They know that investing today in clean technologies can give them a long-term competitive advantage. | Они знают, что вложения в экологически чистые технологии сегодня могут дать им долгосрочное конкурентное преимущество. |
However, an advantage of the use of Bayes factors is that it automatically, and quite naturally, includes a penalty for including too much model structure. | Однако, преимущество использования коэффициентов Байеса заключается в том, что они автоматически и вполне естественно включают штраф за включение слишком много от структуры модели. |
Within those fundamental values, the Commonwealth's comparative advantage lies in upholding democracy and developing and encouraging a stronger democratic culture within member countries, as evidence has shown that countries with strong democracies are less likely to experience conflict. | В контексте этих основополагающих ценностей сравнительное преимущество Содружества заключается в отстаивании демократии и развитии и поощрении более сильной демократической культуры в самих государствах-членах, поскольку, как показывает практика, вероятность того, что страны с сильными демократическими режимами столкнутся с конфликтами, становится меньше. |
Those efforts must complement those of the United Nations, especially in areas where the given regional organization has comparative advantage, and the mission should be implemented with a high measure of cooperation with the United Nations. | Эти усилия призваны дополнять усилия Организации Объединенных Наций, особенно в таких областях, где конкретные региональные организации имеют сравнительное преимущество, и поэтому миссии должны осуществляться в самом тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The advantage lay with the numerically stronger KANU, and the British government was finally forced to remove all provisions of a federal nature from the constitution. | Преимущество осталось за более многочисленным КАНУ и колониальные власти были вынуждены удалить из конституции Кении все положения федерального характера. |
But once in the free fall of disgrace the only way to change its momentum is to use it to your advantage. | Но порой, в свободном падении в бесчестье... единственный способ изменить его движущую силу это использование его в своих интересах. |
According to the territorial Government, these core programmes are designed to utilize the comparative advantage of the United Nations system to promote entrepreneurial development among Turks and Caicos Islanders and enhance the development planning process in the country. | По мнению правительства территории, эти основные программы рассчитаны на использование сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций в плане содействия развитию предпринимательства среди жителей островов и совершенствования процесса планирования развития в стране. |
At the same time, with a view to achieving better cooperation between the United Nations and relevant partners that takes full advantage of the strengths of those partners and optimizes their contribution to the work of the Organization, I would like to emphasize the following points. | В то же время, учитывая необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими партнерами, предусматривающего использование в полной мере преимуществ и сильных сторон этих партнеров и внесения ими оптимального вклада в работу Организации, я бы хотел выделить следующие моменты. |
To use the advantages of space to the best possible advantage. | более рациональное использование ландшафтных преимуществ. |
Making advantage of power LED solutions, it is, in the future, possible to achieve considerable, direct savings in energy consumption. | Использование технологий сверхярких светодиодов в освещении даст возможность в будущем достичь значительных сбережений в расходовании энергии. |
Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
"Proceeds of crime" is defined under the ML Act as "any property, benefit or advantage, within or outside Zambia realised or derived, directly or indirectly from illegal activity". | В Законе об отмывании денег дано следующее определение "доходов от преступлений": "имущество, прибыль или выгода, полученные на территории или за пределами Замбии прямо или косвенно в результате незаконной деятельности". |
Further, article 369.2 does not expressly specify whether the advantage must be for the official him/herself or of a third person. | Далее статья 369-2 не содержит специального указания на то, должна ли такая выгода предназначаться для самого должностного лица или для третьего лица. |
Now, it doesn't look too good, but one unexpected advantage is it's impossible to perspire through a skin graft, so sweat will never run into my eyes again, which is good for a driver. | Выглядит не очень хорошо, но неожиданная выгода в том, что пересаженная кожа не может потеть, так что пот никогда больше не будет заливать мне глаза, а это хорошо для гонщика. |
(a) The obvious mutual benefits from commercial and economic exchange that takes advantage of the new opportunities created by rapidly evolving and expanding emerging markets. | а) очевидная взаимная выгода от торгового и экономического обмена, в ходе которого используются новые возможности, создаваемые стремительно развивающимися и расширяющимися новыми рынками; |
There is an advantage to such predictions, since the potential danger of a clash of civilizations helped to launch the dialogue among civilizations. | В таком прогнозе есть тоже польза, так как потенциальная опасность столкновения цивилизаций способствовала началу диалога между цивилизациями. |
besides... the great satisfaction... a man... may feel... whenever he gives his opinion... over any aspect of his work, there is a practical advantage. | помимо большого морального удовлетворения... которое человек... может испытать... высказывая свое мнение... по поводу любого аспекта своей работы, в этом есть и практическая польза. |
The total advantage to the world (measured according to all relevant criteria, such as lives saved, agricultural production increased, wetlands preserved, etc.) from Denmark's policy would be about €11 million. | Общая польза для всего мира (измеренная по всем соответствующим критериям, таким как количество спасенных жизней, увеличенное сельскохозяйственное производство, сохраненные заболоченные земли и т.д.) от политики Дании составит приблизительно €11 миллионов. |
As such, this section clarifies the value added, the unique contribution or the comparative advantage that the system's participation in the implementation of the Platform for Action will bring to each critical area of concern. | В этой связи в настоящем разделе освещается вопрос о том, какая дополнительная польза, уникальный вклад или сравнительные преимущества будут привнесены в каждую важнейшую проблемную область благодаря участию системы в осуществлении Платформы действий. |
The benefit of adopting a convention that assumed a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm was questionable, whereas subject-specific initiatives tailored to address different activities and potential harms had an obvious advantage. | Польза от принятия конвенции, которая применяет универсальный подход ко всем категориям трансграничного вреда, представляется сомнительной, в то время как инициативы по конкретным вопросам, учитывающие различные виды деятельности и потенциальный вред, имеют явное преимущество. |
Another advantage is that this initiative will enable the Conference on Disarmament to pursue its endeavours in a continuous manner. | Еще одно достоинство этой инициативы заключается в том, что она позволит КР заниматься своей деятельностью на непрерывной основе. |
This methodology, whose advantage lay in the simplicity of its application, successfully demonstrated breakdowns of costs incurred along different segments of the transit journey. | Эта методология, достоинство которой состоит в простоте применения, позволяет наглядно продемонстрировать, какие расходы были понесены на разных этапах транзитной перевозки. |
The main advantage of the reference counting over tracing garbage collection is that objects are reclaimed as soon as they can no longer be referenced, and in an incremental fashion, without long pauses for collection cycles and with clearly defined lifetime of every object. | Главное достоинство подсчёта ссылок перед отслеживающими сборщиками мусора в том, что объекты удаляются сразу, как только на них нельзя сослаться, и в инкрементальной манере, без долгих пауз для циклов сборки и с ясно определённым временем жизни каждого объекта. |
The main advantage of the computer CD presentations compared to printed materials is that a huge amount of the information can be recorded on one compact disk. | Главное достоинство CD презентаций по сравнению с обычными печатными материалами (буклетами, брошюрами и.т.п.) в том, что компакт диск вмещает в себя очень большой объем разнообразной информации. |
Right brain's advantage is that it isn't logical, doesn't choose which details to look at, makes connections you could never see. | Достоинство правого полушария в том, что оно нелогично, оно не выбирает, на что стоило бы обратить внимание. делает выводы, которые не поддаются логике. |
The failure to consolidate control over the recovered areas could create a vacuum and allow warlords to use the instability to their advantage. | Неспособность укрепить контроль над освобожденными районами может создать вакуум и позволить полевым командирам использовать нестабильность в своих интересах. |
The Romans, before they conquered Illyria, were involved in tribal conflicts and used them to their advantage. | Римляне - до того как завоевать Иллирию - участвовали в этих межплеменных конфликтах и умело использовали их в своих интересах. |
That someone at the DOJ would misinterpret, and someone else would use it to their advantage. | Кто-то в Департаменте юстиции использовал бы это в своих интересах. |
Developing countries need to use these forces to their advantage, while at the same time ensuring that unacceptable or negative consequences do not flow from the unacceptable intrusiveness of others. | Развивающиеся страны должны использовать эти силы в своих интересах, обеспечивая при этом, чтобы неприемлемое вмешательство других не приводило к отрицательным последствиям. |
Since Viktor is accustomed to winning all of his fights by knockout, his fights have never lasted beyond the fourth round, something that Adonis uses to his advantage as he endures Viktor's punishment deeper into the match, even after his ribs are broken. | Поскольку Виктор привык выигрывать все свои бои нокаутом, его бои никогда не продолжались после четвертого раунда, что Адонис использует в своих интересах, затягивая бой, даже после того, как его рёбра снова ломаются. |
The insurgency has been unable to achieve the stated goals, and ANSF have demonstrated persistent tactical advantage over the Taliban. | Повстанцам не удалось добиться поставленных целей, и АНСБ продемонстрировали неизменное тактическое превосходство над «Талибаном». |
Displaying to advantage, I see, Lefroy. | Демонстрируешь свое превосходство, Лефрой. |
Our chief asset making us an above-average company and giving us an advantage on the market is ensuring the highest standard of customer service. | Существенным козырем и одновременно целью отличающей нашу фирму и дающей превосходство на рынке, является стремление предоставить самый высокий уровень обслуживания клиента. |
The Chinese had the advantage in artillery and machine guns and had built a network of trenches in and around Urga. | Китайцы имели большое превосходство также в артиллерии и пулемётах, создали систему окопов в Урге и вокруг неё. |
YOU HAVE AN UNFAIR ADVANTAGE. | У вас неоспоримое превосходство. |
The tide could be in our advantage. | И тогда прилив окажется нам на руку. |
"To our advantage," he says. | Нам это на руку, он говорит. |
Seems like something that might be to our advantage. | ѕохоже, это может сыграть нам на руку. |
This will work to our advantage. | Это сыграет нам на руку. |
Hamas is said to believe that a regional system would work to its advantage, an assessment supported by the recent local elections, in which its voters were concentrated in particular areas. | Говорят, что члены группировки Хамас полагают, что региональная система будет работать им на руку - движение пришло к такому выводу после недавних выборов в местные органы власти, во время которых его поддержали отдельные районы. |
It is an opportunity to be seized and turned to advantage. | Это такая возможность, которую надо использовать и обращать во благо. |
At the same time, they must choose policies that recognize the network characteristics of the new economy and use these to their advantage. | В то же самое время им следует выбирать такую политику, которая признавала бы сетевые характеристики новой экономики и использовала их на свое благо. |
It happens to all salespeople and in the financial crisis and recession we are in now, it will probably happen more often. Would you like to learn how to reduce the refusal and rejection you encounter AND learn how to use refusal and rejection to your advantage? | Да, это случается со всеми продавцами... А в условиях финансового кризиса, уверен, Вы слышите «НЕТ» еще чаще... Хотите узнать, как использовать возражения и отказы, с которыми сталкивается любой продавец, себе на благо? |
It would be useful to study the efforts made by both groups of countries and to learn from their experiences so that maximum advantage could be taken of available resources, for the benefit of the greatest number of people. | Следовало бы проанализировать эволюцию стран обоих типов и извлечь уроки из их опыта, с тем чтобы распорядиться имеющимися ресурсами наилучшим образом и на благо возможно большего числа людей. |
As advertising is generally intended to enhance the profits of an enterprise, this may be viewed as an advantage of space advertising, but it is hardly an activity conducted "for the benefit of all mankind", and its potential adverse effects should be weighed accordingly. | Поскольку реклама направлена, как правило, на то, чтобы повысить прибыль предприятий, она может рассматриваться как преимущество космической рекламы, однако такая деятельность вряд ли осуществляется "на благо всего человечества", поэтому следует учитывать и ее возможные негативные последствия. |
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. | Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения. |
It was to companies' advantage to participate in the voluntary programme because it improved their corporate image; if they met the aforementioned criteria, the Ministry issued them a two-year certificate as a model company. | Компаниям выгодно участвовать в этой добровольной программе, поскольку это повышает их престиж; если они выполняют вышеуказанные требования, министерство выдает им сертификат образцовой компании, действительный в течение двух лет. |
There are about twenty-two active launch sites at present, giving space launch a potential 'bottleneck' advantage in terms of verifying and monitoring space-related activities. | В настоящее время насчитывается примерно 22 действующие пусковые площадки, что выгодно отличает космические запуски наличием потенциального "узкого места" с точки зрения проверки и отслеживания космической деятельности. |
The trafficking operations of criminal groups, by definition, cross borders - indeed, they use the constraints posed by borders on law enforcement agencies as a comparative advantage. | Преступные группы, осуществляя свои контрабандные операции, по определению, пересекают границы; по сути дела, они выгодно используют ограничения, испытываемые правоохранительными учреждениями из-за существования границ, обращая эти ограничения в свое сравнительное преимущество. |
airBalticcard mobile gives every tourist, every businessman opportunity to stay in touch with advantage by using economical communications and GPRS Internet. | airBalticcard Mobilе даёт возможность каждому туристу, бизнесмену выгодно оставаться на связи на протяжении всей поездки, используя экономичную связь и интернет GPRS. |
We will express our thoughts constructively with the aim of strengthening the process and direction of reform to the collective advantage of the global community and the Organization that represents it. | Мы выразим наши соображения конструктивным образом в целях укрепления процесса и направления реформы для всеобщего блага глобального сообщества и представляющей его Организации. |
UNDP should use its mandate and comparative advantage to support national capacities, at all levels, to negotiate, manage and utilize direct budget support for development results. | ПРООН следует использовать свой мандат и относительные преимущества для поддержки национального потенциала на всех уровнях в целях проведения переговоров, управления и использования прямой бюджетной поддержки в интересах достижения результатов в области развития. |
Do not look it in the eye, do not make any wish and do not seek to use it to your advantage. | Не смотри ему в глаза, не загадывай желаний и не пытайся использовать его в своих целях. |
It is obvious that in order to take practical advantage of the benefits of space technology applications, it is essential that States give precedence to the common interest, as expressed in the principle of "the exploration and peaceful uses of outer space". | Очевидно, что для того чтобы можно было на практике использовать выгоды, связанные с применением космической техники, важно, чтобы государства ставили превыше всего общий интерес, как это предусмотрено принципами, касающимися "исследования и использования космического пространства в мирных целях". |
The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; | З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ; |
Landlords, investors or the spouse and children of farmers can all file tax returns when it is to their advantage. | Землевладельцы, инвесторы или супруг и дети фермеров также могут заполнять налоговые декларации, если это служит их интересам. |
If the Government seeks to select migrants who have certain attributes or qualities that it considers will be to the national advantage, the power to discriminate is required. | Если правительство ставит перед собой задачу отбирать мигрантов, обладающих определенными свойствами или качествами, которые, как оно считает, будут способствовать интересам государства, оно должно обладать правом на дискриминацию. |
The opportunity provided to the debtor could be made exclusive or exclusive for a specified period, with the court having the power to extend the period if it will be of advantage to the reorganization proceedings. | Возможность, предоставляемая должнику, может являться исключительной или носить такой характер в течение определенного срока, который суд может продлить, если это будет отвечать интересам реорганизационного производства. |
He emphasized that options were running out for the negotiating process and that progress needed to be made in the course of 2014, since delays were to no one's advantage. | Он подчеркнул, что вариантов проведения переговорного процесса остается все меньше и что необходимо добиться положительных сдвигов в 2014 году, поскольку потеря времени не отвечает интересам ни одной из сторон. |
This can be of an advantage in itself in countries which need to encourage investment (as most do), especially hard currency investment from abroad. | Это уже само по себе отвечает интересам стран, которым необходимо стимулировать инвестиции (что требуется большинству из них), особенно валютные инвестиции из-за рубежа. |
At the same time, countries will have to be strategic in defining their comparative advantage and doing all it takes to exploit these advantages. | Наряду с этим странам необходимо будет проявлять дальновидность при выявлении своих сравнительных преимуществ и делать все возможное для их использования. |
Well, what if she takes advantage of you? | А что, если это она воспользовалась этим. |
Maybe we can use that to our advantage. | И мы можем этим воспользоваться. |
For years, Delilah took full advantage. | Годами Делайла пользовалась этим по-полной. |
A fact she has used to her advantage. | Она пользовалась этим преимуществом. |
Since 30th of April 2010 Fadata changed its status from Oracle Certified Advantage Partner to Platinum Level Partner of Oracle. | С 30-го апреля 2010 Фадата изменила свой статус от Oracle Certified Advantage Partner на Платиновый уровень партнерства с Oracle. |
In April 2006, Advantage Six Ltd announced that they were focussing on connectivity in the run-up to that year's Wakefield Show. | В апреле 2006 года компания Advantage Six объявила, что она сконцентрирует усилия на коммуникационных возможностях в ходе подготовки к Wakefield Show 2006 года. |
After seeing a show on Broadway, relax in dramatic guestroom with a plush, Sleep Advantage bed. | Посмотрев спектакль на Бродвее, Вам будет приятно отдохнуть на роскошной, мягкой кровати "Sleep Advantage" в своем номере. |
Advantage Multi, K9 Advantix and Advantage are trademarks of Bayer. | Advantage, Advantage Multi и K9 Advantix - зарегистрированные торговые марки Bayer. |
The Promotional internet casino can be integrated with any existing customer recognition program such as Advantage Club, etc., currently in use at the casino for even more marketing effect. | Рекламное интернет казино обычно внедряется в существующий сайт клиента и может быть интегрировано с любой программой лояльности для игроков, используемой казино (Advantage Club и т. п. |
A tough stance on China is popular, and we can use that to our advantage. | Жесткая позиция по Китаю популярна, и мы можем использовать это в своих целях. |
Others have reason to see the Pharaoh removed from power, others who can be used to our advantage. | Другие также хотят свергнуть фараона, и мы можем их использовать. |
The challenge for operational activities of the system is to evolve and adapt in order to respond to the new demand coming from countries that want to take greater advantage of the new opportunities opened by increased trade, capital flows and technological progress. | Задача заключается в изменении и адаптации оперативной деятельности в рамках системы, с тем чтобы она отвечала новым потребностям всех стран, которые хотят с большей выгодой для себя использовать новые возможности, открывающиеся в процессе роста торговли, потоков капитала и технического прогресса. |
Such an approach will enable the programme to address environmental issues within a framework that takes advantage of linkages among scientific, economic and other policy perspectives in developing legal and institutional responses. | Этот подход позволит рассматривать в рамках программы экологические вопросы на такой основе, которая дает возможность использовать преимущества связей между научными, экономическими и другими стратегическими перспективами в деле выработки правовых и организационных ответных мер. |
Member States should try to remedy this problem and take full advantage of all the resources and specialized expertise of the Office for dealing with these three scourges that continue to threaten humanity. | Поэтому государства-члены должны заняться решением этой проблемы и максимально использовать все имеющиеся средства, а также специальные знания и опыт Управления в борьбе с этими тремя опасностями, которые продолжают угрожать человечеству. |