Maybe that gives us an advantage. | Может, в этом наше преимущество. |
The use of country of shipment has the advantage that for the majority of transactions, in the case of both imports and exports, the trading partner can be easily determined from shipping documents. | Применение критерия страны отгрузки имеет то преимущество, что в большинстве сделок по импорту и экспорту торгового партнера можно легко установить по отгрузочным документам. |
A particular concern in relation to this situation was that the foreign information certifier might gain an advantage over the domestic certifier, specifically where the basis of establishing equivalence did not take into account administrative requirements such as for registration of the information certifier. | Вопрос, вызвавший особую обеспокоенность в связи с такой ситуацией, заключался в том, что иностранный сертификатор информации может получить преимущество по отношению к национальному сертификату, особенно в тех случаях, когда основа для установления эквивалентности не учитывает административные требования, такие как регистрация сертификатора информации. |
health that has a great advantage because it's external, it's shared, we can do something about it, as opposed to internal, genetically predetermined or individualized. | Здоровье, которое имеет значительное преимущество, потому что оно внешнее, оно общее, и мы можем на него повлиять, в отличии от внутреннего, генетически предопределенного или индивидуализированного здоровья. |
As a result of Carl's success, the Rothschilds had a substantial banking presence in England and three other major European capitals, giving the family considerable influence and an advantage over their competitors. | После успеха Карла банковский дом Ротшильдов был представлен во всех основных столицах Европы и получил существенное влияние и преимущество над своими конкурентами. |
It is also a criminal offence for a public official to receive an undue advantage in exchange for influence, either actual or perceived, on the exercise of that official's duties. | Уголовным преступлением считается также получение публичным должностным лицом неправомерного преимущества в обмен на использование им своего (реального или мнимого) влияния в процессе исполнения своих должностных обязанностей. |
One delegation cautioned that this collaborative work should aim to streamline procedures and the use of donor funds and should not water down the mandates of the individual agencies, which would lead to a loss of comparative advantage. | Одна делегация предупредила, что такая совместная работа должна быть направлена на упорядочение процедур и на использование донорских средств и не должна ограничивать мандаты отдельных учреждений, что может привести к потере сравнительных преимуществ. |
Again, braking forces have an advantage over steering forces because they can create a more powerful yaw intervention when the vehicle is at the limit of traction. | Опять же и в этом случае использование тормозных усилий дает определенное преимущество по сравнению с использованием усилий на уровне рулевого управления, поскольку они могут создать более мощный эффект нейтрализации отклонения транспортного средства от заданного направления движения, когда его сцепление с дорогой оказывается на пределе. |
This resembles the client/server computing model that preceded widespread personal computing, but, rather than using in-house servers, takes advantage of the greatly increased computational and communications capacity offered by global IT and telecommunications businesses. | Этот подход имеет сходство с вычислениями по модели "клиент/сервер", применявшейся до повсеместного перехода на использование персональных компьютеров, но он основан на использовании не столько собственных серверов, сколько преимуществ огромного расширения вычислительного и коммуникационного потенциала, предлагаемого глобальными ИТ-компаниями и телекоммуникационными предприятиями. |
Also, In addition, if barriers to trade are high, sourcing from abroad or selling production abroad may result in additional costs that are so high that they eliminate rase any initial competitive advantage that a firm might have. | Кроме того, при наличии значительных барьеров в торговле использование зарубежных источников сырья или сбыт продукции за рубеж могут быть сопряжены со столь высокими дополнительными издержками, которые способны свести к нулю любые первоначальные сравнительные преимущества, которыми может обладать компания. |
The good news is, it turns out there's an evolutionary advantage to simple human kindness. | Хорошая новость: оказывается, есть эволюционная выгода от простой человеческой доброты. |
Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
Further, article 369.2 does not expressly specify whether the advantage must be for the official him/herself or of a third person. | Далее статья 369-2 не содержит специального указания на то, должна ли такая выгода предназначаться для самого должностного лица или для третьего лица. |
In one case, the domestic bribery provision required the involvement of at least two people in the criminal conduct and further required an element of "economic benefit", which was interpreted to cover only pecuniary benefits and not any other undue advantage. | В одном из случаев положение внутреннего законодательства о подкупе требует участия в преступном деянии по меньшей мере двух лиц, а также наличия элемента "экономической выгоды", под которой понимается только денежная выгода, а не какое-либо другое неправомерное преимущество. |
(a) The obvious mutual benefits from commercial and economic exchange that takes advantage of the new opportunities created by rapidly evolving and expanding emerging markets. | а) очевидная взаимная выгода от торгового и экономического обмена, в ходе которого используются новые возможности, создаваемые стремительно развивающимися и расширяющимися новыми рынками; |
And between you and me, I think it'd be to your advantage, too. | И между нами, думаю вам от этого тоже может быть польза. |
The Special Rapporteur hopes that full advantage will be taken of these processes to provide for a legal framework designed to ensure the full independence of judges and lawyers. | Специальный докладчик надеется, что из этих процессов будет извлечена максимальная польза, с тем чтобы были созданы правовые основы, призванные обеспечивать независимость судей и адвокатов. |
In Nepal, national project officers worked closely with the Government's regional offices, with the advantage that projects were monitored, implementation was improved and speeded up, objectives were achieved and national capacity was improved. | Национальные сотрудники по проектам в Непале работали в тесном контакте с региональными правительственными учреждениями; польза такого сотрудничества заключалась в том, что над проектами осуществлялся контроль, повысилось качество и темпы исполнения, были достигнуты поставленные цели и укреплен национальный потенциал. |
Well, Advantage is Advantage. | А Польза - это Польза. |
For those who know, (Polza) "Advantage" | Для тех кто знает, Польза. |
You should pay attention to the dimensions and weight of a conditioner, as it influences its main advantage - mobility. | Стоит обратить внимание на размеры и вес аппарата, поскольку это влияет на его основное достоинство - мобильность. |
The main advantage of the Stockholm School of Economics is the long-term outlook it gives. | Достоинство Стокгольмской Школы Экономики в том, что она дает перспективу. |
As peoples are hashed, the branch of the nation from other part of a society causes kindling enmity, hatred, attempts at property and advantage of other people. | Так как народы перемешаны, то отделение нации от остальной части общества вызывает разжигание вражды, ненависти, покушений на имущество и достоинство иных людей. |
The specific advantage: Point-of-use system with water quality display and replaceable filter cartridge. | Особое достоинство: одноразовая система с многоразовыми индикаторами качества воды. |
The main advantage of the computer CD presentations compared to printed materials is that a huge amount of the information can be recorded on one compact disk. | Главное достоинство CD презентаций по сравнению с обычными печатными материалами (буклетами, брошюрами и.т.п.) в том, что компакт диск вмещает в себя очень большой объем разнообразной информации. |
It feeds on hatred and resentment and takes advantage of the conditions of extreme poverty and of the absence of democratic institutions in some societies. | Его подпитывают ненависть и обиды, и он использует в своих интересах условия крайней нищеты и отсутствие демократических институтов в ряде обществ. |
The private mass media must not be allowed to interpret international events in their own interests and to gain advantage from them. | Нельзя допустить, чтобы частные средства массовой информации истолковывали международные события в своих интересах и извлекали выгоду из этого. |
You're not trying to use this to your advantage? | Ты же не будешь использовать это в своих интересах? |
Both sides attempted to exploit security incidents to their advantage, rather than addressing their causes and consequences in a collaborative, constructive manner. | Обе стороны скорее стремились использовать проблемы безопасности в своих интересах, чем устранять их причины и последствия с помощью совместных конструктивных мер. |
At the macro level, recent evidence concerning the relationship between age structures, economic growth and poverty levels suggests that some countries have had considerable success in using declining fertility trends to their advantage. | На макроуровне полученные недавно данные, касающиеся связи между возрастными структурами, экономическим ростом и уровнем нищеты, свидетельствуют о том, что ряд стран добились значительных успехов в использовании в своих интересах тенденции к сокращению рождаемости. |
Perhaps the coward requires advantage to still his trembling knees. | Может быть трусу нужно превосходство, чтобы не тряслись колени. |
But we bring him to us, we have the tactical advantage. | Но возьмём его с собой, и у нас будет тактическое превосходство. |
Such advantage may or may not be temporally or geographically related to the object of the attack. | Такое превосходство может быть или не быть по времени или географически связано с объектом нападения. |
The tech that gave them their advantage over us... | Устройство, которое давало им превосходство над нами... |
But Obama's team does concede one point: New START fails to curtail Russia's large numerical advantage in tactical nuclear weapons. | Но команда Обамы действительно признает один момент: новый договор СНВ не сможет сократить большое численное превосходство России в тактическом ядерном оружии. |
That is the advantage we must press home. | Это только нам на руку, нам нужно пробиваться домой. |
Actually, I was thinking that we could use that to our advantage. | Вообще-то, я тут подумала, что это может быть нам на руку. |
The ceaseless noise of the city plays to their advantage. | Бесконечный шум города играет им на руку. |
To whose "advantage" was the bloodletting is clear to everyone. | Каждому ясно, кому «на руку» было это кровопролитие. |
To whose advantage was the bloodletting is clear to everyone. Megapolis-Express wrote: It cannot be denied that if the Popular Front of Azerbaijan actually set far-reaching objectives, they have been achieved. | Каждому ясно, кому «на руку» было это кровопролитие. «Мегаполис-эспресс» писал: «Нельзя отрицать, что если Народный фронт Азербайджана действительно преследовал далеко идущие цели, то они были достигнуты. |
At the same time, they must choose policies that recognize the network characteristics of the new economy and use these to their advantage. | В то же самое время им следует выбирать такую политику, которая признавала бы сетевые характеристики новой экономики и использовала их на свое благо. |
I do have to admit, though, Dawn, you standing there, looking so pretty, did work to our advantage. | Должен признать, Дон, ты стояла там такая милая, работая на общее благо. |
ICT is a tool; it is not a threat in itself, but its application will determine whether it is an advantage or a problem. | ИКТ сама по себе является инструментом, а не угрозой, но характер ее применения будет определять, пойдет ли она во благо или во вред. |
I mean knowing the history of crime - and using it to our advantage. | Я об истории преступлений, и о том, чтобы использовать её нам во благо. |
Rather than serving poor, marginalized women, such action often primarily supported middle-class women, who used affirmative action to their advantage. | Вместо того чтобы служить на благо бедным маргинализованным женщинам, такие действия нередко в первую очередь оказывают поддержку женщинам среднего класса, которые используют позитивные действия в своих интересах. |
He might find it to his advantage. | Возможно, он решит, что ему это выгодно. |
Our country may turn this into a great advantage. | Это очень выгодно для государства. |
The competitive price of ScanEx SPOT Processor is an advantage over the similar software programs of other producers, whereas the output parameters of the created end-products, certified by the SPOT Image specialists, fully comply with the international quality standards. | Стоимость ScanEx SPOT Processor выгодно отличается от аналогичных программ других производителей, в то время как свойства создаваемых программой выходных продуктов, прошедших проверку специалистами компании SPOT Image, соответствуют мировым стандартам качества. |
airBalticcard mobile gives every tourist, every businessman opportunity to stay in touch with advantage by using economical communications and GPRS Internet. | airBalticcard Mobilе даёт возможность каждому туристу, бизнесмену выгодно оставаться на связи на протяжении всей поездки, используя экономичную связь и интернет GPRS. |
Closely integrating these two kinds of programs has the advantage that it assists SMEs to move rapidly from the realization that IPR can have important benefits for their business to concrete actions that help them realize these benefits. | Объединение этих двух видов программ выгодно потому, что оно помогает МСП быстро перейти от осознания потенциально важных выгод ПИС для их предпринимательской деятельности к конкретным действиям, способствующим реализации этих выгод. |
This episode shows how the independent cities used the rivalry between Empire and Pope as a means to obtain maximum advantage for themselves. | Этот эпизод показывает, что независимые города использовали соперничество между папой и императором в собственных целях. |
As to indicator of achievement (c), clarification was sought on the comparative advantage of replacing "medium-term response plan" with "United Nations Development Assistance Framework". | В отношении показателя достижения результатов (с) было запрошено разъяснение по поводу сравнительного преимущества замены слов «среднесрочный план ответных действий» словами «Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития». |
In both situations, Earth observation and communications satellites could be used to great advantage for preventive and mitigation purposes. | В обоих случаях спутники наблюдения Земли и спутники связи могут весьма эффективно использоваться в целях предотвращения таких бедствий и смягчения их последствий. |
At the Istanbul Forum, the Alliance signed new agreements with seven international organizations, with a view to leveraging networks and competitive advantage with its partners. | В Ходе Стамбульского форума Альянс подписал новые соглашения с семью международными организациями в целях максимального использования сетей и сравнительных преимуществ со своими партнерами. |
Some bugs are minor and do not affect gameplay, but sometimes these bugs can be used to provide an unfair advantage to certain players or affect the service itself. | Некоторые из них никак не влияют на саму игру, однако часть ошибок может быть использована в нечестных целях. |
Thus, from an accounting standpoint, overstated budgets worked to the financial advantage of KNPC and, conversely, understated budgets worked to its disadvantage. | Таким образом, с точки зрения бухгалтерского учета, завышение сметы соответствовало финансовым интересам КНПК и, наоборот, занижение сметы было ей невыгодно. |
The prevailing insecurity will strengthen recidivist forces, which see chaos working to their advantage. | Сохраняющееся отсутствие безопасности укрепит силы, борющиеся за возвращение прежнего режима, которые стремятся к хаосу, отвечающему их интересам. |
Article 332 criminalizes the abuse of official authority by public officials who act to the detriment of the public interest for the purpose of deriving profit or advantage. | Статья 332 предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление служебными полномочиями со стороны публичных должностных лиц, действующих в ущерб общественным интересам, в целях получения выгоды или преимуществ. |
Special attention needed to be given to Africa's needs and interests in view of the continent's continued weak participation in international trade, commodity dependence and inability to take full advantage of trading opportunities under most-favoured-nation treatment or non-reciprocal preferential or regional trade agreements. | Особое внимание необходимо уделить потребностям и интересам Африки ввиду по-прежнему слабого участия этого континента в международной торговле, его зависимости от сырьевого сектора и неспособности в полной мере воспользоваться торговыми возможностями, открывающимися в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации или невзаимных преференциальных или региональных торговых соглашений. |
It is also evident that while large firms seem to have the advantage, the benefits from the efforts made by large firms in raising the quality of their suppliers can be reaped by small firms. | Очевидно и то, что, хотя крупные фирмы и имеют преимущества, их попытки повысить качество поставляемой им продукции отвечают интересам мелких фирм. |
And we're going to use that to our advantage. | И мы воспользуемся этим в своих целях. |
I can't take advantage like that. | Я не могу так этим злоупотреблять. |
So why not take advantage, right? | Так почему бы этим не воспользоваться? |
She invited these countries to consider acceeding to the 1958 and 1998 Agreements, giving them the possibility to participate in the elaboration of vehicle regulations and take advantage from the mutual recognition of approvals granted, in the case of the 1958 Agreement. | Она предложила этим странам рассмотреть возможность их присоединения к соглашениям 1958 и 1998 годов, что позволит им участвовать в разработке правил в области транспортных средств и воспользоваться процедурой взаимного признания предоставленных официальных утверждений, как это имеет место в случае Соглашения 1958 года. |
Maybe we can use that to our advantage. | И мы можем этим воспользоваться. |
The Advantage is an instrumental rock band formed by two students attending Nevada Union High School. | The Advantage - это инструментальная рок группа, созданная двумя студентами из Nevada Union High School. |
Since 30th of April 2010 Fadata changed its status from Oracle Certified Advantage Partner to Platinum Level Partner of Oracle. | С 30-го апреля 2010 Фадата изменила свой статус от Oracle Certified Advantage Partner на Платиновый уровень партнерства с Oracle. |
Windows Live OneCare does not require the operating system to be checked with Windows Genuine Advantage. | Windows Live OneCare не требует проверки подлинности Windows с помощью Windows Genuine Advantage. |
After seeing a show on Broadway, relax in dramatic guestroom with a plush, Sleep Advantage bed. | Посмотрев спектакль на Бродвее, Вам будет приятно отдохнуть на роскошной, мягкой кровати "Sleep Advantage" в своем номере. |
Beginning on April 25, 2006, Microsoft's Windows Genuine Advantage Notifications application was installed on most Windows PCs as a "critical security update". | Начиная с 25 апреля 2006 года, приложение от Windows Genuine Advantage Notifications (Microsoft) инсталлировалось на многих компьютерах как «критическое обновление безопасности». |
This limitation on the running of the ongoing programmes and on the control of the investments mobilized to combat desertification results in sectoral planning processes that are not always able to take maximum advantage of the real available potential. | Этот недостаток в осуществлении реализуемых программ и в освоении инвестиций, мобилизуемых на борьбу с опустыниванием, приводит к тому, что в процессе секторального планирования не всегда удается использовать имеющийся потенциал действительно оптимальным образом. |
In order to communicate with and maintain a competitive advantage alongside other development organizations and partners, UNICEF must use the Intranet to develop and utilize a secure data and information exchange and availability for internal purposes. | С тем чтобы взаимодействовать с другими организациями и партнерами, занимающимися вопросами развития, и успешно конкурировать с ними, ЮНИСЕФ необходимо использовать Интранет для создания и использования надежной системы обмена данными и информацией и обеспечить возможность их применения для внутренних целей. |
At the same time, by giving people the necessary confidence to take measures that enable them to escape from poverty, social protection also takes better advantage of their skills and potential - encouraging them to participate more fully in national economic growth. | В то же время, давая людям необходимую уверенность в положительном результате мер, которые позволяют им выйти из бедности, социальная защита дает возможность более эффективно использовать их навыки и потенциал, поощряя их активнее участвовать в национальном экономическом росте. |
Moreover, the lack of an overall development framework has made it impossible to take maximum advantage of opportunities for cooperation with United Nations agencies at the operational level to support priority national development objectives. | Отсутствие национальной программы, в которой определялись бы основные направления развития страны, не позволило также максимально использовать возможности сотрудничества учреждений Организации Объединенных Наций на оперативном уровне по поддержке первоочередных задач страны в области развития. |
Advantage must be taken of modern information technologies to compile, harmonize, update and promulgate the pertinent laws and regulations, with a view to enhancing public access to, and compliance with, the legal regime, for the sustainable use of natural resources. | Необходимо использовать преимущества современных информационных технологий для компилирования, согласования, обновления и обнародования соответствующих законов и нормативных положений с целью расширения доступа общественности к правовому режиму и соблюдению ею его положений в интересах устойчивого использования природных ресурсов. |