| In most cases, the designated focal point was the chief administrative officer of the department concerned; therefore, the exercise did not involve the establishment of any new posts. | В большинстве случаев координатором назначается главный административный сотрудник соответствующего департамента; поэтому это мероприятие не связано с учреждением каких-либо новых должностей. |
| The Public Prosecution Service and any concerned individual can apply to an administrative court to have a party constituted on a discriminatory basis dissolved. | Органы прокуратуры или любое заинтересованное лицо могут обратиться в административный суд с ходатайством о роспуске партии, созданной на дискриминационной основе. |
| Schedule II: Administrative budget and expenditure | Таблица 2: Административный бюджет и расходы |
| Administrative and operating budget. | Административный и оперативный бюджет. |
| Administrative Clerks, Materials Management (GS-4): [3] | Технический административный персонал, группа управления материальными запасами, ОО4: [3] |
| (b) Ensuring the sound financial and administrative management of UN-Habitat, including the coordination of medium-term plans and work programmes; | Ь) обеспечение надежного финансового и административного управления ООН-Хабитат, включая согласование среднесрочных планов и программ работы; |
| Does the proposal address critical management, administrative and programming questions, including risk management, control and governance issues? | Будет ли это предложение способствовать решению серьезных управленческих, административных и программных вопросов, включая вопросы управления рисками, контроля и управления? |
| (a) The Committee welcomes the financial management model of UNOPS by which administrative expenditures are planned and monitored based on a continuous review of the demand for services, as well as the actual programme delivery figures and resulting support income earned; | а) Комитет высоко оценивает модель финансового управления УОПООН, в соответствии с которой планирование и контролирование административных расходов осуществляется на базе постоянного анализа спроса на услуги, а также фактических данных об осуществлении программ и обусловленном этим объеме полученных поступлений по линии вспомогательных услуг; |
| The Division of Emergency, Security and Supply, in coordination with the Division of Financial and Administrative Management, is in the process of reviewing the UNHCR chart of accounts to determine the accounts required relating to vehicle costs. | Отдел по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению совместно с Отделом финансового и административного управления находятся в процессе пересмотра плана счетов УВКБ с целью определить искомые счета, касающиеся затрат на автотранспортные средства. |
| Administrative budget- and project-related payment vouchers issued at Headquarters shall be prepared and approved by UNOPS staff at the Office. | Авизо внутренних расчетов по административному бюджету и связанным с ним проектам, выписываемое в штаб-квартире, подготавливается и утверждается сотрудниками Управления. |
| 1966-1972 Lectured in town planning and administrative law at the Legal Practitioners Admission Board Attended a number of overseas legal conferences concerning judicial administration, mediation and arbitration | Чтение лекций по градостроительному и административному праву в Совете по лицензированию практикующих юристов, участник ряда международных правовых конференций по вопросам судебной администрации, посредничества и арбитража |
| Its members include the President of Turkmenistan, the elected people's representatives, parliamentary deputies, members of the Government, directors of voluntary associations, local chief administrative officers, and workforce representatives delegated by national enterprises and institutions. | В его состав входят Президент Туркменистана, избираемые народом халк векиллери, депутаты Парламента, члены Правительства, руководители общественных объединений, главы местной администрации, делегированные предприятиями и учреждениями страны представители трудовых коллективов. |
| Source: Ministry for the Civil Service and Administrative Reform - Administration and Civil Service Department. Source: Ministry for the Civil Service and Administrative Reform - Administration and Civil Service Department. | Источник: министерство государственной администрации и государственной реформы - управление общей администрации и государственной службы. Источник: министерство государственной администрации и государственной реформы - управление общей администрации и государственной службы. |
| He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". | Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения". |
| This would enable the systematic development of new philatelic customers, which would lead to a greater source of revenue for the Postal Administrative and the Member States, as well as a heightened awareness of the United Nations and its mission. | Это позволило бы воспитывать на систематической основе новых филателистов-покупателей, что привело бы к расширению источника поступлений для Почтовой администрации и государств-членов, а также повышению осведомленности об Организации Объединенных Наций и возложенной на нее миссии. |
| In societies undergoing rapid change as an effect of globalization or other forms of transition, a strong administrative capacity offers much-needed clarity and coherence for the implementation of national priorities, including those connected with MDG targets. | В странах, где происходят быстрые изменения вследствие глобализации и других переходных форм, мощный управленческий потенциал обеспечивает столь необходимую четкость и последовательность соблюдения национальных приоритетов, включая те, которые связаны с задачами ЦРТ. |
| The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
| This officer will strengthen the management of the Military Division in cooperation with the Director of Management, and will coordinate administrative tasks, such as budget and personnel requirements. | Этот сотрудник укрепит управленческий потенциал Военного отдела, взаимодействуя с Директором по вопросам управления и координируя выполнение таких административных функций, как бюджетные и кадровые вопросы. |
| We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. | Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии. |
| For many Governments this will require a change in culture from a more "administrative approach" to a more "managerial approach" towards the private sector. | При этом многим правительствам потребуется психологически перестроиться с в большей мере "административного подхода" на в большей мере "управленческий подход" к взаимодействию с частным сектором. |
| A draft administrative instruction based on the Model Law was stated to be under preparation by the Office of Legal Affairs. | Проект административной инструкции, основанной на Типовом законе, согласно представленной информации, находится на стадии подготовки в Управлении по правовым вопросам. |
| A crucial factor in the success of such human rights-based experiences is capacity-building for the indigenous communities concerned, which facilitates their administrative participation, and institutional reform at the local level. | Ключевым фактором успеха в случае правозащитного подхода является развитие потенциала затрагиваемых коренных общин, способствующего участию в управлении и проведению институциональной реформы на местном уровне. |
| Administrative functions of the UNODC programme are fully integrated into the structure of the United Nations Office at Vienna and funded by UNODC extrabudgetary resources, rather than having parallel administrative functions within UNODC. | Подразделения, занимающиеся административным обслуживанием программы ЮНОДК, полностью интегрированы в структуру Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и финансируются за счет внебюджетных ресурсов ЮНОДК в отсутствие в самом Управлении подразделений, выполняющих параллельную административную работу. |
| In the end, the Governing Council itself recognized that the 15 November 2003 agreement, as well as the Transitional Administrative Law, had called for its dissolution, along with that of the Coalition Provisional Authority, by 30 June. | В конечном итоге Управляющий совет сам признал, что соглашение от 15 ноября 2003 года и Закон о государственном управлении на переходный период требуют его роспуска вместе с Коалиционной временной администрацией к 30 июня. |
| Honorable ministers, I also approached the issue of management by looking at the financial and administrative and organizational aspects of the institution with another task team. | Мы обнаружили значительный потенциал для реформ в процессе работы, а также в административном и финансовом управлении данного учреждения. |
| You're a good administrative assistant. | Ты хороший ассистент администратора. |
| In addition to the above names, information was communicated to the Government regarding the alleged arrest of Ben Adaji, the Taraba State correspondent of The News magazine, Rafiu Salau, administrative manager of The News group, and Akinwumi Adesokan, writer and journalist. | Помимо вышеупомянутых лиц, правительству также была передана информация, касающаяся якобы имевшего место ареста Бен Ададжи, корреспондента журнала "Ньюс" в штате Тараба, а также Рафиу Салау, администратора издательской группы "Ньюс", и Акинвуми Адесокана, писателя и журналиста. |
| The office of the Transitional Administrator is located in Vukovar and the administrative headquarters in Klisa. | Канцелярия Временного администратора находится в Вуковаре, а административный штаб - в Клисе. |
| In order to ensure the efficient discharge of administrative tasks, a proposal is made to reclassify the current P-3 post of Administrative Officer (Support/Building Management) as a P-4 post carrying with it the additional task of dealing with personnel matters. | Чтобы обеспечить эффективное выполнение административных задач, вносится предложение об изменении класса (с С3 на С4) имеющейся должности администратора (вспомогательное обслуживание/хозяйственная часть), сопряженном с поручением этому сотруднику дополнительной задачи - решения кадровых вопросов. |
| During the morning hours of 24 June 2014, a Syrian regime aircraft dropped two barrel bombs on the Wesam Hospital in Kafr Zeita in Rif Hama, killing Lujain Qaddour, the three-month-old daughter of the hospital's administrative director, Dr. Yaser Qaddour. | Утром 24 июня 2014 года самолет сирийского режима сбросил две «бочковые» бомбы на больницу «Весам» в Кафр-Зайте (Хама), в результате чего погибла Луджаин Каддур, трехмесячная дочь администратора больницы д-ра Ясера Каддура. |
| Insufficient professional capacity in sensitive management and administrative functions, such as procurement and facilities management, poses unnecessary risk and contributes to a transactional rather than strategic approach. | Недостаток профессионального ресурса для выполнения важнейших функций в сфере управления и администрирования, таких как закупки и управление имуществом, создает неоправданный риск и способствует применению скорее паллиативного, а не стратегического подхода. |
| Full antivirus protection across the whole network with high-level administrative and reporting capabilities. | Полноценная антивирусная защита всей сети с высоким уровнем администрирования и систем отчетов. |
| There are many obstacles: some financial, some administrative and some political, and most countries face a mix of challenges. | Существуют многочисленные препятствия: некоторые из них отмечаются в финансовой сфере, другие - в вопросах администрирования, третьи имеют политический характер; и большинство стран сталкивается с комплексом проблем. |
| As indicated in the frameworks below, during the reporting period, an average strength of 8,508 military and police personnel and 1,686 civilian personnel were provided with the necessary administrative, logistical and security services. | Как показано в таблицах ниже, за отчетный период необходимые услуги в области администрирования, материально-технического обеспечения и безопасности были предоставлены в среднем 8508 военнослужащим и полицейским и 1686 гражданским сотрудникам. |
| Lack of skilled administrative personnel at national and local levels for management in the sphere (often caused by scarce governmental financing and job positions available). | Недостаток квалифицированных кадров на национальном и местном уровнях для администрирования данной области (часто в силу ограниченности государственного бюджета и количества рабочих мест) |
| The right to self-determination was intended to be exercised by subjugated native populations, not by the descendants of the administrative employees of colonial governments in order to transform illegitimate possession into full sovereignty. | Подразумевалось, что право на самоопределение будет использоваться порабощенным коренным населением, а не потомками административных сотрудников колониальных органов власти, в целях превращения ситуации незаконного владения в ситуацию полного суверенитета. |
| The prison authorities could impose administrative sanctions, such as a warning or a prohibition from participating in recreational activities for a given period of time, against prisoners who breached regulations. | Власти тюремных заведений в отношении арестованных, нарушающих тюремный режим, могут применять меры административного воздействия, такие, как предупреждение или отстранение на определенное время от мероприятий по проведению досуга. |
| The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
| The African Commission on Human and Peoples' Rights has held that proceedings to decide on the lawfulness of detention must be brought before a court that is independent of the executive authority that ordered the detention, in particular in emergency situations where administrative detention is practised. | Африканская комиссия по правам человека и народов постановила, что разбирательство по поводу законности задержания должно проводиться в суде, независимом от исполнительного органа власти, отдавшего приказ о задержании, в особенности в условиях чрезвычайного положения, когда практикуются административные задержания. |
| Under sections 4 and 5 of the Administrative Procedure Act (1986:223), Swedish authorities have a duty to provide service. | Согласно статьям 4 и 5 Закона об административном производстве (1986:223) шведские власти обязаны оказывать услуги. |
| Also, a good knowledge of the other countries' legal and administrative systems is important. | Кроме того, важное значение имеет хорошее знание административно-правовых систем других стран. |
| The attitudes of judges towards the use of economics in competition cases might appear to be of little import in administrative law systems. | Может показаться, что в административно-правовых системах отношение судей к использованию экономических аргументов в связанных с конкуренцией делах не имеет большого значения. |
| Special units had been set up to explain the provisions of the Charter to the public and to facilitate the relevant administrative and judicial procedures. | Были созданы специальные группы для разъяснения положений Хартии среди населения и содействия осуществлению соответствующих административно-правовых процедур. |
| Given that there are considerable differences in the various EIA systems and in the legal and administrative systems in the ECE region, the Convention itself cannot go into much detail. | Ввиду существования значительных различий в разных системах ОВОС и административно-правовых системах региона ЕЭК сама Конвенция не может содержать большого числа детализированных положений. |
| The Code of Administrative Procedures, which entered into force on 1 May 2007, governs the preparation, adoption and implementation of administrative law instruments, the examination of administrative petitions and complaints, the conduct of administrative court proceedings, and the cooperation of administrative bodies. | Кодекс РТ об административных процедурах вступил в силу 01.05.2007 года, он определяет порядок подготовки, принятия и исполнения административно-правовых актов, рассмотрения административных заявлений и жалоб, осуществления административного производства в суде, взаимодействия административных органов. |
| Azerbaijani legislation provides for civil and administrative penalties for legal persons. | Законодательством Азербайджанской Республики предусмотрены меры гражданской и административно-правовой ответственности юридических лиц. |
| India continued to believe that the Court should not have jurisdiction over internal armed conflict except where a State's administrative and legal machinery had ceased to function. | Индия по-прежнему считает, что Суд не должен иметь юрисдикцию над внутренними вооруженными конфликтами, за исключением тех случаев, когда административно-правовой механизм государства перестает функционировать. |
| The staffing proposal for the Office of Human Resources Management provides for the establishment of a new P-4 post for the Administrative Law Unit to provide for assistance in the processing of appeals and disciplinary cases. | В кадровом предложении по Управлению людских ресурсов предусматривается создание новой должности класса С-4 в Административно-правовой группе для содействия в обработке жалоб и дисциплинарных дел. |
| UNVs support the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to promote a non-discriminatory and multi-ethnic, human rights-based legal and administrative system. | ДООН оказывает Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово поддержку в целях создания в этом крае недискриминационной и многоэтнической административно-правовой системы, основанной на концепции прав человека. |
| August 1999-July 2004, Principal Staff Member, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (August 1999-June 2000, worked at External Finance Department) | Август 1999 года - июль 2004 года: ведущий сотрудник Отдела зарубежных расходов, Административно-правовой департамент, министерство финансов (август 1999 года - июнь 2000 года - Департамент внешнего финансирования) |
| This may in some cases have a direct impact on the ability of businesses and administrations to securely exchange digital documents between themselves and with their administrative and financial counterparts. | В некоторых случаях это может непосредственным образом влиять на способность организаций и государственных органов без риска для себя обмениваться цифровыми документами как между собой, так и с партнерами - управленческими и финансовыми структурами. |
| This meeting offers me an excellent opportunity to exchange views about public service with scholars and policy makers, as well as to become more familiar with the concrete efforts undertaken by other Governments in adapting their administrative structures to the demands of changing, modernizing societies. | Данное заседание предоставляет мне прекрасную возможность обменяться точками зрения на государственную службу с учеными и политиками, а также лучше ознакомиться с конкретными усилиями, предпринимаемыми другими правительствами, в том что касается адаптирования своих государственных структур к требованиям меняющихся современных обществ. |
| The periodic reports that Finland had submitted to the Committee, together with the latter's conclusions and recommendations, had also been published in the same series and widely distributed to public administrative departments and to all other parties concerned. | Кроме того, периодические доклады, представляемые Финляндией Комитету, а также заключительные замечания и рекомендации Комитета публикуются в той же серии и широко распространяются среди государственных административных органов и всех иных заинтересованных сторон. |
| Reflecting on the general theme of inter-African cooperation in the civil service and administrative reform, and having inventoried and examined the whole range of issues relating to the functioning of civil services, human resources management and the general environment of administration in Africa, | Обсуждая общую тему межафриканского сотрудничества в области государственной службы и административных реформ и проведя обзор и изучение всего комплекса вопросов, которые возникают в африканских странах в связи с функционированием государственных служб, управлением людскими ресурсами и общими условиями деятельности администрации, |
| The office of an Ombudsman has been restructured into a Commission on Human Rights and Administrative Justice to deal with human rights violations with respect to individual, civil and public servants, among other functions. | Управление омбудсмена было преобразовано в Комиссию по правам человека и административной юстиции, которая, среди прочего, занимается вопросами нарушений прав человека отдельных лиц, а также гражданских и государственных служащих. |
| The secretariat maintains a list of designated national authorities for all Parties and communicates effectively with them on administrative matters required by the Convention. | Секретариат ведет список назначенных национальных органов для всех Сторон и эффективно поддерживает с ними связь по административным вопросам, связанным с осуществлением Конвенции. |
| Recommendations contained in reports from internal oversight mechanisms were addressed to the Secretary-General in his capacity as the chief administrative officer of the Secretariat and he might transmit them to legislative bodies for the information of Member States for the purpose of transparency. | Содержащиеся в докладах органов внутреннего надзора рекомендации направляются Генеральному секретарю в качестве главного административного должностного лица Секретариата, причем он может препровождать их директивным органам для сведения государств-членов в целях обеспечения транспарентности. |
| The work of that Committee and of its subsidiary bodies should be encouraged and the results achieved should be periodically assessed for their measurable impact on the administrative support budgets of the organizations concerned. | Следует поощрять работу этого комитета и его вспомогательных органов и периодически оценивать поддающийся измерению эффект от его деятельности в отношении административных расходов соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| (a) Annulment appeals for abuse of authority against decisions taken by the administrative authorities (article 231 of the Code of Civil Procedure); | а) ходатайства об отмене решений административных органов, превысивших свои полномочия (статья 231 Гражданско-процессуального кодекса); |
| (c) On the basis of past experience, what approaches would be successful in the establishment and maintenance of effective regulatory and administrative oversight mechanisms, including independent bodies, to promote transparency in the management of public funds and in the decision-making process? | с) Исходя из прошлого опыта, какие подходы можно было бы успешно применять для создания и обеспечения эффективной деятельности регулятивных и административных контрольных механизмов, в том числе независимых органов, в целях обеспечения прозрачности управления публичными фондами и исполнения процесса принятия решений? |
| He said that the legal and administrative measures adopted by the authorities of the occupying Power were a daily encroachment on the identity and culture of the Syrian people, which was a flagrant violation of the norms of international law and the Fourth Geneva Convention. | Оратор говорит, что принимаемые властями оккупирующей державы административно - правовые меры представляют собой ежедневное посягательство на самобытность и культуру сирийского народа, что является грубым нарушением норм международного права и четвертой Женевской конвенции. |
| Since then, it has not come out of the administrative boundaries of the Tambov province, approved in 1796. | Она административно не выходила из границ Тамбовской губернии, утверждённых в 1796 году. |
| (a) If the strike aims to change the constitutional system, State borders or administrative and territorial structure of Ukraine, or if the strikers' demands violate human rights; | проводятся с требованиями изменения конституционного строя, государственных границ и административно - территориального устройства Украины, а также с требованиями, нарушающими права человека; |
| Administratively, Morocco divided the territory under its control into administrative units (wilayas). | Административно Марокко разделило территории, находящейся под его контролем на административные единицы (вилайя). |
| The disciplinary investigation of complaints for torture or other violations of human dignity is carried out by sworn administrative inquiries. | В генеральных директоратах полиции Аттики и Салоник такие расследования проводятся специальными подразделениями, которым обвиняемые сотрудники полиции административно не подчиняются. |
| These claims are segregated into two main categories: commercial and administrative law claims. | Эти претензии разделяются на две основные категории: коммерческие и административно-правовые претензии. |
| Consequently, civil and administrative remedies alone are not sufficiently effective. | Следовательно, исключительно гражданско- и административно-правовые средства судебной защиты являются недостаточно эффективными. |
| In order to ensure the permanence and durability of the norms of the Convention, it is necessary to strengthen the domestic legal and administrative systems in member countries. | Для обеспечения постоянного характера и прочности закрепленных в Конвенции норм в государствах-членах необходимо укреплять внутренние административно-правовые системы. |
| Further, civil and administrative avenues were considered important when it was not possible to open criminal procedures owing to the absence of the alleged offender. | Кроме того, было отмечено, что гражданско-правовые и административно-правовые механизмы имеют важное значение в тех случаях, когда уголовное производство не может быть открыто ввиду отсутствия предполагаемого правонарушителя. |
| Administrative and legal measures have had only a modest impact. | Административно-правовые меры дали лишь скромный эффект. |