| A higher court, however, be it ordinary or administrative, can always be appealed to. | Однако во всех случаях предусматривается возможность обжалования вынесенного решения в общий или административный суд более высокой инстанции. |
| The aim of this component is to build up administrative and data-sharing capacity in the two pilot basins, using methods and approaches that can be replicated in other transboundary basins in the EECCA subregion. | Цель этого компонента - создать административный потенциал и возможности для обмена данными в двух экспериментальных бассейнах с использованием методов и подходов, которые могут быть протиражированы в других трансграничных бассейнах субрегиона ВЕКЦА. |
| THE ADMINISTRATIVE STATUS OF DARFUR AND POWER SHARING WITHIN DARFUR | Административный статус Дарфура и разделение властных полномочий внутри Дарфура |
| If administrative leave is without pay and either the allegations of misconduct are subsequently not sustained or it is subsequently found that the conduct at issue does not warrant dismissal or separation, any pay withheld shall be restored without delay. | Если был предоставлен административный отпуск без сохранения содержания и если либо обвинения в совершении проступка впоследствии не подтвердились, либо впоследствии выяснилось, что соответствующее поведение не оправдывает дисциплинарного увольнения или прекращения службы, любое удержанное содержание выплачивается незамедлительно. |
| The Office is supported by an Administrative Assistant (General Service (Other level)) and an Administrative Clerk/Language Assistant (national General Service staff). | Помощь в работе Бюро оказывают младший административный сотрудник (категория общего обслуживания (прочие разряды) и технический сотрудник по административным вопросам/помощник по вопросам языковой поддержки (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
| While the Steering Committee's analysis of gaps in governance and oversight were useful, some of its observations regarding the General Assembly's deliberations on administrative and financial matters were politicized. | Хотя анализ Руководящего комитета, посвященный недостаткам управления и надзора, полезен, некоторые из его замечаний, касающиеся обсуждений административных и финансовых вопросов в Генеральной Ассамблее, политизированы. |
| The major challenge for the Somali leaders is to implement fully the commitments undertaken in the declaration of national reconciliation, leading to the implementation of the Addis Ababa agreements, if in a modified form, including the establishment of transitional administrative mechanisms. | Главная задача, стоящая перед сомалийскими лидерами, заключается в том, чтобы в полном объеме выполнить обязательства, взятые в рамках заявления о национальном примирении, открывающего путь к осуществлению аддис-абебских соглашений, пусть даже в измененном виде, включая создание переходных механизмов управления. |
| The incumbent will also have responsibility for administrative issues, for ensuring that deadlines and benchmarks of the Office of Military Affairs are met, for the evaluation and selection process for new staff and for the induction and training of such staff. | Заместитель начальника Службы будет также отвечать за решение административных вопросов, за соблюдение сроков выполнения задач и поручений Управления по военным вопросам и за процесс оценки и отбора новых сотрудников, организацию их подготовки и проведение вводного инструктажа. |
| This area encompasses the interrelated issues of administrative reform, capacity-building, central-local relations and governance, that is, the strategic policy decisions that provide the context for performance improvement in sectors. | Эта область включает взаимосвязанные вопросы административной реформы, укрепления потенциала, взаимоотношений между центральными и местными органами управления и руководства, иными словами, стратегические решения, обеспечивающие условия для повышения эффективности деятельности в различных секторах. |
| Clearance and certification of 120 chief administrative officers and chief civilian personnel officers for field operations, and all Professional officers with responsibilities for personnel administration and for performing human resources functions in the Department of Field Support and in field operations | Оформление допуска и аттестация 120 старших административных сотрудников и старших сотрудников по вопросам гражданского персонала для полевых операций и всех сотрудников категории специалистов, занимающихся вопросами кадрового обслуживания и управления людскими ресурсами в Департаменте полевой поддержки и полевых операциях |
| This is one example that indicates improved stewardship of the resources entrusted to the Secretary-General as chief administrative officer. | Это один из примеров, свидетельствующих о качественном улучшении использования Генеральным секретарем ресурсов, вверенных ему как главе администрации. |
| There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. | Ощущается настоятельная необходимость не только в увеличении инвестиций, но и в укреплении административных и управленческих навыков государственной администрации. |
| The "Register of Mentally Retarded Persons" is now stored in the National Archives of Norway, which is the administrative agency responsible for the archives of the central government administration. | В настоящее время "Реестр умственно отсталых лиц" хранится в Национальном архиве Норвегии, который является административным органом, отвечающим за хранением архивов центральной государственной администрации. |
| It also notes that the Cundinamarca Administrative Court considered that the systematic and consistent application of the 1991 Constitution together with other rules did not provide the administration with any grounds for granting the author's request. | Оно также отмечает, что суд по административным делам Кундинамарки постановил, что систематическое и единообразное применение Конституции 1991 года вместе с другими нормами не дает оснований администрации удовлетворить заявление автора. |
| Queen's is one of the largest employers in Northern Ireland, with a total workforce of 3,903, of whom 2,414 were members of academic, academic-related and research staff and 1,489 were administrative employees. | Университет является одним из крупнейших работодателей в Северной Ирландии, с количеством сотрудников около 3903 человек, 2414 из которых являются членами этого высшего учебного заведения, связанные с ним или же являются представителями исследовательской группы университета, а 1489 - работниками администрации. |
| In line with its reintegration within central government rule, Mosul was required to conform to new Ottoman reform legislation, including the standardization of tariff rates, the consolidation of internal taxes and the integration of the administrative apparatus with the central government. | В рамках своей реинтеграции в империю Мосул был обязан стандартизировать тарифные ставки, консолидировать внутренние налоги и интегрировать управленческий аппарат в центральное правительство. |
| Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. | Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |
| In order to ensure the continued and sustainable growth of the national police, including an increased presence in the regions, I encourage the Government to address with greater focus the growing budgetary needs of the institution and the need to strengthen its administrative and management capacity. | Для обеспечения постоянного и устойчивого роста численности сотрудников национальной полиции, включая усиление присутствия в регионах, я призываю правительство уделять повышенное внимание возрастающим бюджетным потребностям этой структуры и необходимости укреплять административный и управленческий потенциал. |
| The Office of the Director also ensures overall managerial oversight of all senior managers of the administrative support component of the Mission to ensure efficient service provision to all internal and external clients. | Канцелярия Директора осуществляет также общий управленческий надзор за работой всех старших руководителей компонента административной поддержки Миссии, следя за эффективным предоставлением услуг всем внутренним и внешним клиентам. |
| For many Governments this will require a change in culture from a more "administrative approach" to a more "managerial approach" towards the private sector. | При этом многим правительствам потребуется психологически перестроиться с в большей мере "административного подхода" на в большей мере "управленческий подход" к взаимодействию с частным сектором. |
| In France, the intendants had an essential role to play in the administrative machinery. | В самой Франции институт интендантства играл важную роль в административном управлении. |
| The Public Administration Act contains a number of general regulations regarding the administrative process that afford citizens with various rights and authority in connection with the treatment by the administration of a matter for decision. | Закон о государственном управлении содержит ряд общих положений об административных процедурах, которые предоставляют гражданам различные права и полномочия в отношении рассмотрения вопросов, переданных административным органам для принятия решений. |
| Spain also provided information on an administrative agreement with France on water management (the Toulouse Agreement), which regulated the sustainable and integrated management of transboundary watercourses between Spain, France and Andorra. | Кроме того, Испания предоставила информацию о заключенном с Францией административном соглашении об управлении водным хозяйством (Тулузское соглашение), которое регулирует неистощительное и комплексное управление трансграничными водотоками между Испанией, Францией и Андоррой. |
| A. Administrative data as a part of production process of statistics in Statistics Finland | А. Административные данные как часть процесса составления статистики в Статистическом управлении Финляндии |
| It is proposed that one international Administrative Assistant be redeployed to the Office of the Chief of Integrated Support Services to assist the Planning Officer in the management of integrated support services information. | Предлагается перевести одну должность младшего международного административного сотрудника в канцелярию начальника Объединенных вспомогательных служб для оказания сотруднику по вопросам планирования помощи в управлении информацией, касающейся Объединенных вспомогательных служб. |
| If you are trying to install the JRE on a corporate computer, please contact the network administrator for administrative permission. | Перед установкой JRE на корпоративный компьютер попросите сетевого администратора назначить вам права администратора. |
| The role of the Secretary-General in the twenty-first century is no longer that of a mere chief administrative officer - burdensome as that role may be - but one that requires profound knowledge of the dynamics of current inter-State relations. | Роль Генерального секретаря в XXI веке более не сводится лишь к роли главного администратора, какой бы обременительной эта роль ни была; это роль, которая требует глубокого знания динамики нынешних межгосударственных отношений. |
| The Governing Council, on 26 May 1992, requested the Administrator to examine, in consultation with the relevant departments of the United Nations Secretariat, all programme-related, budgetary, legal and administrative implications of the offer. | 26 мая 1992 года Совет управляющих просил Администратора рассмотреть в консультации с соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций все связанные с программой бюджетные, правовые и административные последствия этого предложения. |
| The Administrative and Financial Commission shall help the Governing Council to supervise the administrative and financial management of the Agency; to that end, it shall advise the Administrator-General on the application of the financial rules. | Административная и финансовая комиссия помогает совету осуществлять контроль за административным и финансовым управлением Агентством; с этой целью она консультирует генерального администратора относительно применения финансовых правил. |
| In order to do so logon to E2K7Node1 with a Domain admin account, then click Start > Administrative Tools > Cluster Administrator, and select Create new cluster in the drop-down box. | Для этого зарегистрируйтесь на сервере E2K7Node1 под учетной записью администратора домена, нажмите Start (Пуск) > Administrative Tools (Администрирование) > Cluster Administrator (Администрирование кластера) и выберите из выпадающего списка пункт Create new cluster (Создать новый кластер). |
| Each application has an automatically generated database administrative interface, similar to Django. | Каждое приложение снабжается автоматически сгенерированным интерфейсом администрирования баз данных, по типу Django. |
| In a previous article here on, I covered the process required to correctly remove the first Exchange 2003 server that had been installed into an administrative group. | В предыдущей статье (здесь) на, я рассказывал о процессе, который требуется для того, чтобы корректно удалить первый сервер Exchange 2003, который был установлен в группе администрирования. |
| There is no standard size for FIRs - it is a matter for administrative convenience of the country concerned. | Не существует стандартного размера для РПИ - это вопрос удобства администрирования для задействованной страны (или стран). |
| The mandated review will take full account of the previous four reviews of OHCHR; however, it will seek to go beyond them and undertake a comprehensive administrative and management review of OHCHR operations, which has not been done so far. | Этот обзор будет проводиться с полным учетом четырех предыдущих обзоров УВКПЧ; вместе с тем будет сделана попытка выйти за их рамки и провести всеобъемлющий обзор вопросов управления и администрирования УВКПЧ, чего пока сделано не было. |
| In 1992 the staff of the school began doing steps to create a Master of Business Administration program and project on realization of programs for administrative personnel, ASM was the first institution in Kazakhstan proposing MBA on the educational market of the country. | В 1992 году в школе началась работа по созданию программы MBA (магистр делового администрирования) и разработка проекта по реализации программ для управленческих кадров, АШМ первой в Казахстане выставила MBA на образовательный рынок страны. |
| With regard to equal participation in administrative and political life, the distribution of power at the executive, legislative, judiciary and political levels is very uneven. | Что касается равноправного участия в работе административных органов и в политической жизни, то сформировавшаяся на сегодня система распределения полномочий на уровне исполнительной, законодательной, судебной и политической ветвей власти является весьма несправедливой. |
| The establishment of an independent institution for the protection of human rights was not under consideration at present because it was already easy to take advantage of administrative remedies in Monaco owing to the proximity of the administrative authorities to residents. | Вопрос о создании независимого правозащитного учреждения в данный момент не рассматривается, поскольку воспользоваться средствами административной защиты в Монако можно без труда уже и сейчас, благодаря близости органов административной власти к жителям. |
| A major factor in improving citizens' access to the State bodies' informational resources will be the adoption of laws on the transparency of the activities of government and administrative bodies and on public oversight. | Значительную роль в улучшении доступа граждан к информационным ресурсам государственных структур сыграет также принятие законов "Об открытости деятельности органов государственной власти и управления" и "Об общественном контроле". |
| forces. Changes in the national legal system had ensured the independence of judges and the gradual transfer of administrative and financial control over the judiciary from the Department of Justice to the Supreme Court, a process expected to take five years. | Изменения, привнесенные в национальную правовую систему, обеспечили независимость судей и предусматривают, что функции в области административного и финансового контроля за органами судебной власти постепенно перейдут от министерства юстиции к Верховному суду - процесс, который займет, как ожидается, пять лет. |
| The Council of State Administrative Law section also serves as an appellate court for citizens against executive branch decisions. | Административно-правовой отдел Госсовета действует также как апелляционный суд, куда граждане могут обращаться с жалобой на решения исполнительной власти. |
| The procedure for the consideration of cases arising out of administrative law also needs improving. | Нуждается в совершенствовании и процедура рассмотрения дел, вытекающих из административно-правовых отношений. |
| This has been the Government's response to repeated criticism coming from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance, as well as national administrative jurisprudence. | Поступая таким образом, правительство отвечает на многочисленные критические замечания со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости Совета Европы, а также со стороны национальных административно-правовых органов. |
| The Unit also provided advice on administrative legal matters and on the internal regulations and rules of the United Nations, as well as on the relations with the host country, other diplomatic relations and additional matters of international law. | Группа также оказывала консультативные услуги, касающиеся административно-правовых вопросов и вопросов, связанных с внутренними положениями и правилами Организации Объединенных Наций, а также вопросов отношений с принимающей страной, других дипломатических отношений и других вопросов международного права. |
| The Code of Administrative Procedures, which entered into force on 1 May 2007, governs the preparation, adoption and implementation of administrative law instruments, the examination of administrative petitions and complaints, the conduct of administrative court proceedings, and the cooperation of administrative bodies. | Кодекс РТ об административных процедурах вступил в силу 01.05.2007 года, он определяет порядок подготовки, принятия и исполнения административно-правовых актов, рассмотрения административных заявлений и жалоб, осуществления административного производства в суде, взаимодействия административных органов. |
| As at 31 December 2013, corporate and commercial and administrative law claims totalled $5.305 million. | По состоянию на 31 декабря 2013 года общая сумма корпоративных, коммерческих и административно-правовых требований составила 5305000 долл. США. |
| Azerbaijani legislation provides for civil and administrative penalties for legal persons. | Законодательством Азербайджанской Республики предусмотрены меры гражданской и административно-правовой ответственности юридических лиц. |
| It is normal for the legislative process in the countries of Western Europe, North America and Japan to involve the cooperative movement in reviewing any contemplated change in the legal and administrative framework for cooperatives. | В рамках законодательных процессов в странах Западной Европы, Северной Америки и Японии считается нормальным привлекать представителей кооперативного движения к рассмотрению каких-либо планируемых изменений в административно-правовой основе деятельности кооперативов. |
| This entails clear legislation as a stable framework for longer-term investments and an efficient legal and administrative system to decide upon conflicting claims, enforce decisions, and register ownership and transactions. | Такие меры предполагают разработку четкого законодательства в качестве стабильной основы для долгосрочных инвестиций, а также эффективной административно-правовой системы в целях принятия решений по противоречащим друг другу требованиям, обеспечения соблюдения решений и регистрации прав собственности и операций. |
| Most legal systems will acknowledge that stolen property should normally be returned to its rightful owner and will contain provision for doing so: those provisions may be part of the State's civil, administrative or criminal law system. | В большинстве правовых систем признается, что похищенная собственность обычно подлежит возврату ее законному владельцу, и предусматриваются соответствующие положения для обеспечения ее возвращения: такие положения могут быть составной частью гражданско-правовой, административно-правовой или уголовно-правовой системы государства. |
| The IAD's administrative manuals, workflow charts and checklists for extradition and MLA give administrative and legal certainty for filing and processing requests. | административные справочники, схемы рабочих процессов и контрольные списки, которыми руководствуется ОИД при рассмотрении вопросов выдачи и ВПП, являются надежной административно-правовой основой для регистрации и обработки просьб. |
| Authorities should be reminded of good administrative practice. | Сотрудникам государственных органов следует напоминать о необходимости совершенствования административной практики. |
| As a subject of State relations, Karakalpakstan has all the attributes of statehood: it has its own higher State and administrative bodies and courts established in accordance with its own legislation. | Каракалпакстан в качестве субъекта государственных отношений обладает всеми признаками государственности: имеет высшие органы государственной власти, управления, суда, которые формируются в соответствии с собственным законодательством. |
| A number of public authorities can trigger this system, including the police, the county administrative boards and the Swedish Rescue Services Agency. | Ряд государственных органов могут приводить в действие эту систему, включая такие, как полиция, окружные административные советы и Агентство спасательных операций Швеции. |
| It had also appointed an Ombudsman of the Republic, an independent administrative authority who received complaints about actions by government departments, local authorities, public establishments and any other public service organization. | Мали создала также в Республике институт омбудсмена, являющийся независимым административным органом, который получает жалобы в отношении функционирования государственных административных органов, территориальных подразделений, государственных учреждений и любых других органов, выполняющих государственные функции. |
| In the short run, efforts should focus on improving administrative efficiency and exploiting more fully the existing tax base, for example by reducing exemptions and improving compliance (e.g. by improvements in the rate structure) while containing the growth of public expenditure. | В краткосрочной перспективе усилия должны сосредоточиваться на повышении управленческой эффективности и более полном использовании существующей базы налогообложения, например с помощью сокращения изъятий и улучшения практики, касающейся соблюдения установленных процедур (в частности, посредством улучшения структуры налоговых ставок), при одновременном сдерживании роста государственных расходов. |
| An integrated approach in methodological development will be adopted with respect to the three main sources of social statistics, namely censuses, surveys and administrative records. | В контексте усилий по совершенствованию методологий будет принят на вооружение комплексный подход в отношении трех главных источников данных социальной статистики, каковыми являются переписи, обследования и учетная документация административных органов. |
| The Tribunal would undertake a programme of training to improve the administrative and managerial skills of personnel throughout the three organs of the Tribunal. | Трибунал будет осуществлять программу учебной подготовки в целях повышения административной и управленческой квалификации сотрудников всех трех органов Трибунала. |
| That report had provided a detailed overview of difficulties in the establishment and registration of human rights associations; State scrutiny into the management and activities of non-governmental organizations; administrative and judicial harassment and grounds and procedures for dissolution; and restrictions on funding. | В докладе содержится подробный обзор трудностей, встречающихся при создании и регистрации правозащитных ассоциаций; методов государственного контроля за управлением неправительственными организациями и их деятельностью; случаев давления со стороны административных и судебных органов, оснований для их роспуска и соответствующих процедур; а также ограничений в отношении финансирования. |
| This may suggest that the discretionary power left to Administrative authorities tends to be narrower, than in other countries which tend to be less explicit in their published laws and implementing regulations. | Это может предполагать, что дискреционные полномочия административных органов в этих странах являются более узкими по сравнению с другими странами, в которых применительно к опубликованным законам и обеспечительным регулирующим положениям прослеживается меньше четкости. |
| Bearing in mind that the Committee against Torture is not an appellate, a quasi-judicial or an administrative body, but rather a monitoring body created by the States parties themselves with declaratory powers only, it follows that: | Поскольку Комитет против пыток не относится к числу апелляционных, квазисудебных или административных органов, а является наблюдательным органом, учрежденным самими государствами-участниками и наделенным правом выносить решения только рекомендательного характера, отсюда вытекает следующее: |
| The challenge of resource limitations should not be viewed as an obstacle to revitalization, but should be met through demonstrably credible administrative and financial performance. | Проблему ограниченности ресурсной базы не следует рассматривать как препятствие, мешающее активизации деятельности, и поэтому ее следует решать путем убедительной демонстрации способности эффективно вести административно - финансовые дела. |
| EDS' technical assistance programs to developing countries have concentrated on building up the legal and administrative infrastructure required to protect IP rights. | В программах технической помощи Сектора развивающимся странам особое внимание уделяется созданию административно - правовой инфраструктуры, необходимой для защиты прав в области ИС. |
| The administrative seat is located in Oslo-a municipality that is not part of Akershus. | Органы местной власти расположены в Осло, хотя этот город административно не входит в состав фюльке Акерсхус. |
| The Danish part of Jutland is currently divided into three administrative regions: North Jutland Region, Central Denmark Region and Region of Southern Denmark. | Административно датская часть Ютландии состоит из трех областей: Северная Ютландия, Центральная Ютландия и западной части Южной Дании. |
| The disciplinary investigation of complaints for torture or other violations of human dignity is carried out by sworn administrative inquiries. | В генеральных директоратах полиции Аттики и Салоник такие расследования проводятся специальными подразделениями, которым обвиняемые сотрудники полиции административно не подчиняются. |
| Consequently, civil and administrative remedies alone are not sufficiently effective. | Следовательно, исключительно гражданско- и административно-правовые средства судебной защиты являются недостаточно эффективными. |
| Legal and administrative provisions to prevent counterfeiting and falsification of travel documents | Административно-правовые нормы для предупреждения подделки и фальсификации проездных документов |
| In the normal course of operations, UNDP is subject to claims which have been categorized as: (a) corporate and commercial claims; (b) administrative law claims; and (c) other claims. | В своей повседневной деятельности ПРООН может сталкиваться со следующими видами требований: а) корпоративные и коммерческие требования; Ь) административно-правовые требования; и с) прочие требования. |
| The staffs of penitentiary institutions have been expanded to include psychologists. Educational psychology and administrative law are being employed to eradicate negative socio-psychological phenomena among convicted persons which lead to degradation of the personality in places of deprivation of freedom. | В штаты пенитенциарных учреждений введены психологи, разрабатываются и внедряются психолого-педагогические и административно-правовые меры искоренения негативных социально-психологических явлений в среде осужденных, ведущих к деградации личности в местах лишения свободы. |
| Our practice in the area of administrative proceedings covers mostly administrative legal disputes on construction and also on taxes and customs issues. | Область нашей деятельности в административном процессе главным образом охватывает административно-правовые споры в области строительства, налогов и таможни. |