The strategic advantage of ESCAP is its function as a platform for regional cooperation and technical support for disaster risk reduction. | Стратегическое преимущество ЭСКАТО связано с ее ролью платформы для регионального сотрудничества и оказания технической поддержки в целях уменьшения опасности бедствий. |
On the assumption that this support will continue, the full advantage of it being pledged in euros could be formalized. | Если предположить, что эта поддержка продолжится, то можно было бы определить в полной мере преимущество начисления взносов в евро. |
Some of those strengths, and some of the substantive areas where the United Nations system has a clear comparative advantage, are outlined in the present report. | Некоторые из упомянутых сильных сторон, а также некоторые из основных областей, в которых система Организация Объединенных Наций имеет несомненное сравнительное преимущество, охарактеризованы в настоящем докладе. |
The UN had a major advantage in its sealift operations in that the most developed port in Korea was Pusan which was at the southeastern tip of the peninsula. | Основное преимущество сил ООН при морских перевозках заключалось в обладании портом Пусан который являлся наиболее развитым портом в Корее. |
All the best achievements of the company got concentrated in Zavadsky chandeliers, stating them in a row of world's leading custom crystal chandeliers manufacturers and giving them substantial advantage in price and individuality at the same time. | В светильниках ZAVADSKY воплотились все лучшие достижения компании, которые ставят её изделия в один ряд с мировыми лидерами на рынке изготовителей эксклюзивных хрустальных люстр и одновременно имеют значительное преимущество в ценах и индивидуальности. |
This might require institutional innovations or might involve taking better advantage of the potential of existing global organizations such as UNCTAD. | Для этого может потребоваться инновационный подход к институциональным структурам, или это может включать более эффективное использование потенциала существующих международных организаций, таких, как ЮНКТАД. |
The development of rural enterprises and the construction of rural community infrastructure can be brought about by taking full advantage of the superior labour resources in rural communities, implementing regional allocation plans for leading agricultural products and adjusting economic structures. | Развитию сельских предприятий и созданию инфраструктуры сельских общин может способствовать полномасштабное использование обширных ресурсов рабочей силы в сельских общинах, осуществление региональных планов распределения ведущих сельскохозяйственных продуктов и реорганизация экономических структур. |
The proposed strategies are based on those dryland attributes that can be harnessed to provide dryland inhabitants with an economic competitive advantage. | В рамках предлагаемых стратегий учитываются такие свойства засушливых земель, использование которых поможет обеспечить их населению сравнительные экономические преимущества. |
The Nairobi Action Plan encouraged the use of this information sharing mechanism in that it was decided that "all States Parties will take full advantage of the flexibility of the Article 7 reporting process, including through the reporting format's Form J." | Найробийский план действий поощряет использование этого механизма обмена информацией, ибо было решено, что "все государства-участники будут... в полной мере востребовать гибкость процесса отчетности по статье 7, в том числе за счет" Формы J" отчетного формата". |
This resembles the client/server computing model that preceded widespread personal computing, but, rather than using in-house servers, takes advantage of the greatly increased computational and communications capacity offered by global IT and telecommunications businesses. | Этот подход имеет сходство с вычислениями по модели "клиент/сервер", применявшейся до повсеместного перехода на использование персональных компьютеров, но он основан на использовании не столько собственных серверов, сколько преимуществ огромного расширения вычислительного и коммуникационного потенциала, предлагаемого глобальными ИТ-компаниями и телекоммуникационными предприятиями. |
There has to be some advantage to being my wife. | Должна же быть какая-то выгода выходить за меня замуж. |
The definition given by the guidelines also excludes impermissible factors, such as discriminatory purposes or political advantage. | Определение, данное в руководящих принципах, исключает также недопустимые факторы, такие как дискриминационные цели или политическая выгода. |
Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
(a) The obvious mutual benefits from commercial and economic exchange that takes advantage of the new opportunities created by rapidly evolving and expanding emerging markets. | а) очевидная взаимная выгода от торгового и экономического обмена, в ходе которого используются новые возможности, создаваемые стремительно развивающимися и расширяющимися новыми рынками; |
It was suggested that the commentary make it clear that the "benefit" arising from the aggression should not be limited to military or strategic advantage. | Предлагалось пояснить в комментарии, что "выгода", являющаяся результатом агрессии, не должна сводиться к военному или стратегическому превосходству. |
We're still trying to explain and come to terms with what is the evolutionary advantage of this. | Мы до сих пор пытаемся объяснить и понять, в чем состоит польза случившегося с эволюционной точки зрения. |
The Special Rapporteur hopes that full advantage will be taken of these processes to provide for a legal framework designed to ensure the full independence of judges and lawyers. | Специальный докладчик надеется, что из этих процессов будет извлечена максимальная польза, с тем чтобы были созданы правовые основы, призванные обеспечивать независимость судей и адвокатов. |
There is an advantage to such predictions, since the potential danger of a clash of civilizations helped to launch the dialogue among civilizations. | В таком прогнозе есть тоже польза, так как потенциальная опасность столкновения цивилизаций способствовала началу диалога между цивилизациями. |
Well, Advantage is Advantage. | А Польза - это Польза. |
As such, this section clarifies the value added, the unique contribution or the comparative advantage that the system's participation in the implementation of the Platform for Action will bring to each critical area of concern. | В этой связи в настоящем разделе освещается вопрос о том, какая дополнительная польза, уникальный вклад или сравнительные преимущества будут привнесены в каждую важнейшую проблемную область благодаря участию системы в осуществлении Платформы действий. |
The main advantage of this option is that it would allow for the continuation of the ongoing work of the Committee. | Главное достоинство этого варианта заключается в том, что он позволил бы Комитету продолжать ведущуюся им в настоящее время работу. |
As peoples are hashed, the branch of the nation from other part of a society causes kindling enmity, hatred, attempts at property and advantage of other people. | Так как народы перемешаны, то отделение нации от остальной части общества вызывает разжигание вражды, ненависти, покушений на имущество и достоинство иных людей. |
The specific advantage: Point-of-use system with water quality display and replaceable filter cartridge. | Особое достоинство: одноразовая система с многоразовыми индикаторами качества воды. |
A definite advantage of automatic doors is that people can't spread their contagious diseases by touching door handles. | Несомненное достоинство автоматических дверей в том, что люди больше не разносят заразу через дверные ручки. |
Therefore "planetary supermen's and monopolists" irritate the countries and peoples, which aspire to escape from paws of imperialism and show the advantage in aspiration to freedom. | Поэтому «планетарных силовиков и монополистов» раздражают те страны и народы, которые стремятся вырваться из цепких объятий империализма и проявляют свое достоинство в стремлении к свободе. |
Usually, those corporations manipulated the economic policies of the host Governments to their advantage. | В большинстве случаев эти корпорации манипулируют экономической политикой правительств принимающих стран в своих интересах. |
The private mass media must not be allowed to interpret international events in their own interests and to gain advantage from them. | Нельзя допустить, чтобы частные средства массовой информации истолковывали международные события в своих интересах и извлекали выгоду из этого. |
In developed countries, criminals exploited access to advanced technology and resources to their advantage. | В развитых странах преступники пользуются доступом к передовым технологиям и ресурсам в своих интересах. |
use the Dark Side to our advantage. | Использовать темную сторону в своих интересах. |
Since Viktor is accustomed to winning all of his fights by knockout, his fights have never lasted beyond the fourth round, something that Adonis uses to his advantage as he endures Viktor's punishment deeper into the match, even after his ribs are broken. | Поскольку Виктор привык выигрывать все свои бои нокаутом, его бои никогда не продолжались после четвертого раунда, что Адонис использует в своих интересах, затягивая бой, даже после того, как его рёбра снова ломаются. |
As long as they feel that their own families are safe, these forces enjoy a psychological advantage. | До тех пор, пока эти люди считают, что их семьи находятся в безопасности, эти бойцы имеют определенное психологическое превосходство. |
But we bring him to us, we have the tactical advantage. | Но возьмём его с собой, и у нас будет тактическое превосходство. |
More to the point, what evolutionary advantage would our form of communication have over theirs? | Возвращаясь к теме, какое эволюционное превосходство имеет наш стиль общения перед их? |
The Russians had a 3:1 advantage in strength, with some 98,000 troops against 37,000 Poles; they also had an advantage in combat experience. | Российские войска имели почти тройное численное превосходство: около 98000 солдат против 37000 воинов Речи Посполитой, кроме того на их стороне было преимущество в боевом опыте. |
So what is the human advantage? | В чем же человеческое превосходство? |
That is the advantage we must press home. | Это только нам на руку, нам нужно пробиваться домой. |
It's the facts of this case that give us the advantage. | Этот факт сыграет нам на руку в этом деле. |
Or maybe that's the advantage for Grant Harrington. | Или это на руку Гранту Харрингтону. |
The ceaseless noise of the city plays to their advantage. | Бесконечный шум города играет им на руку. |
Katrina, Miss Jenny, even Captain Irving's predicament could be used to our advantage. | Катрина, мисс Дженни, даже затруднительное положение капитана Ирвинга может сыграть нам на руку. |
Serving the public interest, the RICS Foundation is an independent organization whose guiding principle, set by royal charter in 1881, is "to maintain and promote the usefulness of the profession for the public advantage". | Фонд РИКС является независимой организацией, которая в своей деятельности на службе общественным интересам руководствуется следующим принципом, закрепленным в королевской хартии 1881 года: «поддерживать и пропагандировать полезность профессии на благо общества». |
Alberta Human Resources and Employment contributes to the Alberta Advantage by working with partners to: | Министерство людских ресурсов и занятости Альберты осуществляет свою деятельность на благо Альберты в сотрудничестве с партнерами в целях: |
Unless we use it to our advantage. | Если только мы не используем это себе во благо. |
The growing interdependence of a globalizing world and the emerging multipolar system are creating a favourable environment for expanding international cooperation with a view to taking maximum advantage of such opportunities for the benefit of all countries and all peoples. | Возрастающая взаимозависимость глобализирующегося мира, нарождающаяся многополярность создают благоприятные условия для расширения международного сотрудничества в интересах максимально полного использования этих возможностей на благо всех стран и всех народов. |
Effective KM facilitates the acquisition of knowledge by individuals and encourages them to apply their knowledge for the benefit of the organization so that competitive advantage and service excellence are achieved. | Эффективное УЗ способствует приобретению знаний отдельными сотрудниками и поощряет их к использованию своих знаний на благо организации, чтобы добиться конкурентных преимуществ и оказания высококачественных услуг. |
Whatever you do is to your advantage and to no-one else's. | Что бы ты не делал, выгодно лишь тебе и никому другому. |
When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. | При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков. |
That your figures are to best advantage when walking, and that I might best admire from my present position. | Что ж, гуляя, вы выгодно демонстрируете свои фигуры, и мне удобнее любоваться ими отсюда. |
The trafficking operations of criminal groups, by definition, cross borders - indeed, they use the constraints posed by borders on law enforcement agencies as a comparative advantage. | Преступные группы, осуществляя свои контрабандные операции, по определению, пересекают границы; по сути дела, они выгодно используют ограничения, испытываемые правоохранительными учреждениями из-за существования границ, обращая эти ограничения в свое сравнительное преимущество. |
I mean, there would be an advantage to experiencing our emotions inside, you know, anger or happiness. | Ведь более выгодно было бы ощущать эмоции внутри себя - будь то злоба или удовольствие. |
In terms of the direction of trade, particular efforts will be undertaken to respond to demands for developing South-South and South-East trading activities, for which ITC has a clear comparative advantage. | Если говорить о направлении торговли, то особые усилия будут предприняты в целях учета потребностей развития торговых потоков Юг-Юг и Юг-Восток, в отношении которых МТЦ имеет явно выраженные сравнительные преимущества. |
While preliminary projections for 2004 contributions are promising, mobilizing an adequate level of regular resources to take full advantage of a strong, multilateral United Nations development presence is still a top priority. | Хотя предварительные прогнозы в отношении взносов на 2004 год являются обнадеживающими, мобилизация адекватных объемов регулярных ресурсов в целях максимального задействования надлежащего многостороннего присутствия Организации Объединенных Наций в связи с рассмотрением проблем развития остается одной из приоритетных задач. |
The debate will also continue the ongoing dialogue on what needs to be done to strengthen effectiveness and impact in the field and to take full advantage of the role of the Peacebuilding Commission in achieving sustainable peace. | Кроме того, в рамках этого мероприятия планируется продолжить текущий диалог для обсуждения мер, которые необходимо принять в целях повышения эффективности и результативности работы на местах, а также для получения максимальной отдачи от работы Комиссии по установлению стабильного мира. |
UNDP trained women entrepreneurs and provided technical assistance and support to 28 women's cooperatives to enhance the competitive advantage of their products, and at the same time enhance their business, networking, marketing and advocacy skills. | ПРООН организовала обучение женщин-предпринимателей и оказывала техническую помощь и поддержку 28 женским кооперативам в целях повышения их конкурентоспособности их продукции и в то же время совершенствования навыков этих женщин в вопросах бизнеса, установления деловых контактов, маркетинга и рекламы. |
Thus, attacks on civilian objects are unlawful unless at the time of the attack they were used for military purposes and their destruction offered a definite military advantage. | Таким образом, нападения на гражданские объекты являются противозаконными, если только во время нападения они не использовались в военных целях и их уничтожение не предоставило явную военную выгоду. |
Representatives of the public and business sectors in the industrialized countries are shaping the GII to their own advantage and stakeholders are negotiating the "rules of the game" in every area affected by ICTs. | Представители государственного и делового секторов в промышленно развитых странах придают ГИИ форму, отвечающую их собственным интересам, и заинтересованные стороны ведут согласование "правил игры" в каждой области, затрагиваемой ИКТ. |
The prevailing insecurity will strengthen recidivist forces, which see chaos working to their advantage. | Сохраняющееся отсутствие безопасности укрепит силы, борющиеся за возвращение прежнего режима, которые стремятся к хаосу, отвечающему их интересам. |
He emphasized that options were running out for the negotiating process and that progress needed to be made in the course of 2014, since delays were to no one's advantage. | Он подчеркнул, что вариантов проведения переговорного процесса остается все меньше и что необходимо добиться положительных сдвигов в 2014 году, поскольку потеря времени не отвечает интересам ни одной из сторон. |
As of January 2007, more than 300 companies have come onboard ADVANTAGE! to implement age-friendly practices. | По состоянию на январь 2007 года более 300 компаний присоединились к программе ADVANTAGE!, с тем чтобы применять отвечающие интересам пожилых людей методики работы. |
New Zealand retains its ultimate objective of reducing net carbon dioxide emissions to 20 per cent below their 1990 levels, subject to certain conditions, including cost-effectiveness, not reducing our competitive advantage in international trade, and having a net benefit to New Zealand society. | Своей конечной целью Новая Зеландия считает сокращение нетто-выбросов двуокиси углерода на 20% по сравнению с их уровнем 1990 года, если будут выполнены некоторые условия, включая обеспечение эффективности затрат, поддержание национальной конкурентоспособности в международной торговле и соответствие интересам населения Новой Зеландии. |
For those reasons, the balance of advantage might appear to lie with the inclusion of all cases within draft article 22, contrary to the position represented in the Commentary. | По этим причинам значительные преимущества, как представляется, могут быть извлечены благодаря включению всех случаев в проект статьи 22 вопреки позиции, отраженной в комментарии. |
We call upon the international community to do everything in its power to augment the current efforts and prevent opportunistic entities from taking undue advantage of this crisis. | Мы обращаемся к международному сообществу с призывом сделать все возможное для активизации прилагаемых усилий и не допустить злоупотреблений со стороны авантюристов, которые могут воспользоваться этим кризисом в корыстных целях. |
More recently, Hàn Thế Thành and others have written a new implementation of TeX called pdfTeX, which also outputs to PDF and takes advantage of features available in that format. | Позже Хан Тхе Тхань и другие написали другую реализацию ТёХ'а, которая выдаёт результат в формате PDF, используя преимущества, даваемые этим форматом. |
In that connection, the Russian Federation believed that full advantage had not been taken of the opportunities for system-wide coordination in respect of the decisions taken at the World Summit for Social Development. | Российская Федерация в связи с этим считает, что пока не полностью используется потенциал общесистемной координации по выполнению решений саммита Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Thus encouraged, they stopped at no form of exploitation, taking advantage to develop their own countries and to enrich their peoples. | осуждения, правительства колонизаторов не останавливались ни перед какой формой эксплуатации: они воспользовались этим для обустройства своих стран и умножения богатства своих граждан. |
The Advantage is an instrumental rock band formed by two students attending Nevada Union High School. | The Advantage - это инструментальная рок группа, созданная двумя студентами из Nevada Union High School. |
The funding for the project came from many different sources including; private pledges, Arts Council England, and the regional development agency Advantage West Midlands, as well as a successful public fundraising campaign. | Источниками финансирования проекта являлись различные организации, включая Художественный Совет Англии, и региональное агентство по вопросам развития Advantage West Midlands, а также успешные общественные кампании по сбору денежных средств. |
Advantage Canada, a strategic, long-term economic plan designed to improve Canada's economic prosperity, recognizes that the most effective way to address the gap in socio-economic conditions faced by Aboriginal men and women is by increasing their participation in the Canadian economy. | В стратегическом плане долгосрочного экономического развития Advantage Canada, направленном на повышение экономического благосостояния страны, подчеркивается, что наиболее эффективным путем сокращения разрыва в социально-экономическом положении коренного населения является его участие в экономической деятельности. |
The iNOEX ADVANTAGE system for automated dimensional product changes during the production of plastic pipes is not only a much demanded retrofitting technology. | Система ADVANTAGE производства компании iNOEX, предназначенная для автоматизированного изменения размеров продукции при изготовлении пластиковых труб является не только самой востребованной модернизационной технологией, но и может поставляться в качестве интегральной части экструзионной линии. |
In the same year, RISCOS Ltd agreed to produce a fully 32-bit-compatible version of RISC OS Adjust for Advantage Six's A9home product. | В том же году RISCOS Ltd решила выпустить полностью 32-битную совместимую версию RISC OS Adjust для десктопного компьютера A9home производства компании Advantage Six. |
And we can use that to our advantage. | И мы можем использовать это в свою пользу. |
Increases in official development assistance, improvements in donor procedures and full ownership of their own development programmes will increase the responsibility of Least Developed Countries to demonstrate that they can take full and effective advantage of these new opportunities. | Увеличение объемов официальной помощи в целях развития, совершенствование применяемых донорами процедур и полная ответственность за реализацию своих собственных программ развития дадут возможность правительствам наименее развитых стран более эффективно выполнять свои обязанности и продемонстрировать, что они могут в полной мере и эффективно использовать эти новые возможности. |
It is our earnest desire to take maximum advantage of the rich potential of our natural resources and to use them in a sustainable and balanced manner with a view to creating wealth and a better future for our people. | Мы искренне стремимся максимально использовать богатые возможности наших природных ресурсов, причем использовать их устойчивым и сбалансированным образом для обеспечения нашему народу благосостояния и лучшего будущего. |
We could - as the presidency has done today - take greater advantage of the opportunity to invite representatives of civil society to our open meetings, or we could hold traditional informal meetings with NGOs. | Мы могли бы - как это сделал сегодня Председатель - более широко использовать практику привлечения представителей гражданского общества к участию в наших открытых заседаниях или могли бы проводить традиционные неофициальные заседания с участием представителей НПО. |
In particular, UNEP can exercise its convening power and comparative advantage as the United Nations authority responsible for the environment to strengthen the environmental sustainability dimension of United Nations development assistance frameworks. | В частности, ЮНЕП может использовать свои организационные возможности и сравнительные преимущества в качестве органа Организации Объединенных Наций, отвечающего за вопросы охраны окружающей среды, в целях укрепления аспектов экологической устойчивости в деятельности рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития; |