This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. | Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер. |
The Mechanism has noted that the end-user certificate comes under the format of mere administrative correspondence on an official letterhead paper containing no security features other than the official seal, coat of arms and signature of the issuing authority. | Механизм отметил, что по своей форме сертификат конечного потребителя - это простой административный документ на официальном бланке без каких бы то ни было средств защиты от подделывания, за исключением официальных печатей, гербов и подписи должностного лица, выдавшего этот документ. |
The administrative oversight of civilian private security services (i.e. their registration and authorization) rested with the Ministry of the Interior and specific departments for this sector or commercial departments of the public administration. | Административный надзор за деятельностью гражданских частных служб безопасности (т. е. их регистрацию и выдачу разрешений) осуществляют Министерство внутренних дел и специальные департаменты по данному сектору или коммерческие департаменты государственной администрации. |
Since then, the Convention had been applicable to the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region. | С этого времени действие Конвенции распространяется на Специальный административный район Гонконг и Специальный административный регион Макао. |
The UNLK has significantly contributed to trade efficiency by allowing the design of aligned series of trade documents, such as the Single Administrative Document used for trade within the European Union. | ФОООН позволил значительно повысить эффективность торговли, обеспечив основу для выработки серий унифицированных торговых документов, таких, как единый административный документ, используемый для торговых операций в рамках Европейского союза. |
Executive and administrative offices assist heads of departments or offices in managing staff and non-staff resources, as provided for in the allotment advices. | Административные канцелярии и управления оказывают содействие руководителям департаментов или управлений в использовании людских и иных ресурсов в соответствии с тем, как это предусмотрено в распоряжении об ассигнованиях. |
In addition, in most countries population data are used to allocate parliamentary seats, to assign financial resources to local administrations and for other key administrative functions. | Кроме того, в большинстве стран данные народонаселения используются для распределения мест в парламенте, выделения финансовых ресурсов местным органам управления и осуществления других ключевых административных функций. |
In content management systems, the terms front end and back end may refer to the end-user facing views of the CMS and the administrative views, respectively. | В системах управления содержимым (CMS) термины front-end и back-end могут относиться к отображенной пользователю части CMS и административной части соответственно. |
Ms. Archini De Giovanni (Italy) said that her delegation was pleased to note the Unit's focus on management, administrative and programming questions, in addition to operational activities for development. | Г-жа АРКИНИ де ДЖОВАННИ (Италия) говорит, что ее делегация удовлетворена тем, что помимо оперативной деятельности в целях развития в центре внимания Группы находятся вопросы управления, администрации и программирования. |
(b) Create a bridge between public administration reform and private sector growth by supporting Government administrative reform initiatives, through investment in capital and human resources and employment generation opportunities; | Ь) обеспечить связь между реформой государственного управления и экономическим ростом в частном секторе путем поддержки инициатив правительства в области административной реформы посредством инвестирования в основной капитал и людские ресурсы и создания рабочих мест; |
2.1 The author states that he was arrested by "kebele" (local administrative)Regular reference is made to "the kebele" without any explanation. | 2.1 Автор заявляет, что он был арестован сотрудниками "кебеле" (местной администрации)Постоянно делаются ссылки на "кебеле" без каких-либо дальнейших разъяснений. |
The agreement provides explicitly that in the redeployment of administrators, the forces of law and order are to take part in providing protection for administrative staff, as well as for the citizen population. | В Соглашении ясно предусматривается, что при реорганизации администрации силы правопорядка должны обеспечить защиту не только ее сотрудникам, но и населению. |
The Department of Administration and Management is responsible for establishing and monitoring implementation of policies and procedures for financial, budgetary, personnel, procurement and other administrative aspects of peace-keeping operations. | Департамент по вопросам администрации и управления отвечает за разработку и контроль за осуществлением политики и процедур, регулирующих финансовые, бюджетные, кадровые, закупочные и другие административные аспекты операций по поддержанию мира. |
The responsibilities of the leader of the administrative component of the Mission would be more appropriately reflected at the Director level. | Для оказания содействия Директору администрации на предлагаемой должности в укрепленной организационной структуре предлагается повысить класс должностей начальников Административных служб и Службы комплексной поддержки до уровня Д-1. |
As part of the implementation of the tasks under the Strategic Plan for Administrative Decentralization and the State recommendations on the macrostructure of local administration, as approved by the Council of Ministers, the decentralization and local governance project was drafted with the support of the UNDP. | В рамках задач Стратегического плана деконцентрации и децентрализации управления и одобренных Советом министров государственных рекомендаций, касающихся макроструктуры органов местной администрации, при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций был разработан проект децентрализации и местного управления. |
In line with its reintegration within central government rule, Mosul was required to conform to new Ottoman reform legislation, including the standardization of tariff rates, the consolidation of internal taxes and the integration of the administrative apparatus with the central government. | В рамках своей реинтеграции в империю Мосул был обязан стандартизировать тарифные ставки, консолидировать внутренние налоги и интегрировать управленческий аппарат в центральное правительство. |
The proposed management review by JIU of environmental governance will be aimed at identifying administrative and budgetary constraints to the provision of support by United Nations entities for the integrated implementation of the multilateral environmental agreements. | Предлагаемый управленческий обзор, посвященный управлению экологической деятельностью, будет проведен ОИГ с целью выявления административных и бюджетных проблем, препятствующих оказанию организациями системы Организации Объединенных Наций содействия в комплексном осуществлении многосторонних экологических соглашений. |
We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. | Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии. |
The terms of reference of the Senior Administrative Officer were amended to include a management review function to improve procedures further; | В должностные обязанности Главного административного сотрудника внесены изменения, предусматривающие его ответственность за управленческий контроль, с целью дальнейшего совершенствования процедур; |
In addition, resource management has had a positive affect on the well-being of the members of the community; there has been a clear increase in the local population's technical, administrative and organizational capacities as a result of their management experience. | Достигнут заметный прогресс в укреплении технического, административного и организационного потенциала на местах, чему в немалой степени способствовал приобретенный управленческий опыт. |
The Board of Auditors had noted various deficiencies in the management of the Centre, and the Advisory Committee had stressed the need for better administrative and financial oversight. | Комиссия ревизоров обратила внимание на различные недостатки в управлении деятельностью Центра, а Консультативный комитет подчеркнул необходимость улучшения административного и финансового надзора. |
Mr. Scott called for a reduction in overhead costs by eliminating overlapping activities and programmes and using common administrative platforms, and for greater transparency and accountability in the management of bureaucracies. | Г-н Скотт призывает к сокращению накладных расходов путем исключения дублирующих друг друга мероприятий и программ и использования общих административных платформ и к большей транспарентности и подотчетности в административном управлении. |
Encourages the Government of Burundi in its action to secure participation by all components of the population in the conduct of the political and administrative affairs of the country; | поощряет деятельность правительства Бурунди по привлечению к участию в управлении политическими и административными делами страны всех групп населения; |
In this context, the 40 UNOTIL police advisers will focus on strengthening the capacity of the specialized units, the leadership skills of the national police in both administrative and operational areas, and the management of the police headquarters. | В этой связи 40 полицейских советников ОООНТЛ сконцентрируют свою деятельность на укреплении потенциала специализированных подразделений, развитии руководящих навыков у сотрудников национальной полиции как в административной, так и в оперативной областях, и управлении деятельностью штаба национальной полиции. |
The functions of the administrative units in the service are to provide the necessary support services for personnel, budgetary and financial administration, resource planning and budgeting and administration of technical cooperation activities. | Функции административных подразделений в Службе заключаются в оказании необходимых услуг в области управления кадрами, ресурсами бюджета и финансовыми ресурсами, в планировании и распределении ресурсов в рамках бюджета и в управлении мероприятиями в области технического сотрудничества. |
Moreover, exchange rate changes are not simply matters of administrative fiat. | Кроме этого, изменения обменного курса происходят не только по воле администратора. |
My country is confident, in view of Mr. Insanally's prudence, skills and distinguished administrative capabilities, that the deliberations of the Assembly will continue to proceed smoothly towards a successful conclusion, along the lines of the Charter. | Моя страна уверена, что, учитывая благоразумие, мастерство и выдающиеся качества администратора, обсуждения Ассамблеи будут продолжать плавно двигаться к успешному завершению в соответствии с Уставом. |
Now you have administrative privileges. | Теперь у вас права администратора. |
The Assistant Administrator stressed that the composition of programme support and administrative costs as applied were fully transparent. | Помощник Администратора обратил внимание на то, что применяемая структура расходов на поддержку программы и административных расходов вполне четка. |
Figure 2 shows the number of female employees at the various administrative levels in the civil service from Administrative Officer level and above, as at 26 June 2001. | На диаграмме 2 показано число женщин, занимавших различные руководящие должности (от администратора и выше) на государственной службе по состоянию на 26 июня 2001 года. |
Insufficient professional capacity in sensitive management and administrative functions, such as procurement and facilities management, poses unnecessary risk and contributes to a transactional rather than strategic approach. | Недостаток профессионального ресурса для выполнения важнейших функций в сфере управления и администрирования, таких как закупки и управление имуществом, создает неоправданный риск и способствует применению скорее паллиативного, а не стратегического подхода. |
Each application has an automatically generated database administrative interface, similar to Django. | Каждое приложение снабжается автоматически сгенерированным интерфейсом администрирования баз данных, по типу Django. |
In a previous article here on, I covered the process required to correctly remove the first Exchange 2003 server that had been installed into an administrative group. | В предыдущей статье (здесь) на, я рассказывал о процессе, который требуется для того, чтобы корректно удалить первый сервер Exchange 2003, который был установлен в группе администрирования. |
The European Union recognized the need to support States interested in developing a nuclear power programme by helping to provide training and establish the necessary regulatory, administrative and human environment. | Европейский союз признает необходимость предоставлять поддержку государствам, заинтересованным в разработке ядерно-энергетических программ, оказывая им помощь в обучении кадров и создании необходимых условий регулирования, администрирования и среды обитания. |
Click Start, point to Administrative Tools and click DNS. | Нажмите Start (Пуск), выберете Administrative Tools (Инструменты Администрирования) и нажмите DNS. |
The Constitution further prohibits any unreasonable interference with the judicial or the administrative functioning of the Judiciary. | Кроме того, Конституция запрещает любое необоснованное вмешательство в судебные или административные механизмы функционирования судебной власти. |
This was the first time in its history that the United Nations assumed direct administrative responsibility for a territory. | Деятельность Временной исполнительной власти ООН стала первым опытом управления принятия ООН административной ответственности за какую-либо территорию. |
The goal of REAG is to work closely with Governments and local authorities through missions, seminars and information dissemination to promote the establishment of the necessary legal and administrative infrastructure. | Перед КГН поставлена задача тесно сотрудничать с правительствами и местными органами власти в создании необходимой правовой и административной инфраструктуры посредством организации миссий, семинаров и распространения информации. |
OSCE/ODIHR is involved in a large number of activities to support efforts by States to strengthen their administration of justice, in particular in the areas of trial monitoring, criminal justice reform, administrative justice, electoral dispute resolution and independence of the judiciary. | ОБСЕ/БДИПЧ участвуют во многих мероприятиях, направленных на поддержку усилий государств по укреплению своих систем правосудия, в частности в области мониторинга судебных разбирательств, реформы уголовного правосудия, отправления административного правосудия, урегулирования споров в связи с выборами и независимости судебной власти. |
Representatives of the Government, local and administrative authorities (prefects, traditional leaders, educational advisers and religious leaders) and other key actors in local communities (landowners, grass-roots development committees, groups and associations) | представителей центральной власти, местных и административных органов власти (префектов, традиционных вождей, педагогов-консультантов, религиозных руководителей) и других ключевых членов местных общин (землевладельцев, базовых комитетов развития (БКР), объединений и ассоциаций); |
Some speakers provided an overview of national practices on international cooperation and further outlined the importance of administrative and civil mechanisms in the investigation and prosecution of corruption cases in their countries. | Несколько выступавших рассказали о национальной практике международного сотрудничества и отметили важность применения административно-правовых и гражданско-правовых механизмов в рамках расследования дел о коррупции и преследования по таким делам в их странах. |
Some changes in the legislative and administrative framework governing cooperative activities took place when the countries gained their independence and/or started determining their own way of coping with economic, ecological and social, including demographic, problems. | Когда эти страны обрели независимость и/или начали самостоятельно определять пути решения своих экономических, экологических и социальных проблем, включая и демографические, в административно-правовых основах деятельности кооперативов произошли определенные изменения. |
Reintegration of returnees in post-conflict situations required investment to rebuild administrative and legal structures and consolidate assistance programmes into the countries' longer term development plans so that returns could be sustained. | Реинтеграция возвращенцев в постконфликтных ситуациях требовала инвестиций для восстановления административно-правовых структур и включения программ помощи в долгосрочные планы национального развития, с тем чтобы можно было придать такому возвращению людей устойчивый характер. |
For the purpose of establishing stricter administrative and legal mechanisms to combat human trafficking, provision has been made to introduce the relevant amendments and additions to the Criminal Code and to stiffen the penalties for human trafficking. | В целях ужесточения административно-правовых механизмов по борьбе с торговлей людьми предусматривается внесение соответствующих изменений и дополнений в Уголовный кодекс Республики Узбекистан с усилением уголовной ответственности за торговлю людьми. |
Similar provisions are also set forth in Article 6 of the new Revised Version of the Law of the Republic of Lithuania on Administrative Proceedings, which establishes the procedure for hearing administrative cases relating to complaints arising from administrative legal relations. | В статье 6 нового пересмотренного варианта закона Литовской Республики об административном судопроизводстве также изложены аналогичные положения, которые устанавливают процедуру рассмотрения административных дел, связанных с жалобами, возникающими в процессе административно-правовых отношений. |
It introduces a new public and administrative law regime, replacing and supplementing separate provisions under waste and water legislation. | В нем предусмотрен новый публичный и административно-правовой режим, который заменил и дополнил отдельные положения законодательства об отходах и законодательства о водных ресурсах. |
Act No. This is a public and administrative law regime replacing earlier provisions under the Contaminated Sites Act and the Environmental Protection Act. | В нем предусмотрен публичный и административно-правовой режим, который заменил прежние положения Закона о загрязненных площадках и Закона об охране окружающей среды. |
The provision of technical assistance and support to capacity-building is geared towards the revision and upgrading of administrative and legal frameworks along the lines of the provisions of various international conventions and other instruments relating to trade facilitation. | Оказание технической помощи и поддержки в наращивании потенциала предполагает пересмотр и обновление административно-правовой нормативной базы в соответствии с положениями различных международных конвенций и других международно - правовых документов, касающихся упрощения процедур торговли. |
This involved providing substantial administrative and legal support, harmonizing Tribunal and Mechanism budget submissions, recruiting staff, and developing judicial support policies and procedures for the Mechanism. | Эта помощь включала оказание существенной административно-правовой поддержки, согласование бюджетных смет Трибунала и Механизма, набор сотрудников и разработку стратегий и процедур судебной поддержки для Механизма. |
The bill on the migration register of aliens and stateless persons in the Russian Federation is intended to introduce new administrative and legal arrangements for their registration. | Законопроектом "О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации" предлагается создать новый административно-правовой механизм учета иностранных граждан и лиц без гражданства. |
The Committee considers that administrative detention of migrant workers should, as a rule, take place in public establishments. | Комитет считает, что задержанных в административном порядке трудящихся-мигрантов, как правило, следует содержать в государственных учреждениях. |
They included the activities of militias, the ineffective functioning of State institutions due to the "incomplete" delegation of authority to the Prime Minister, and administrative requirements under which disciplinary procedures involving civil servants had to be processed through the Ministry of Labour. | К ним относились деятельность ополчений, неэффективность государственных институтов, обусловленная «неполным» делегированием полномочий премьер-министру, и административные положения, определяющие порядок действия дисциплинарных процедур в отношении гражданских служащих в министерстве труда. |
(e) To authenticate the acts of government and administrative acts of the President of the Republic relating to their office, by signing all the corresponding decrees and resolutions; | ё) удостоверение государственных и административных актов президента республики, касающихся их ведомства, скрепляя подписью любые соответствующие декреты и распоряжения; |
Since the stipulations contained in the Optional Protocol were not normative but attributed competence to the Human Rights Committee, Monaco was reviewing the competence of the State administrative authorities with a view to, inter alia, verifying compatibility with the Optional Protocol. | Поскольку положения, содержащиеся в Факультативном протоколе, не носят нормативного характера, но наделяют соответствующей компетенцией Комитет по правам человека, Монако проводит обзоры компетенции государственных административных органов с целью, среди прочего, проверки совместимости с Факультативным протоколом. |
One of the main objectives of implementing the administrative reform in the Russian Federation is improvement of quality and accessibility of public services through development of network of multifunctional centers for provision of public and municipal services (MfSCs). | Одной из основных целей проводимой в Российской Федерации административной реформы является повышения качества и доступности государственных услуг путем формирования сети многофункциональных центров предоставления государственных и муниципальных услуг (МФЦ). |
The incumbent dealt with complaints concerning the functioning of all administrative authorities, including the armed forces and paramilitary forces. | Лицо, занимающее эту должность, рассматривает жалобы, касающиеся функционирования всех административных органов, включая вооруженные силы и полувоенные группы. |
In the post-election context, many administrative duties at the commune level, including the registration of births, deaths and marriages, will be carried out by commune clerks. | После выборов многие административные обязанности на уровне общин, включая регистрацию рождений, смертей и бракосочетаний, будут выполняться чиновниками общинных органов. |
As part of the work of the Committee on Application of Administrative Law, the Ministry of Justice will prepare a proposal on legal remedies in cases of administrative authorities' passiveness. | В рамках работы Комитета по вопросам применения норм административного права министерство юстиции подготовит предложение в отношении средств правовой защиты для случаев пассивности административных органов власти. |
The increase in the number of complaints against the administrative acts of the supreme and central organs is to a large extent a consequence of the relatively high increase of complaints concerning the decisions of the head of the Veteran Soldiers and Repressed Persons Board. | Увеличение числа жалоб на административные акты высших и центральных органов в значительной степени обусловлено количественным ростом жалоб на решения председателя Комитета по делам ветеранов войны и репрессированных лиц. |
The 1978 Conference focused on a world education campaign for measures to be implemented to eliminate racial discrimination, while the 1983 Conference highlighted the importance of national legislation and judicial and administrative action to combat racial discrimination. | На Конференции 1978 года предметом обсуждения были всемирная просветительская кампания о мерах, которые надлежало принять для ликвидации расовой дискриминации, а на Конференции 1983 года была подчеркнута важность национального законодательства и действий судебных и административных органов для борьбы с расовой дискриминацией. |
The challenge of resource limitations should not be viewed as an obstacle to revitalization, but should be met through demonstrably credible administrative and financial performance. | Проблему ограниченности ресурсной базы не следует рассматривать как препятствие, мешающее активизации деятельности, и поэтому ее следует решать путем убедительной демонстрации способности эффективно вести административно - финансовые дела. |
According to the author, because a family name constitutes an individual's identity as well as a linkage with a family, she had wanted to change her official family name since her psychological, familial, social and administrative identity rests with her mother. | Автор утверждает, что, поскольку фамилия идентифицирует личность и указывает на связь с семьей, она хотела изменить данную ей официальную фамилию, ибо психологически, семейно, социально и административно она считает себя связанной исключительно с матерью. |
The structure of the official statistical bodies characteristically conforms to the regional administrative subdivision of the Republic. | Характерной особенностью структуры органов государственной статистики Кыргызской Республики является ее соответствие административно - территориальному делению республики. |
The administrative seat is located in Oslo-a municipality that is not part of Akershus. | Органы местной власти расположены в Осло, хотя этот город административно не входит в состав фюльке Акерсхус. |
The Danish part of Jutland is currently divided into three administrative regions: North Jutland Region, Central Denmark Region and Region of Southern Denmark. | Административно датская часть Ютландии состоит из трех областей: Северная Ютландия, Центральная Ютландия и западной части Южной Дании. |
Consequently, civil and administrative remedies alone are not sufficiently effective. | Следовательно, исключительно гражданско- и административно-правовые средства судебной защиты являются недостаточно эффективными. |
Legal and administrative provisions to prevent counterfeiting and falsification of travel documents | Административно-правовые нормы для предупреждения подделки и фальсификации проездных документов |
At the beginning of the drafting process it is important to have a good grasp of the national EIA systems and the legal and administrative systems involved and to arrive at a common understanding of the provisions of the Convention. | На начальной стадии процесса подготовки текста важно хорошо понять национальные системы ОВОС и соответствующие административно-правовые системы, а также достичь общего взаимопонимания в отношении положений Конвенции. |
In the normal course of operations, UNDP is subject to claims which have been categorized as: (a) corporate and commercial claims; (b) administrative law claims; and (c) other claims. | В своей повседневной деятельности ПРООН может сталкиваться со следующими видами требований: а) корпоративные и коммерческие требования; Ь) административно-правовые требования; и с) прочие требования. |
The staffs of penitentiary institutions have been expanded to include psychologists. Educational psychology and administrative law are being employed to eradicate negative socio-psychological phenomena among convicted persons which lead to degradation of the personality in places of deprivation of freedom. | В штаты пенитенциарных учреждений введены психологи, разрабатываются и внедряются психолого-педагогические и административно-правовые меры искоренения негативных социально-психологических явлений в среде осужденных, ведущих к деградации личности в местах лишения свободы. |