государствами-членами. |
And I think, I think, that looking at the technology, this will be cheaper than or the same price as natural gas, and you don't have to refuel it for 30 years, which is an advantage for the developing world. | И я думаю, что наблюдая за технологиями, эта обойдется дешевле или так же, как использование природного газа, при том, что не нужно осуществлять дозаправку в течение 30 лет, что является большим преимуществом для развивающихся стран. |
At the same time, with a view to achieving better cooperation between the United Nations and relevant partners that takes full advantage of the strengths of those partners and optimizes their contribution to the work of the Organization, I would like to emphasize the following points. | В то же время, учитывая необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими партнерами, предусматривающего использование в полной мере преимуществ и сильных сторон этих партнеров и внесения ими оптимального вклада в работу Организации, я бы хотел выделить следующие моменты. |
Rather, dryland attributes that can be harnessed to provide dryland inhabitants with an economic competitive advantage, compared to inhabitants of non-dryland regions, are identified. | Напротив, необходимо выявить такие ресурсы засушливых земель, использование которых принесет населяющим их общинам экономические преимущества по сравнению с жителями незасушливых районов. |
There has to be some advantage to being my wife. | Должна же быть какая-то выгода выходить за меня замуж. |
I already have the advantage - the vortex. | У меня уже есть выгода - воронка. |
If those two years are spent doing exercise, where's the advantage? | Если эти два года целиком уходят на упражнения, то какая от этого выгода? |
It was observed earlier that, for international agreements to be effective and stable, they need to take into account the interests of all parties, incorporate a balance of interests and allow for mutual advantage. | Ранее уже отмечалось, что для превращения международных соглашений в эффективные и стабильные инструменты в них должны учитываться интересы всех сторон и обеспечиваться сбалансированность этих интересов и взаимная выгода. |
Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
The advantage to be gained by the world network of neutron monitors will be the investigation of the additional populations of primary ions. | Польза от создания всемирной сети нейтронных мониторов будет заключаться в исследовании дополнительных популяций первичных ионов. |
Development strategies have the added advantage that they transform the operational expression of principles, goals and elements of the strategy into programs and projects. | Польза от стратегий развития состоит также в том, что они преобразуют функциональные выражения принципов, целей и элементов стратегии в конкретные программы и проекты. |
Well, Advantage is Advantage. | А Польза - это Польза. |
For those who know, (Polza) "Advantage" | Для тех кто знает, Польза. |
The benefit of adopting a convention that assumed a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm was questionable, whereas subject-specific initiatives tailored to address different activities and potential harms had an obvious advantage. | Польза от принятия конвенции, которая применяет универсальный подход ко всем категориям трансграничного вреда, представляется сомнительной, в то время как инициативы по конкретным вопросам, учитывающие различные виды деятельности и потенциальный вред, имеют явное преимущество. |
However, high efficiency is not this compressors only advantage. | Однако, высокая эффективность - не единственное достоинство этих компрессоров. |
Another advantage is that this initiative will enable the Conference on Disarmament to pursue its endeavours in a continuous manner. | Еще одно достоинство этой инициативы заключается в том, что она позволит КР заниматься своей деятельностью на непрерывной основе. |
The following advantage has been identified for this option: funding from staff unions and associations would reflect the benefits that union members gain from the services of the Office. | У этого варианта выявлено следующее достоинство: финансирование со стороны союзов и ассоциаций персонала отражало бы преимущества, получаемые членами профсоюзов, которые пользуются услугами Отдела. |
A definite advantage of automatic doors is that people can't spread their contagious diseases by touching door handles. | Несомненное достоинство автоматических дверей в том, что люди больше не разносят заразу через дверные ручки. |
The main advantage of traveler's checks is the high reliability of keeping the invested money: Traveler's checks have open-ended payability, can be converted into other currencies and, primarily, are "personal money" which is impossible to lose. | Основное достоинство дорожных чеков - высокая надежность сохранения вложенных денег: дорожные чеки имеют бессрочную платежеспособность, конвертируются в другие виды валют и, главное, - являются "личными деньгами", которые почти невозможно утратить. |
The Government of Rwanda would like to reassure the Government and people of the Democratic Republic of the Congo and our partners in the Lusaka Peace Process that we do not intend to take any advantage of the current leadership crisis in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руанды хотело бы заверить правительство и народ Демократической Республики Конго и наших партнеров по Лусакскому мирному процессу в том, что мы не намерены каким бы то ни было образом использовать в своих интересах нынешний кризис в руководстве Демократической Республики Конго. |
They also use the global nature of Internet to their advantage. | Помимо этого они используют глобальный характер Интернета в своих интересах. |
Extraordinary men turn it to their advantage. | Необычные люди используют эти проблемы в своих интересах. |
If it's true, we should be able to use this to our advantage. | Если это так, то мы должны использовать это в своих интересах. |
Whereas terrorism takes advantage of the ease of communication and freedom of movement among countries, to date we have failed to abolish the frontiers and the political and bureaucratic obstacles to international cooperation. | Хотя терроризм использует в своих интересах упростившиеся средства связи и свободу передвижения между странами, мы пока не смогли ликвидировать границы, а также политические и бюрократические препятствия на пути международного сотрудничества. |
The insurgency has been unable to achieve the stated goals, and ANSF have demonstrated persistent tactical advantage over the Taliban. | Повстанцам не удалось добиться поставленных целей, и АНСБ продемонстрировали неизменное тактическое превосходство над «Талибаном». |
'Immediately, it was advantage Lambo, because the Aventador has satnav... ' | Сразу же превосходство было у Ламбо, потому что Авентадор имеет навигацию... |
More to the point, what evolutionary advantage would our form of communication have over theirs? | Возвращаясь к теме, какое эволюционное превосходство имеет наш стиль общения перед их? |
The Austrian Imperial army, joined by the Venetian Army, jointly commanded by Archduke Albrecht of Habsburg, defeated the Italian army, led by Alfonso Ferrero la Marmora and Enrico Cialdini, despite the Italians' strong numerical advantage. | Армия Австрии, ведомая Альбрехтом Габсбургским, нанесла поражение итальянской армии под командованием Альфонсо Ферреро Ламармора и Энрико Чиалдини, несмотря на численное превосходство итальянцев. |
That evening drums and fifes were heard approaching Quebec, followed by heavy cheering from the town: Louis-Hector de Callière had arrived with the remaining Montreal militia, giving Frontenac a numerical advantage over the New Englanders. | В тот вечер барабаны уведомили горожан о прибытии оставшихся милиционеров Монреаля под командованием Луи-Гектора де Каллиера, давших Фронтенаку численное превосходство перед противником. |
Actually, I was thinking that we could use that to our advantage. | Вообще-то, я тут подумала, что это может быть нам на руку. |
The one time of year when the squalor of our home works to our advantage. | Единственный день в году, когда вся грязь нашего дома нам только на руку. |
Katrina, Miss Jenny, even Captain Irving's predicament could be used to our advantage. | Катрина, мисс Дженни, даже затруднительное положение капитана Ирвинга может сыграть нам на руку. |
This will work to our advantage. | Это нам только на руку. |
Perhaps we can use that to our advantage. | Возможно, это сыграет нам на руку. |
Maybe we can use that edginess of yours to our advantage. | Мы должны использовать твое волнение на благо. |
At the same time, they must choose policies that recognize the network characteristics of the new economy and use these to their advantage. | В то же самое время им следует выбирать такую политику, которая признавала бы сетевые характеристики новой экономики и использовала их на свое благо. |
Effective KM facilitates the acquisition of knowledge by individuals and encourages them to apply their knowledge for the benefit of the organization so that competitive advantage and service excellence are achieved. | Эффективное УЗ способствует приобретению знаний отдельными сотрудниками и поощряет их к использованию своих знаний на благо организации, чтобы добиться конкурентных преимуществ и оказания высококачественных услуг. |
What we need in the island of Ireland is a collective will to rise above traditional suspicions and animosities and a readiness to look beyond areas of disagreement to areas where we can work together to mutual advantage. | Мы нуждаемся на острове Ирландия в коллективной воле, чтобы подняться над традиционными подозрениями и враждебностью, и в готовности отказаться от разногласий и найти те области, где мы можем работать вместе на благо будущего. |
As advertising is generally intended to enhance the profits of an enterprise, this may be viewed as an advantage of space advertising, but it is hardly an activity conducted "for the benefit of all mankind", and its potential adverse effects should be weighed accordingly. | Поскольку реклама направлена, как правило, на то, чтобы повысить прибыль предприятий, она может рассматриваться как преимущество космической рекламы, однако такая деятельность вряд ли осуществляется "на благо всего человечества", поэтому следует учитывать и ее возможные негативные последствия. |
You get an obvious advantage to having your guys there. | ебе будет очень выгодно иметь там своих людей. |
Nonetheless, most developing countries and agricultural exporters called for the elimination, which would advantage producers in developing countries and in other competitive agricultural exporting countries. | Тем не менее большинство развивающихся стран и экспортеров сельскохозяйственной продукции призвали к ликвидации поддержки, что будет выгодно производителям развивающихся стран и другим конкурентоспособным странам-экспортерам сельскохозяйственной продукции. |
It will be greatly to your advantage. | Оно будет вам очень выгодно. |
There are about twenty-two active launch sites at present, giving space launch a potential 'bottleneck' advantage in terms of verifying and monitoring space-related activities. | В настоящее время насчитывается примерно 22 действующие пусковые площадки, что выгодно отличает космические запуски наличием потенциального "узкого места" с точки зрения проверки и отслеживания космической деятельности. |
That your figures are to best advantage when walking, and that I might best admire from my present position. | Что ж, гуляя, вы выгодно демонстрируете свои фигуры, и мне удобнее любоваться ими отсюда. |
to preserve and develop the network to a recreational, cultural and economic advantage | сохранять и развивать эту сеть в рекреационных, культурных и экономических целях; |
Convinced of the need to take full advantage of modern information and communications technology for building capacity to monitor and evaluate urban development in a globalizing world, | будучи убеждена в необходимости использования в полной мере преимущества современных средств информационного обеспечения и связи в целях создания необходимого потенциала для мониторинга и оценки развития городов в условиях глобализирующегося мира, |
To take full advantage of the Internet's capabilities in delivering breaking news, as well as providing links to in-depth information to a global audience, the Department has continued to enhance the News Centre, which was launched on the United Nations web site in September 1999. | В целях использования в полной мере преимуществ Интернета при передаче актуальных информационных материалов, а также при обеспечении каналов связи для передачи всемирной аудитории всесторонней информации Департамент продолжал укреплять информационный центр, созданный на шёЬ-сайте Организации Объединенных Наций в сентябре 1999 года. |
With regard to the medium-term programme framework for 2004-2007, another area in which UNIDO had comparative advantage was in the eight service modules, clustered around technology diffusion and capacity-building for market access and development. | Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то еще одним сравнительным преимуществом ЮНИДО являются восемь модулей услуг в таких областях, как распространение технологий и создание потенциала для доступа на рынки и в целях развития. |
To take full advantage of the new medium, print materials produced by the Division will, to the extent possible, also be adapted for posting on the United Nations Home Page on the World Wide Web. | В целях максимально эффективного использования этого нового вида средств массовой информации печатные материалы Отдела будут, по мере возможности, также издаваться в форме, допускающей их помещение на адресную страницу Организации Объединенных Наций во «Всемирной паутине». |
However, there were situations, for example when a women who had been repudiated wished to remarry in Belgium, in which it was to a woman's advantage to have the Government recognize her divorced status. | Однако существуют ситуации, например, когда женщина, с которой был расторгнут брак по одностороннему заявлению, желает вновь вступить в брак на территории Бельгии, в которых признание правительством факта расторжения брака соответствует интересам женщины. |
The Commission's legal autonomy was an advantage for women who might otherwise be subjected to lengthy bureaucratic procedures or unfavourable practices in a law enforcement system that was still largely male-dominated. | Юридическая самостоятельность Комиссии отвечает интересам женщин, поскольку в противном случае им, возможно, пришлось бы столкнуться с бюрократическими проволочками либо с неблагоприятным отношением со стороны правоохранительных органов, во многих из которых доминирующие позиции по-прежнему занимают мужчины. |
(b) An open, equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system that is consistent with the goals of sustainable development and leads to the optimal distribution of global production in accordance with comparative advantage is of benefit to all trading partners. | Ь) открытая, справедливая, стабильная, недискриминационная и предсказуемая многосторонняя торговая система, соответствующая целям устойчивого развития и способствующая оптимальному распределению глобального производства с учетом сравнительных преимуществ, отвечала бы интересам всех торговых партнеров. |
Serving the public interest, the RICS Foundation is an independent organization whose guiding principle, set by royal charter in 1881, is "to maintain and promote the usefulness of the profession for the public advantage". | Фонд РИКС является независимой организацией, которая в своей деятельности на службе общественным интересам руководствуется следующим принципом, закрепленным в королевской хартии 1881 года: «поддерживать и пропагандировать полезность профессии на благо общества». |
It is also evident that while large firms seem to have the advantage, the benefits from the efforts made by large firms in raising the quality of their suppliers can be reaped by small firms. | Очевидно и то, что, хотя крупные фирмы и имеют преимущества, их попытки повысить качество поставляемой им продукции отвечают интересам мелких фирм. |
I can't take advantage like that. | Я не могу так этим злоупотреблять. |
However, because of the delay, it could not take full advantage of this important source of information. | Однако ввиду задержек она не смогла в полной мере воспользоваться этим важным источником информации. |
At the same time, the United States believes that additional plans and actions would enable us to take full advantage of the opportunity presented by this review. | В то же время Соединенные Штаты считают, что дополнительные планы и действия позволили бы нам в полной мере воспользоваться возможностями, которые представляются в связи с этим обзором. |
It was pointed out that the increase in detail in the programme budget, as called for by this option, would be an added advantage, as it would assist Member States in assessing the extent to which programmes had attained objectives. | Было отмечено, что более подробное изложение бюджета по программам, предусматриваемое этим вариантом, явится дополнительным преимуществом, поскольку поможет государствам-членам оценить то, в какой степени программы обеспечили реализацию поставленных целей. |
I'd be taking advantage. | это €, € этим пользуюсь. |
The Advantage is an instrumental rock band formed by two students attending Nevada Union High School. | The Advantage - это инструментальная рок группа, созданная двумя студентами из Nevada Union High School. |
A key programme is the ADVANTAGE! Scheme, which promotes the adoption of age-friendly practices by companies. | Основной программой Комитета является схема ADVANTAGE!, которая способствует принятию компаниями методик работы, отвечающих интересам пожилых людей. |
As of January 2007, more than 300 companies have come onboard ADVANTAGE! to implement age-friendly practices. | По состоянию на январь 2007 года более 300 компаний присоединились к программе ADVANTAGE!, с тем чтобы применять отвечающие интересам пожилых людей методики работы. |
The Chinese extrusion specialist LIANSU has decided to offer extrusion lines that are equipped ex works with an integral ADVANTAGE system. | Специализирующаяся в области экструзионных производств китайская компания LIANSU приняла решение о комбинировании этих двух технологий. Теперь по запросу экструзионные линии оснащаются встроенной системой ADVANTAGE на заводе-изготовителе. |
In the same year, RISCOS Ltd agreed to produce a fully 32-bit-compatible version of RISC OS Adjust for Advantage Six's A9home product. | В том же году RISCOS Ltd решила выпустить полностью 32-битную совместимую версию RISC OS Adjust для десктопного компьютера A9home производства компании Advantage Six. |
Indeed, the more powerful of the emerging markets know how to live within the current system, and they may use it to their advantage. | Одним из наиболее сильных ноу-хау развивающихся рынков является их умение жить в рамках существующей системы, и они могут использовать это в свою пользу. |
Couldn't we use something like that to our advantage? | Это можно использовать в нашу пользу. |
Concerted action allows them to exploit this advantage and facilitates an appropriate interpretation of the provisions of the Charter, particularly with respect to peacekeeping actions and support for the delivery of humanitarian aid. | Согласованные действия позволяют им использовать это преимущество и способствовать надлежащему толкованию положений Устава, особенно в том, что касается мер по поддержанию мира и оказания гуманитарной помощи. |
Turning to the question of financing of development and the debt of the poorest, most heavily indebted countries, the European Union fully subscribed to the continuation of the intergovernmental dialogue on the financing of development within existing frameworks; their potential must be used to full advantage. | Переходя к вопросу о финансировании развития и долга беднейших стран - крупных должников, Европейский союз полностью поддерживает продолжение межправительственного диалога по вопросу финансирования развития в имеющихся рамках; их потенциал следует использовать с полной выгодой. |
Calls on the Member States to take maximum advantage of the studies prepared by SESRTCIC and ICDT on the impact of the entry into circulation of the Euro on the economies of the Member States. | З. призывает государства-члены в максимальной степени использовать результаты подготовленных СЕСРТСИК и ИЦРТ исследований по вопросам последствий введения евро для экономики государств-членов; |