Administrative Officer (P-4, 12 months) | Административный сотрудник (С-4, 12 месяцев) |
It seems premature to refer to oneself like that, considering that a request to that extent has been submitted by IRU to the TIR Administrative Committee (AC.), where it is still under consideration. | Очевидно, преждевременно называть себя таким образом, если учитывать, что МСАТ только направил запрос в Административный комитет МДП (АС.), где он по-прежнему находится на рассмотрении. |
By his own admission as well as expert testimony before the Swiss Magistrate, the Senior Administrative Officer had been an alcoholic since at least 1987. | По своему собственному признанию, а также согласно свидетельским показаниям экспертов, оглашенным перед швейцарским магистратом, старший административный сотрудник являлся алкоголиком по крайней мере с 1987 года. |
Sadly, however, he was placed on administrative leave after inhaling a few too many mile-high pastrami platters. | К сожалению, однако, он вынужден был уйти в административный отпуск после поглощения слишком большого количества блюд с копчёной говядиной высотой в милю. |
In addition, the administrative machinery and processes for implementing, monitoring and reviewing the effectiveness of those policies are also very much in place and are generally functioning in an effective fashion. | Помимо этого административный механизм и процессы осуществления контроля и рассмотрения эффективности этой политики также хорошо проработаны и в целом функционируют эффективно. |
As chief administrative officer, he was committed to management reform and to greater transparency, accountability and efficiency. | В качестве главного административного сотрудника он привержен делу осуществления реформы в области управления и большей транспарентности, подотчетности и эффективности. |
The agencies of the procuratorial system monitor observance of human and civil rights and freedoms by ministries and departments, local authorities, monitoring authorities and their officials, administrative authorities and heads of commercial and non-profit organizations. | Органы прокуратуры осуществляют надзор за соблюдением прав и свобод человека и гражданина, министерствами и ведомствами, органами местного самоуправления, органами контроля, их должностными лицами, а также органами управления и руководителями коммерческих и некоммерческих организаций. |
Administrative Support (AS) activities are those activities whose function it is to support the "Programme" of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Деятельность по административной поддержке (АП) охватывает деятельность, призванную обеспечить поддержку "Программы" Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
However, some institutional changes occur, such as the establishment of the Healthy City Commission (Order of the Chief Executive 71/2004), the Transport Bureau (Administrative Regulation 3/2008), and the Environmental Protection Bureau (Law 6/2009 and Administrative Regulation 14/2009). | Вместе с тем имел место ряд организационных преобразований, таких как создание Комиссии по оздоровлению города (Указ Главы исполнительной власти 71/2004), Управления транспорта (Административное положение 3/2008) и Управления по охране окружающей среды (Закон 6/2009 и Административное положение 14/2009). |
The higher cycle includes two years of full-time education in the technical stream (administrative and commercial paramedical and social, and general technical divisions) and in the technical training stream. | Высший цикл включает дополнительное двухлетнее очное обучение по техническим специальностям (кафедры управления, парамедицины, общественных наук и общей техники) и по специальности "техник". |
During the British Mandate, the southern wing of the hotel was turned into a British administrative and military headquarters. | Во время Британского мандата в южном крыле отеля размещалась штаб-квартира британской администрации и её военные штабы. |
It should ensure that the participation of the countries is based on a strategic approach and a real understanding and commitment to reform, including administrative and legislative modernization. | Он должен обеспечить положение, при котором участие стран основывалось бы на стратегическом подходе и реальном понимании и приверженности реформе, включая модернизацию в сфере администрации и законодательства. |
(a) The promulgation of regulations governing the proper operation of the associations from the administrative, financial, accounting and personnel standpoints; | а) принятие нормативных положений, определяющих надлежащее функционирование ассоциаций с точки зрения администрации, финансов, отчетности и кадрового состава; |
Such coordination has been important during the period after the cessation of salary payments from the Kosovo budget to municipal employees of the UNMIK Administration Mitrovica in July 2012, which followed the establishment by the Kosovo authorities of an administrative office in northern Mitrovica. | Так координация имела важное значение в период после прекращения выплаты из бюджета Косово зарплаты муниципальным служащим Администрации МООНК в Митровице в июле 2012 года после того, как власти Косово создали Административное управление для северной части Митровицы. |
The Ministers for Administrative Affairs and Equal Opportunities sent an e-mail to women and women's organizations to call on qualified women to apply for the top positions within the Flemish administration. | министры по административным вопросам и по вопросам равных возможностей разослали сообщения по электронной почте женщинам и женским организациям, с тем чтобы призвать обладающих необходимой квалификацией женщин претендовать на руководящие должности во фламандской администрации; |
The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
In order to ensure the continued and sustainable growth of the national police, including an increased presence in the regions, I encourage the Government to address with greater focus the growing budgetary needs of the institution and the need to strengthen its administrative and management capacity. | Для обеспечения постоянного и устойчивого роста численности сотрудников национальной полиции, включая усиление присутствия в регионах, я призываю правительство уделять повышенное внимание возрастающим бюджетным потребностям этой структуры и необходимости укреплять административный и управленческий потенциал. |
The Joint Inspection Unit report entitled "Management review of environmental governance within the United Nations system", examines the need to strengthen the governance of and programmatic and administrative support for multilateral environmental agreements by United Nations organizations. | В докладе Объединенной инспекционной группы, озаглавленном «Управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций», изучается необходимость укрепления общего руководства многосторонними экологическими соглашениями и их программной и административной поддержки организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Library's highest management body, the Administrative Council, was expanded to include two MPs from the Bundestag. | Главный управленческий орган библиотеки, Административный совет, был расширен, и включил в себя двух представителей Бундестага. |
The leadership capacity of management is questioned by more than half of the staff overall, with stronger criticism within the APB and the Administrative Section, which confirms the managerial nature of most of the issues that need to be addressed. | Руководящие способности управленческого аппарата ставятся под вопрос более чем половиной всего персонала, при этом более резкая критика высказывается СМП и Административной секцией, что подтверждает управленческий характер большинства вопросов, требующих рассмотрения. |
There would be no significant impact on the mandate of the programme, as the Office would redistribute administrative work among the remaining GS staff and an increased requirement under overtime is envisaged. | Каких-либо серьезных последствий для мандат программы не будет, поскольку в Управлении административные функции будут перераспределены между оставшимися сотрудниками категории общего обслуживания и предусмотрено увеличение расходов на оплату сверхурочных. |
Both the High and Lower Courts were implementing case management systems to overcome administrative bottlenecks in the management of the case flow. | Высокий суд и суды низшей инстанции применяют системы управления делами для преодоления административных "узких мест" в управлении потоком дел. |
Strengthen a number of higher education institutions to become public administrative institutes so that they become autonomous in administrative and technical management and transparent for financial management. | укрепить базу ряда высших учебных заведений путем преобразования их в государственные административные учреждения, с тем чтобы придать им автономный статус в административном и техническом управлении и обеспечить прозрачность в финансовом управлении; |
It expressed appreciation for the work done by the secretariat and noted the difficulties posed by United Nations administrative requirements and limited and unpredictable funding, which especially impacted the management of human resources. | Оно выразило признательность секретариату за проделанную им работу и отметило сложности, создаваемые административными требованиями Организации Объединенных Наций, а также ограниченность и непредсказуемость финансирования, что в первую очередь сказывается на управлении людскими ресурсами. |
A. Administrative data as a part of production process of statistics in Statistics Finland | А. Административные данные как часть процесса составления статистики в Статистическом управлении Финляндии |
Added function of changing administrative password. | Добавлена функция смены пароля администратора системы. |
Note: If WinRoute is upgraded from WinRoute Pro 4.x, skip this step and import the administrative account from WinRoute Pro 4.x (see below). | Примечание: если WinRoute модернизирован от WinRoute Pro 4.x, пропустите этот шаг и импортируйте учетную запись администратора из WinRoute Pro 4.x (см. ниже). |
Nero BurnRights lets users without administrative rights burn discs by allowing system administrators to set up user accounts with exclusive burn rights for Nero. | Nero BurnRights позволяет пользователю, не обладающему правами администратора, осуществлять прожиг дисков благодаря возможности настройки пользовательских учетных записей (силами системного администратора) с эксклюзивными правами на прожиг, обеспечиваемыми Nero. |
Challenge of decisions by the Administrator in respect of the issue of removal orders of the revocation of permits is subject to judicial review in accordance with the Common Law rules relating to judicial review of administrative action. | Решение Администратора о выдаче распоряжения о выдворении или об изъятии разрешения на проживание можно обжаловать в судебном порядке в соответствии с нормами общего права о рассмотрении исков в отношении действий администрации. |
(Signed) Veronique Lavorel Assistant Administrator Bureau for Financial and Administrative Services | Заместитель Администратора и руководитель Бюро по финансовому и административному обслуживанию |
In addition, evidence obtained as a result of the administrative use of illegally obtained evidence is inadmissible, with the exception of cases in which the evidence obtained is based on an independent source or would inevitably have come to light. | Также, не могут быть допущены доказательства полученные в результате администрирования доказательств полученных нелегально, за исключением случаев, когда полученные доказательства основаны на независимом источнике или были бы неизбежно обнаружены. |
This trend has been inspired by failures in the centralized administrative management of natural resources. | Причиной этого послужили неудачи применения практики администрирования и централизации управления природными ресурсами. |
Ethan Benson discovered a problem in xfsdump, that contains administrative utilities for the XFS filesystem. | Этан Бенсон (Ethan Benson) обнаружил проблему в пакете xfsdump, содержащем утилиты администрирования файловой системы XFS. |
To do so, open the Group Policy Editor, and navigate through the console tree to Computer Configuration \ Administrative Templates \ Network \ QoS Packet Scheduler \ Layer-2 Priority Value. | Для этого нужно открыть редактора групповой политики и перейти в древе консоли по ветвям Конфигурация компьютера \ Шаблоны администрирования \ Сети \ Планировщик QoS пакетов \ Значение приоритетов второго уровня. |
Such efforts will concentrate on improving budgetary and financial administrative practices at both the national and local levels through the use of a multi-year perspective that takes into account the planning functions of public administration. | Целью таких усилий будет совершенствование практики бюджетного и финансового администрирования на национальном и местном уровнях на основе многолетних перспективных планов. |
In addition to administrative reform, MDGD will provide support to some of the most sensitive areas in the executive, judicial and legislative branches of government. | Помимо административной реформы ОРУА будет оказывать помощь в некоторых наиболее важных областях деятельности исполнительной, судебной и законодательной власти правительства. |
The functions of the executive power also include the overall direction of the public administration - that is to say, the power of the Grand Duke to set up and monitor administrative services and to appoint individuals to civilian and military posts. | Как функцию исполнительной власти следует рассматривать верховное руководство органами государственного управления, т.е. право великого герцога организовывать и контролировать работу административных служб, а также назначать на гражданские и военные должности. |
One of the main thrusts of this policy is to achieve equal opportunity for therefore requires government administrative bodies to create mechanisms for incorporating the principle of equal opportunity between men and women in order to guarantee women's participation in public policies and programmes. | Одним из основополагающих принципов указанной политики является равенство возможностей для участия, что обязывает органы государственной власти вырабатывать механизмы реализации принципа равенства возможностей мужчин и женщин, обеспечивающие участие женщин в политической деятельности и государственных программах. |
Ms. Noriko Okubo, a professor of administrative and environmental law from Osaka University (Japan), addressed the issue of the judicial review of public authorities' omissions in Japan. | Профессор административного и экологического права из Осакского университета (Япония) г-жа Норико Окубо рассказала о судебной процедуре рассмотрения обращений, касающихся бездействия государственных органов власти Японии. |
With a view to assisting the hurricane-prone region to manage effectively all stages of disaster administration in the future, UNDP approved a project in 1997 to strengthen the administrative capacities of regional and local governments. | Для того чтобы помочь этому подверженному ураганам региону успешно решать задачи на всех этапах борьбы с последствиями стихийных бедствий в будущем, в 1997 году ПРООН утвердила проект, направленный на расширение возможностей региональных и местных органов власти в плане принятия административных мер. |
Such actions require a better knowledge of legal and administrative systems as well as a greater capacity to utilize these systems than other local actors have, in particular in the absence of capacity-building. | Для таких действий требуются более глубокие знания административно-правовых систем, а также умение использовать эти системы в своих интересах, которыми не обладают другие члены местных общин, особенно в связи с отсутствием необходимой подготовки. |
This has been the Government's response to repeated criticism coming from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance, as well as national administrative jurisprudence. | Поступая таким образом, правительство отвечает на многочисленные критические замечания со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости Совета Европы, а также со стороны национальных административно-правовых органов. |
It is doubtful that the framers of the Covenant intended that the Committee should sit in review of the thousands, indeed hundreds of thousands, of routine administrative law decisions taken annually around the globe, especially where the meeting time of the Committee permits the consideration of | Сомнительно, чтобы авторы Пакта хотели, чтобы Комитет занимался рассмотрением тысяч, а то и десятков тысяч обычных административно-правовых решений, принимаемых ежегодно во всех странах мира, особенно когда продолжительность совещаний Комитета позволяет рассмотреть в лучшем случае 100 сообщений в год. |
The Code of Administrative Procedures, which entered into force on 1 May 2007, governs the preparation, adoption and implementation of administrative law instruments, the examination of administrative petitions and complaints, the conduct of administrative court proceedings, and the cooperation of administrative bodies. | Кодекс РТ об административных процедурах вступил в силу 01.05.2007 года, он определяет порядок подготовки, принятия и исполнения административно-правовых актов, рассмотрения административных заявлений и жалоб, осуществления административного производства в суде, взаимодействия административных органов. |
As at 31 December 2013, corporate and commercial and administrative law claims totalled $5.305 million. | По состоянию на 31 декабря 2013 года общая сумма корпоративных, коммерческих и административно-правовых требований составила 5305000 долл. США. |
Improvements in asylum legislation and practice generally outweighed instances in which legal and administrative frameworks deteriorated. | Улучшение положения дел в области законодательства и практики в отношении предоставления убежища в целом перевешивало те случаи, когда отмечалось ухудшение административно-правовой базы. |
The province currently has a special status within Angola's legal and administrative structure. | В настоящее время эта провинция пользуется особым статусом в административно-правовой системе страны. |
After she presented the 2012 report to the Assembly, the Council adopted its resolution 22/6, in which it acknowledged the importance of enabling legal and administrative frameworks in avoiding any criminalization, stigmatization or restrictions of the work of defenders contrary to international human rights law. | После того как она представила доклад Ассамблее в 2012 году, Совет принял резолюцию 22/6, в которой признал важность создания благоприятной административно-правовой базы, чтобы избежать криминализации, стигматизации или ограничений работы правозащитников в нарушение международного права в области прав человека. |
The Council of State Administrative Law section also serves as an appellate court for citizens against executive branch decisions. | Административно-правовой отдел Госсовета действует также как апелляционный суд, куда граждане могут обращаться с жалобой на решения исполнительной власти. |
The staffing proposal for the Office of Human Resources Management provides for the establishment of a new P-4 post for the Administrative Law Unit to provide for assistance in the processing of appeals and disciplinary cases. | В кадровом предложении по Управлению людских ресурсов предусматривается создание новой должности класса С-4 в Административно-правовой группе для содействия в обработке жалоб и дисциплинарных дел. |
Coordination and complementarity between criminal and administrative procedures and competent institutions, with consequent training needs for prosecutors, police, government attorneys and competition officials; | координация и взаимодополняемость уголовных и административных процедур и действий компетентных учреждений с вытекающей из этого необходимостью профессиональной подготовки прокурорских работников, сотрудников полиции, государственных юристов и должностных лиц органов по вопросам конкуренции; |
The examination covered the criminal, civil, and commercial laws, administrative laws, accounting requirements, banking and financial provisions and laws and regulations relating to public subsidies and contracts of participating States. | В ходе этого рассмотрения анализировались нормы уголовного, гражданского и коммерческого права, административные нормы, требования, касающиеся учета, банковские и финансовые правила, а также законы и положения, касающиеся государственных субсидий и контрактов участвующих государств. |
It holds consultations and takes the necessary administrative e steps to solve the major social problems of such children, represents their interests before State bodies and in the courts in respect of violation of the legislation on children lacking parental protection. | Служба консультирует и направляет необходимые ходатайства по решению важных социальных проблем этих детей, представляет интересы этих детей в государственных инстанциях, судах по выявленным нарушениям действующего законодательства в отношении детей, оставшихся без попечения родителей. |
Members of the headquarters include the Minister of Justice, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Education and administrative vice-ministers of about 20 governmental agencies; | В число членов штаб-квартиры входят министр юстиции, министр иностранных дел, министр образования и заместители руководителей по административным вопросам примерно 20 государственных ведомств; |
(c) Administrative or other measures concerning State officials who assumed responsibilities in that regard during the reference period. | с) административным и иным мерам в отношении государственных служащих, которые занимали ответственные должности в течение рассматриваемого периода. |
Maladministration includes acts committed, or decisions given, by executive government organs, in contravention of administrative laws, the labour law or other laws relating to administration. | Примерами таковых являются действия или решения органов исполнительной власти, которые противоречат административным положениям, трудовому законодательству или другим нормативным актам в области управления. |
There are no cases of racial discrimination, as defined under article 1 of the Convention, in the practice and decisions of courts or other judicial and administrative organs. | Практика и решения судов или других судебных и административных органов характеризуются отсутствием случаев расовой дискриминации, определение которой дается в статье 1 Конвенции. |
Accordingly, it was agreed that it would be useful to draft a model legislative provision reflecting the recommendation, for the purpose of either eliminating existing legal obstacles or to overcoming possible contrary practices of judicial or administrative authorities. | Поэтому было решено, что целесообразно разработать проект типового законодательного положения, отражающего данную рекомендацию, с тем чтобы либо устранить существующие правовые препятствия, либо преодолеть возможные противоположные виды практики судебных или административных органов. |
The Government of Colombia has adopted all the necessary measures to bring these resolutions to the attention of the competent authorities and has given instructions for the adoption of the necessary administrative measures. | Правительство Колумбии приняло все необходимые положения для того, чтобы довести эти резолюции до сведения компетентных органов власти, и отдало распоряжения о принятии необходимых административных мер. |
These proposals would be submitted to the Committee for Programme and Coordination (CPC) to consider programmatic aspects and to the Advisory Committee for Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to consider budgetary aspects and for each body to make appropriate recommendations to the General Assembly. | Эти предложения будут представляться Комитету по программе и координации (КПК) для рассмотрения практических аспектов и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) - для рассмотрения бюджетных аспектов, и каждый из этих органов будет должен вынести соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее. |
It is the administrative centre of Rennell and Bellona Province. | Административно входит в состав провинции Реннелл и Беллона. |
The challenge of resource limitations should not be viewed as an obstacle to revitalization, but should be met through demonstrably credible administrative and financial performance. | Проблему ограниченности ресурсной базы не следует рассматривать как препятствие, мешающее активизации деятельности, и поэтому ее следует решать путем убедительной демонстрации способности эффективно вести административно - финансовые дела. |
He said that the legal and administrative measures adopted by the authorities of the occupying Power were a daily encroachment on the identity and culture of the Syrian people, which was a flagrant violation of the norms of international law and the Fourth Geneva Convention. | Оратор говорит, что принимаемые властями оккупирующей державы административно - правовые меры представляют собой ежедневное посягательство на самобытность и культуру сирийского народа, что является грубым нарушением норм международного права и четвертой Женевской конвенции. |
According to the author, because a family name constitutes an individual's identity as well as a linkage with a family, she had wanted to change her official family name since her psychological, familial, social and administrative identity rests with her mother. | Автор утверждает, что, поскольку фамилия идентифицирует личность и указывает на связь с семьей, она хотела изменить данную ей официальную фамилию, ибо психологически, семейно, социально и административно она считает себя связанной исключительно с матерью. |
In line with the concept of operations, in which each Mechanism sector headquarters location is self-sufficient in terms of administrative and operational capability, it is proposed that three Administrative Officer posts (Field Service) and four Administrative Assistant posts (national General Service) be established. | В соответствии с концепцией операций, согласно которой каждый секторальный штаб Механизма должен быть административно и оперативно самодостаточным, предлагается создать три должности административных сотрудников (категория полевой службы) и четыре должности административных помощников (для национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
Consequently, civil and administrative remedies alone are not sufficiently effective. | Следовательно, исключительно гражданско- и административно-правовые средства судебной защиты являются недостаточно эффективными. |
Specifically, the legal and administrative environment in which NGOs are required to operate impedes their effective functioning and the fulfilment of their full potential. | Так, например, административно-правовые условия, определяющие порядок деятельности неправительственных организаций, препятствуют их эффективному функционированию и максимальному использованию их потенциала. |
The staffs of penitentiary institutions have been expanded to include psychologists. Educational psychology and administrative law are being employed to eradicate negative socio-psychological phenomena among convicted persons which lead to degradation of the personality in places of deprivation of freedom. | В штаты пенитенциарных учреждений введены психологи, разрабатываются и внедряются психолого-педагогические и административно-правовые меры искоренения негативных социально-психологических явлений в среде осужденных, ведущих к деградации личности в местах лишения свободы. |
Administrative and criminal sanctions are prescribed by both the Administrative Code and the Criminal Code of the Republic of Lithuania for infringements of the above-mentioned procedures. | За нарушение вышеуказанных процедур административно-правовые санкции установлены как в административном кодексе, так и в Уголовном кодексе Литовской Республики. |
Colombian case law regarding administrative litigation had moreover been strengthened by the application of the standards of international law. | Административно-правовые механизмы урегулирования претензий были усилены благодаря применению международно-правовых норм. |