| This administrative plan laid out by the Government of Jordan is ambitious and needs all kinds of support from the United Nations, especially from the General Assembly. | Этот выдвинутый правительством Иордании административный план весьма обширен и нуждается во всесторонней поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и особенно Генеральной Ассамблеи. |
| The United Nations Administrative Tribunal (UNAT) receives approximately 30 cases a year from United Nations Secretariat staff. | В Административный трибунал Организации Объединенных Наций (АТООН) от персонала Секретариата Организации Объединенных Наций ежегодно поступает приблизительно 30 дел. |
| 2.9 In addition to the reasons given by the Federal Office for Migration for rejecting the complainant's second asylum request, the Federal Administrative Court found that the articles published on the Internet could not lead to an unambiguous identification of the complainant by the Ethiopian authorities. | 2.9 В дополнение к обоснованиям, которые привело Федеральное управление по миграции в качестве доводов в пользу отклонения второго ходатайства заявительницы об убежище, Федеральный административный суд констатировал, что эфиопские власти не могли однозначно идентифицировать заявительницу на основе опубликованных в Интернете статей. |
| The TIR Administrative Committee might take the view that the benefits of SafeTIR are sufficiently great that the TIR Convention should be amended to create a new legal obligation on Customs to fully implement it. | Административный комитет МДП мог бы занять позицию, согласно которой преимущества системы «SafeTIR» достаточно большие для того, чтобы внести в Конвенцию МДП соответствующую поправку в порядке создания нового правового обязательства для таможен по ее реализации в полном объеме. |
| President of the thirty-second session of the Staff-Management Coordination Committee, Legal Officer, Medical Officer, Administrative Officer, Human Resources Assistant, Office Assistant, Staff Development Assistant | Председатель тридцать второй сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, сотрудник по правовым вопросам, медицинский сотрудник, административный сотрудник, помощник по вопросам людских ресурсов, канцелярский помощник, помощник по вопросам повышения квалификации персонала |
| Experience has shown that system-wide programmes for human resources development, as well as other administrative and management improvement strategies, are a common element of many public sector reform efforts. | Как показывает опыт, общесистемные программы в области развития людских ресурсов, а также другие стратегии совершенствования руководства и управления являются общим элементом многих усилий по перестройке государственного сектора. |
| Does the proposal address critical management, administrative and programming questions, including risk management, control and governance issues? | Будет ли это предложение способствовать решению серьезных управленческих, административных и программных вопросов, включая вопросы управления рисками, контроля и управления? |
| In addition, Timorese authorities have requested external assistance to set up database-management systems and administrative support. | Кроме того, тиморские власти просят о помощи извне для создания систем управления базами данных и помощи в плане административной поддержки. |
| It will be recalled that it was assumed in paragraph 11 above that up to 50 per cent of the functions within executive direction were devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks. | Следует напомнить, что в пункте 11 выше утверждалось, что до 50 процентов функций, связанных с руководством, составляли функции в административной области, в области управления людскими ресурсами и функции, связанные с выполнением других общих управленческих задач. |
| 27.56 The Executive Office, comprising the administrative services of the New York and Geneva offices, provides support services to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in connection with budgetary, financial, personnel and general administration, resource planning and use of common services. | 27.57 Административная служба в Нью-Йорке выступает в качестве Административной канцелярии Управления по координации гуманитарной деятельности и обеспечивает контроль и координацию общей административной деятельности отделений в Нью-Йорке, Женеве и на местах. |
| The provisions of human rights instruments may be invoked in the courts or before the administrative authorities. | В судебных инстанциях или в органах администрации можно использовать ссылки на положения международных договоров о правах человека. |
| There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. | Ощущается настоятельная необходимость не только в увеличении инвестиций, но и в укреплении административных и управленческих навыков государственной администрации. |
| the dental clinic, the elementary school, the catechism school, the cafeteria, and the administrative offices. | стоматология, начальная школа, церковная школа, кафе и офисы администрации. |
| Administrative bodies of educational institutions and education management bodies are providing assistance in the creation of organizational and other conditions for NGOs, social funds, and international organizations participating in this campaign. | Администрации образовательных учреждений, ОУО оказывают содействие в создании организационных и иных условий для НПО, общественных фондов (ОФ), международных организаций, участвующих в данной Кампании. |
| At present, 50 per cent of the Professional vacancies (7 out of 14) are in the substantive offices, and 3 of the 7 vacancies in administration are in Administrative Services; action is being taken to fill them immediately. | В настоящее время 50 процентов вакансий категории специалистов (7 из 14) приходится на основные подразделения, а 3 из 7 вакансий в администрации - на административные службы; принимаются меры по их немедленному заполнению. |
| Very high administrative costs and the amount of money spent on military activities are said to reduce public investment in social areas even more. | Весьма высокие расходы на управленческий аппарат и большие ассигнования на военные нужды приводят к еще большему сокращению государственных капиталовложений в социальную сферу. |
| The government administrative machinery is at times seen more as a consumer of scarce fiscal resources rather than as a contributor to national income. | Правительственный управленческий механизм временами рассматривается скорее как потребитель ограниченных финансовых ресурсов, а не как структура, вносящая вклад в национальный доход. |
| This officer will strengthen the management of the Military Division in cooperation with the Director of Management, and will coordinate administrative tasks, such as budget and personnel requirements. | Этот сотрудник укрепит управленческий потенциал Военного отдела, взаимодействуя с Директором по вопросам управления и координируя выполнение таких административных функций, как бюджетные и кадровые вопросы. |
| The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. | Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
| In addition, resource management has had a positive affect on the well-being of the members of the community; there has been a clear increase in the local population's technical, administrative and organizational capacities as a result of their management experience. | Достигнут заметный прогресс в укреплении технического, административного и организационного потенциала на местах, чему в немалой степени способствовал приобретенный управленческий опыт. |
| Harry, we need administrative help, especially in accounting, | Хэрри, нам нужна помощь в управлении, особенно, в бухгалтерии. |
| The women's groups that manage solidarity funds have the capacity to handle funding and administrative matters. | Группы женщин, участвующих в управлении кассами солидарности, приобретают навыки финансового управления и административной работы. |
| There is scope to incorporate human rights training into projects such as administrative training, basic education, gender issues, communication processes, NGO capacity-building and participation in civil governance, militia rehabilitation, and community appraisal of basic needs. | Существует потенциал для включения обучения по правам человека в такие проекты, как подготовка по административным вопросам, базовое образование, вопросы равенства мужчин и женщин, процессы связи, наращивание потенциала НПО и участие в гражданском управлении, восстановление милиции и оценка общинами основных потребностей. |
| UNFPA informed the Board that in the revised administrative and programming section of the Policies and Procedures Manual, it is stressing the importance of keeping accurate records of non-expendable project equipment. | ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что в пересмотренном разделе об административном управлении и разработке программ Справочника по вопросам политики и процедур подчеркивается важное значение ведения точного учета проектного оборудования длительного пользования. |
| In the end, the Governing Council itself recognized that the 15 November 2003 agreement, as well as the Transitional Administrative Law, had called for its dissolution, along with that of the Coalition Provisional Authority, by 30 June. | В конечном итоге Управляющий совет сам признал, что соглашение от 15 ноября 2003 года и Закон о государственном управлении на переходный период требуют его роспуска вместе с Коалиционной временной администрацией к 30 июня. |
| The appointments of Chief of Administration and administrative officers for finance and personnel are in the process of being finalized. | Процесс назначения главного администратора и административных сотрудников по финансовым и кадровым вопросам завершается. |
| In order to ensure that administrative obligations could be met in a worst-case scenario without utilizing UNDP regular resources, the Administrator believes that funds sufficient to cover such costs for a period of one year would be needed. | Для обеспечения выполнения административных обязательств при наихудшем сценарии без использования регулярных ресурсов ПРООН, по мнению Администратора, потребуются средства, достаточные для покрытия таких расходов в течение одного года. |
| Challenge of decisions by the Administrator in respect of the issue of removal orders of the revocation of permits is subject to judicial review in accordance with the Common Law rules relating to judicial review of administrative action. | Решение Администратора о выдаче распоряжения о выдворении или об изъятии разрешения на проживание можно обжаловать в судебном порядке в соответствии с нормами общего права о рассмотрении исков в отношении действий администрации. |
| Authorization will be controlled by either administrative interfaces on the service or via a GUI-based client for the specific service. | Управление авторизацией должно происходить либо через интерфейс администратора услуги, либо через графическую клиентскую программу для конкретной услуги. |
| During the night of 12/13 September 2002, an administrative official in Gihosha region was reportedly assassinated by rebel groups. | По сообщениям, в ночь с 12 на 13 сентября 2002 года мятежные группы убили ответственного администратора зоны Гихоша. |
| (b) Increased effectiveness of IT Governance Model, Software Development Methodologies and administrative processes | Ь) Повышение эффективности модели управления на основе информационных технологий, методологий разработки программного обеспечения и процессов администрирования |
| As regards performance assessments at the level of projects, management concurred that managerial and administrative matters could be treated in some more depth when performing project reviews and undertook to assign it increased significance. | Что касается оценки результатов деятельности на уровне отдельных проектов, то руководство согласилось с тем, что при анализе проектов можно более подробно рассматривать проблемы управления и администрирования, и взяло на себя обязательство уделять больше внимания этим вопросам. |
| The Secretary-General's Programme for Reform served as the basis for a number of OIOS audits, and all six inspections in the biennium, to assess progress in enhancing the programmatic and administrative efficiency of specific organizational entities. | Для ряда ревизий, проведенных УСВН, и для всех шести инспекций, проведенных в течение двухгодичного периода программа реформы Генерального секретаря послужила основой для оценки прогресса в деле повышения эффективности работы отдельных организационных подразделений с точки зрения исполнения программ и администрирования. |
| If you do not see the Group Policy Management Console on your list of Administrative Tools, you might need to enable the Group Policy Management feature. | Если в списке инструментов администрирования у вас нет консоли управления групповыми политиками, вам нужно будет включить функцию управления групповыми политиками. |
| The object of the Provincial Education Services Administrative Management Reform Programme (PREGASE) is to carry out a thorough-going reform at every level of management in the different provinces with a view to improving the efficiency and effectiveness of education provision and raising quality standards. | Программа реформирования управления и администрирования образовательных систем нацелена на проведение комплексной реформы всех уровней управления в различных провинциях с целью обеспечения более качественного и эффективного предоставления образовательных услуг. |
| The reform of the executive power recognizes for the first time the need to articulate broad national policies, backed by the organic and administrative structures necessary to implement them. | Реформа исполнительной власти признает впервые необходимость разработки широкой национальной политики, при поддержке штатных и административных структур, необходимых для их осуществления. |
| The Monegasque authorities were conscious of the importance of bringing the law and judicial and administrative practice into conformity with international norms, while respecting Monaco's particular characteristics. | Власти Монако осознают важность приведения законодательства, а также судебной и административной практики в соответствие с международными нормами, учитывая при этом особенности Княжества Монако. |
| This will facilitate coordination between ministries and regional and local authorities and ensure that related policies and administrative decisions are in compliance with the obligations under article 11 of the Covenant. | Это будет способствовать координации деятельности министерств и региональных и местных органов власти и обеспечивать соответствие политики и административных решений в этой области обязательствам по статье 11 Пакта. |
| In accordance with presidential decree dated 06 May, 2002, Main Security department of Supreme State Authority and Administrative Organs has been called Special State Protection Service of the Republic o f Azerbaijan. | Указом от 2 мая 2002 года на Департамент охраны Верховной государственной власти и административной власти переименовали в Особую государственную службу охраны Азербайджана. |
| The fact that CPEM is attached to the Administrative Department of the Presidency of the Republic is an advantage, because this has enabled it to interact quite significantly with the President, the Government and other public authorities and agencies. | Одним из преимуществ КПЕМ является то, что она входит в Административный департамент президента Республики, поскольку это позволяет ему в случаях необходимости обращаться к президенту Республики, правительству и другим органам и ветвям государственной власти. |
| Some delegations stressed the importance of including civil and administrative law measures in addition to criminal provisions. | Некоторые делегации подчеркнули важность включения в новую конвенцию в дополнение к уго-ловно-правовым мерам гражданско-правовых и административно-правовых мер. |
| The Unit also provided advice on administrative legal matters and on the internal regulations and rules of the United Nations, as well as on the relations with the host country, other diplomatic relations and additional matters of international law. | Группа также оказывала консультативные услуги, касающиеся административно-правовых вопросов и вопросов, связанных с внутренними положениями и правилами Организации Объединенных Наций, а также вопросов отношений с принимающей страной, других дипломатических отношений и других вопросов международного права. |
| (b) The promotion of the deprivation of the right of persons convicted for organized criminal activities to act as directors of legal persons by criminal or administrative measures; | Ь) содействия практике применения уголовно- и административно-правовых мер по лишению лиц, осужденных за участие в организованной преступной деятельности, права занимать должности директоров юридических лиц; |
| In conclusion, future success in curbing corruption lies in an emphasis on prevention rather than oppression and, where necessary, in administrative or civil penalties rather than a penal approach. | В заключение хотелось бы отметить, что успех борьбы с коррупцией в будущем зависит скорее от профилактики, нежели от мер пресечения, а там, где это необходимо, и от административно-правовых или гражданско-правовых санкций, а не от наказаний, назначаемых в рамках уголовного права. |
| Civil proceedings before the courts in cases of a civil action commence with the bringing of the action; in cases relating to administrative law and in individual cases, they commence with the submission of a complaint or application. | Возбуждение гражданского дела в суде по делам искового производства начинается с подачи искового заявления; в делах, которые возникают из административно-правовых отношений, и в делах отдельного производства - жалобы или заявления. |
| Through Belize's participation in the Inter-American Convention against Corruption, a Plan of Action was developed by the Attorney General Ministry with the support of the OAS to address the weaknesses in the legal and administrative framework to support ethical behavior by public officials. | В результате участия Белиза в Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией ведомством Генерального атторнея при поддержке ОАГ был подготовлен план действий, предусматривающий устранение слабых мест в административно-правовой структуре и обеспечение соблюдения этических норм государственными должностными лицами. |
| This entails clear legislation as a stable framework for longer-term investments and an efficient legal and administrative system to decide upon conflicting claims, enforce decisions, and register ownership and transactions. | Такие меры предполагают разработку четкого законодательства в качестве стабильной основы для долгосрочных инвестиций, а также эффективной административно-правовой системы в целях принятия решений по противоречащим друг другу требованиям, обеспечения соблюдения решений и регистрации прав собственности и операций. |
| He noted the publication in September 2014 by the Democratic People's Republic of Korea Association for Human Rights Studies of a report on the human rights situation in that country, which could help in further understanding the country's administrative and legislative framework. | Он отмечает публикацию в сентябре 2014 года Обществом по изучению прав человека Корейской Народно-Демократической Республики доклада о положении в области прав человека в этой стране, который может содействовать более глубокому пониманию основ ее административно-правовой системы. |
| The Council of State Administrative Law section also serves as an appellate court for citizens against executive branch decisions. | Административно-правовой отдел Госсовета действует также как апелляционный суд, куда граждане могут обращаться с жалобой на решения исполнительной власти. |
| October 2004-December 2008, Deputy Director, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (December 2004-June 2006, serving as Deputy Mayor of Pingjiang county, Hu'nan Province) | Октябрь 2004 года - декабрь 2008 года: заместитель директора Отдела зарубежных расходов, Административно-правовой департамент, министерство финансов (декабрь 2004 года - июнь 2006 года - заместитель мэра уезда Пинцзян, провинция Хунань) |
| The Government also passes regulations and administrative acts and orders appointments and removals of appointed officials and civil servants within the scope of its powers. | В рамках своих полномочий Правительство также принимает постановления, административные акты и распоряжения о назначении и увольнении назначенных должностных лиц и государственных служащих. |
| In that context, the need for intensified advocacy efforts, including developing a national legal framework, across government agencies to facilitate access by national statistical offices to administrative records was acknowledged. | В этой связи была признана необходимость активизировать пропагандистские усилия всех государственных учреждений, включая разработку национальной правовой структуры, для облегчения доступа национальных статистических управлений к административным данным. |
| AKSW recommended that Kuwait create effective mechanisms for the government formalities and administrative procedures for persons with disabilities and provide a building furnished with all the services. | АКСР рекомендовала Кувейту создать эффективные механизмы для выполнения государственных формальностей и административных процедур для инвалидов и выделить для этих целей отдельное здание со всеми службами. |
| Planning, coordinating and supervising tasks relating to implementation and promotion of the fight against administrative corruption and the promotion of ethics and transparency in the public sector. | Планирование, координация и контроль деятельности, связанной с ведением и поощрением борьбы с должностной коррупцией и за соблюдение этики и транспарентности в государственных учреждениях. |
| Executive power is vested in the Amir and the Cabinet, which has control over State departments and agencies, formulates the general policy of the Government, oversees its implementation, and supervises the performance of work in governmental administrative bodies. | Исполнительная власть осуществляется Эмиром и Кабинетом, который контролирует государственные департаменты и агентства, формулирует общую политику правительства, осуществляет контроль за её исполнением и надзирает за выполнением работ в государственных административных органах. |
| The Declaration also called for greater streamlining in technical cooperation policies and procedures, particularly for training and advisory services, so that they did not place undue administrative burdens on national officials. | Кроме того, в заявлении содержится призыв относительно проведения большей упорядоченности политики и процедур в области технического сотрудничества, в частности в отношении услуг в области профессиональной подготовки и консультационных услуг, с тем чтобы на сотрудников национальных органов не ложилось слишком большое административное бремя. |
| The Supreme Court has fully endorsed these standards and has developed extensive jurisprudence on the subject including striking down executive and administrative action perceived as contrary to equality and equal protection under the law. | Верховный суд целиком и полностью поддержал эти стандарты и уже наработал обширную юридическую практику по этому вопросу, включая отмену действия актов исполнительной власти и административных органов, считающихся противоречащими принципу равенства и равной защиты закона. |
| Paragraph b of Article 25 of the Covenant shall not apply to the Macao Special Administrative Region with respect to the composition of elected bodies and the method of choosing and electing their officials as defined in Joint Declaration and the Basic Law. | З. Пункт Ь) статьи 25 Пакта не применяется в Особом административном районе Макао в отношении состава выборных органов и порядка выборов и избрания их членов, как те определены в Совместном заявлении и Основном законе. |
| The regulation of conflict-of-interest is completed by setting out the powers, functions and procedures of the independent administrative authorities responsible for control and prevention of such situations, even imposing penalties. | Положение о конфликте интересов дополнено определением полномочий, функций и процедур, предполагающих даже обложение штрафами, которые касаются независимых административных органов, отвечающих за контроль и недопущение таких ситуаций. |
| The Seminar consisted of two parts; a seminar for judges and prosecutors held on 3 April 2001, and a seminar for police and administrative enforcement bodies held on 4-5 April 2001. | Семинар состоял из двух частей: для судей и прокуроров и для сотрудников полиции и административных исполнительных органов. |
| A comprehensive review and examination of the management and administrative processes in UNIDO would have required an extensive analytical examination of all relevant developments in the Organization. | Для проведения всеобъемлющего обзора и ана-лиза административно - управленческих процессов в ЮНИДО следовало бы осуществить обстоятельный аналитический обзор всех соответствующих событий, происшедших в рамках Организации. |
| Information and training programmes to make provincial and rural community authorities aware of need to reduce administrative and social barriers for establishing and operating micro and small enterprises; | программы распространения информации и подготовки кадров, обеспечивающие понимание общинными органами провинций и сельских районов необходимости снижать административно - социальные барьеры, сдерживающие создание и функционирование микро - и малых предприятий; |
| The structure of the official statistical bodies characteristically conforms to the regional administrative subdivision of the Republic. | Характерной особенностью структуры органов государственной статистики Кыргызской Республики является ее соответствие административно - территориальному делению республики. |
| The establishment of post-Dayton Bosnia and Herzegovina also conditioned an administrative reorganization in the sense of a decentralized system of health care, especially in the Federation of BiH, as well as a task of finding forms of cooperation in this area between the Entities. | Создание государства Босния и Герцеговина после подписания Дейтонских соглашений обусловило также необходимость административной реорганизации, в частности децентрализацию системы здравоохранения, прежде всего в Федерации Босния и Герцеговина, а также выдвинуло задачу поиска форм сотрудничества в этой области между административно - территориальными единицами. |
| In line with the concept of operations, in which each Mechanism sector headquarters location is self-sufficient in terms of administrative and operational capability, it is proposed that three Administrative Officer posts (Field Service) and four Administrative Assistant posts (national General Service) be established. | В соответствии с концепцией операций, согласно которой каждый секторальный штаб Механизма должен быть административно и оперативно самодостаточным, предлагается создать три должности административных сотрудников (категория полевой службы) и четыре должности административных помощников (для национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
| Consequently, civil and administrative remedies alone are not sufficiently effective. | Следовательно, исключительно гражданско- и административно-правовые средства судебной защиты являются недостаточно эффективными. |
| States parties should develop legal and administrative systems to ensure the control of all transfers of items covered by the treaty. | Государства-участники должны разрабатывать административно-правовые системы, которые обеспечивали бы им возможность осуществлять контроль за всеми передачами средств, охватываемых договором. |
| Specifically, the legal and administrative environment in which NGOs are required to operate impedes their effective functioning and the fulfilment of their full potential. | Так, например, административно-правовые условия, определяющие порядок деятельности неправительственных организаций, препятствуют их эффективному функционированию и максимальному использованию их потенциала. |
| The staffs of penitentiary institutions have been expanded to include psychologists. Educational psychology and administrative law are being employed to eradicate negative socio-psychological phenomena among convicted persons which lead to degradation of the personality in places of deprivation of freedom. | В штаты пенитенциарных учреждений введены психологи, разрабатываются и внедряются психолого-педагогические и административно-правовые меры искоренения негативных социально-психологических явлений в среде осужденных, ведущих к деградации личности в местах лишения свободы. |
| The Tribunal has also made reference to "all administrative law systems" in determining that an administrative decision may be written or unwritten, express or implied.. | Трибунал также ссылался на «все административно-правовые системы» при определении того, что административное решение может быть облечено в письменную и не письменную, явно выраженную или подразумеваемую форму.). |