It is envisaged that the drawdown will begin with substantive personnel, while the administrative and logistical staff needed to complete the liquidation process will withdraw last. | Предусматривается, что сокращение начнется с основного персонала, тогда как административный персонал и персонал по вопросам материально-технического снабжения, необходимый для завершения процесса свертывания миссии, будет выведен в последнюю очередь. |
The representative of Hungary informed the Committee that, in view of the extensive work carried out by the project, his Government had undertaken to continue hosting the PCO to operate in Hungary and provide the technical and administrative personnel to assist TER. | Представитель Венгрии сообщил Комитету, что, учитывая экстенсивный характер работы, проводимой по Проекту, правительство его страны приняло решение по-прежнему обеспечивать условия для функционирования ЦУП в Венгрии и предоставлять технический и административный персонал в целях оказания содействия Проекту ТЕЖ. |
The competent federal minister or any other administrative body may be empowered, by means of a special legal provision or by the Cabinet, to issue certain of these regulations; | На соответствующего федерального министра или любой другой административный орган специальным положением закона или постановлением Совета министров могут быть возложены полномочия по изданию каких-либо из этих положений; |
Modify the term "TIR Administrative Committee" to read: "Administrative Committee". | Изменить термин "Административный комитет МДП" на "Административный комитет". |
Overtime payments in one project were exceptionally high and amounted to $283,000, or 30 per cent of the local administrative support staff costs. | По одному из проектов имела место весьма значительная переплата, составившая 283000 долл. США, или 30 процентов, от расходов на местный административный вспомогательный персонал. |
At Headquarters, it provides executive direction and management and central administrative services to support the work programmes of all parts of the Department of Administration and Management. | В Центральных учреждениях она обеспечивает исполнительное руководство и управление и оказывает основные административные услуги в поддержку программ работы всех подразделений Департамента по вопросам администрации и управления. |
To establish these projects, MONUC is involved in facilitating agreement between the parties concerned with regard to administrative, security and logistic details. | В целях разработки этих проектов МООНДРК содействует заключению договоренности между соответствующими сторонами по аспектам, касающимся управления, безопасности и материально-технического обеспечения. |
Approaches included organizing national dialogues on volunteerism; developing partnerships aimed at establishing legal frameworks; strengthening the capacity of volunteer associations; piloting the placement and management of national volunteers; and setting up administrative and logistical structures for promoting and managing volunteers. | Использовавшиеся подходы включали: организацию национальных диалогов по вопросам добровольчества; налаживание партнерских связей в целях создания правовых основ; укрепление потенциала добровольческих ассоциаций; экспериментальное размещение национальных добровольцев и управление их деятельностью; и создание административных и материально-технических структур для стимулирования добровольцев и управления ими. |
The Director, Division of Financial and Administrative Management was the focal point for OIOS, and regular meetings were held with the Policy and Audit Coordination Unit, under the Director's purview. | Контактным лицом для УСВН являлся директор Отдела финансового и административного управления, и под его руководством проводились регулярные совещания с Группой по вопросам политики и координации ревизионной деятельности. |
2.8 On 7 June 2010, the complainants appealed the decision of the Federal Office for Migration to the Federal Administrative Court, which upheld their expulsion order on 4 January 2011. | 2.8 7 июня 2010 года заявители обжаловали это решение Федерального управления по миграции в Федеральный административный суд, который 4 января 2011 года оставил в силе решение об их высылке. |
The International Institute of Administrative Sciences exists to advance the study and practice of public administration and public management. | Международный институт административных наук создан в целях развития теории и практики государственного управления и администрации. |
(a) The Military Support, Planning and Liaison Office would be headed by a Senior Administrative Officer (P-5), based in Kisangani and reporting directly to the Director of Administration at Mission headquarters. | а) Отделение военной поддержки планирования и связи будет возглавлять старший административный сотрудник (С5), базирующийся в Кисангани и подчиняющийся непосредственно Директору администрации в штаб-квартире Миссии. |
NOTE: In this instance, DCTI staff includes coders, porters, proxy/network operators and general administrative staff. | Заметка: В данном случае под персоналом DCTI имеет в виду: кодировщиков, обслуживающих работников, операторов сети/прокси, администрации компании. |
Queen's is one of the largest employers in Northern Ireland, with a total workforce of 3,903, of whom 2,414 were members of academic, academic-related and research staff and 1,489 were administrative employees. | Университет является одним из крупнейших работодателей в Северной Ирландии, с количеством сотрудников около 3903 человек, 2414 из которых являются членами этого высшего учебного заведения, связанные с ним или же являются представителями исследовательской группы университета, а 1489 - работниками администрации. |
Kannai is the heart of administrative and commercial Yokohama, with the Kanagawa Prefectural Government offices, the Yokohama Municipal Government offices, Kanagawa Prefectural Police Headquarters, other governmental offices as well as major business offices within its borders. | Здесь находятся офис администрации префектуры Канагава, офис муниципалитета Иокогамы, главное здание Полиции Префектуры Канагава, другие административные здания, а также главные бизнес-центры. |
Institutional, administrative and management deficiencies in public affairs undoubtedly had a negative effect on economic and social development. | Организационный, административный и управленческий дефицит в государственных делах, разумеется, негативно сказывается на экономическом и социальном развитии. |
Second, we need to strengthen the management capabilities of States whose administration is still weak in order to improve the quality and the effectiveness of the public and administrative services, thus putting the State at the service of its citizens. | Во-вторых, нам необходимо укреплять управленческий потенциал государств, административная власть в которых все еще остается неустойчивой, с целью улучшения качества и эффективной деятельности государственных и административных служб, что, таким образом, поставило бы государство на службу своим гражданам. |
This officer will strengthen the management of the Military Division in cooperation with the Director of Management, and will coordinate administrative tasks, such as budget and personnel requirements. | Этот сотрудник укрепит управленческий потенциал Военного отдела, взаимодействуя с Директором по вопросам управления и координируя выполнение таких административных функций, как бюджетные и кадровые вопросы. |
We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. | Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии. |
In October 1999, the Office of Internal Oversight Services undertook an evaluation of OHCHR's management and financial controls and related procedures and the Department of Management undertook a management review of the administrative sector. | В октябре 1999 года Управление служб внутреннего надзора провело оценку системы управления и финансового контроля и соответствующих процедур УВКПЧ, а Департамент по вопросам управления провел управленческий обзор Административного сектора. |
The Board of Auditors had noted various deficiencies in the management of the Centre, and the Advisory Committee had stressed the need for better administrative and financial oversight. | Комиссия ревизоров обратила внимание на различные недостатки в управлении деятельностью Центра, а Консультативный комитет подчеркнул необходимость улучшения административного и финансового надзора. |
Mr. Jaitley (India) said that the high-quality reports of the Board continued to guide the work of the General Assembly, and its observations and recommendations played an important role in the Organization's financial and administrative management. | Г-н Джейтли (Индия) говорит, что высококачественные доклады Комиссии по-прежнему направляют работу Генеральной Ассамблеи и ее замечания и рекомендации играют важную роль в финансовом и административном управлении Организации. |
Stresses the need for the Fund to address all the weaknesses identified by the Board of Auditors in relation to financial management and financial statement disclosure, investment management, information system management and other administrative processes; | подчеркивает необходимость устранения Фондом всех недостатков, выявленных Комиссией ревизоров в управлении финансовой деятельностью и отражении информации в финансовой отчетности, управлении инвестициями, управлении информационными системами и других административных процессах; |
reviewing the adequacy, positioning and resourcing of central support services, in respect of their main functions: provision of common administrative services; provision of advisory services, including through human resources help desks; access to management knowledge; and monitoring; | а) изучение адекватности, места и ресурсной базы централизованных служб поддержки применительно к их главным функциям: общее административное обеспечение, предоставление консультативных услуг, в том числе с помощью кадровых справочных служб, доступ к знаниям об управлении и контроль; |
The Administration did not agree with the Board's recommendation and stated that in April 2012 the Assistant-Secretary-General of the Office of Control Support Services has led an independent review team to consider the administrative structure of UNON, UNEP and UN-Habitat, including the governance of procurement. | Администрация не согласилась с рекомендацией Комиссии и заявила, что в апреле 2012 года возглавляемая помощником Генерального секретаря в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания группа по независимому обзору рассмотрела административную структуру ЮНОН, ЮНЕП и ООН-Хабитат, в том числе в части управления закупочной деятельностью. |
I'm interviewing for an administrative position. | Я на собеседование на должность администратора. |
A public website at An administrative website at | вебсайта администратора по адресу: |
The Assistant Administrator stressed that the composition of programme support and administrative costs as applied were fully transparent. | Помощник Администратора обратил внимание на то, что применяемая структура расходов на поддержку программы и административных расходов вполне четка. |
Such rulings were, however, subject to approval by the Martial Law Administrator, which made her wonder whether they were judicial or administrative. | Вместе с тем эти решения передаются на утверждение администратора закона военного времени, в связи с чем г-жа Бельмир задает вопрос о том, являются ли такие решения юрисдикционными или административными. |
(a) Recruitment completed: Systems Administrator/Database Manager (P-3), Associate Administrative Officer (Contributions and Benefits) (P2) and Associate Administrative Officer (Support/Building Management) (P-2); | а) завершен набор: администратора систем/руководителя базы данных (С-З), младшего административного сотрудника (взносы и пособия) (С2) и младшего административного сотрудника (поддержка/эксплуатация здания) (С2); |
These changes in turn had major political consequences in the level of administrative support and the supply of money, men and provisions, producing new financial demands and the creation of new governmental institutions. | Эти изменения, в свою очередь, имели значительные политические последствия: необходим был иной уровень администрирования для поддержки и снабжения армии средствами, людьми и провиантом, кроме того, необходимы были финансы и создание новых управляющих институтов. |
The Secretary-General's Programme for Reform served as the basis for a number of OIOS audits, and all six inspections in the biennium, to assess progress in enhancing the programmatic and administrative efficiency of specific organizational entities. | Для ряда ревизий, проведенных УСВН, и для всех шести инспекций, проведенных в течение двухгодичного периода программа реформы Генерального секретаря послужила основой для оценки прогресса в деле повышения эффективности работы отдельных организационных подразделений с точки зрения исполнения программ и администрирования. |
As the centrepiece of the Secretary-General's management reforms, Umoja was a top priority for the Committee and the Secretariat, which was harmonizing administrative processes and standardizing integrated service delivery, with a view to improved oversight, leaner administration, and additional efficiencies. | Являясь центральным элементом реформ Генерального секретаря в области управления проект «Умоджа» был приоритетной задачей работы Комитета и Секретариата, с помощью которого обеспечивалось согласование административных процессов и стандартизация комплексного предоставления услуг с целью улучшения надзора, сокращения администрирования и повышения эффективности. |
This deficiency is likely to become increasingly stark since focus on the effectiveness and efficiency of the administrative and judicial arbiters on tax issues lags behind, even while there is a growing focus on tax policy and administration issues for developing countries. | Этот недостаток, вероятно, будет все больше бросаться в глаза, по мере того как будет уделяться все больше внимания проблемам в области налогообложения и администрирования в развивающихся странах, ибо вопросам эффективности и действенности административных и судебных исполнителей по налоговым вопросам явно уделяется недостаточно внимания. |
It is essential that the Administrative Officers have a broad in-depth knowledge and experience of all aspects of administration and field management. | Сотрудники по административным вопросам должны обладать обширными и глубокими знаниями по всем аспектам администрирования и управления на местах, а также соответствующим опытом. |
Equality and legality are pillar principles that shape the entire MSAR legal system, binding the legislative, administrative and judicial powers. | Равенство и законность - базовые принципы всей правовой системы САРМ, которыми объединены законодательная, административная и судебная ветви власти. |
In other words, the administrative authorities themselves denied him the possibility of discharging his civil liabilities. | Другими словами, административные власти сами лишили его возможности выполнить гражданские обязанности. |
District courts are the administrative responsibility of local government authorities; the judges are lay Justices of the Peace and the local authorities may appoint up to one quarter of their elected members to be ex-officio justices. | Окружные суды подотчетны местным органам управления; судьями являются мировые судьи, при этом до одной четвертой избранных членов местных органов власти могут быть назначены в качестве мировых судей по должности. |
In 2004, the Administrative Case Litigation Act introduced the "mandamus action" through which the plaintiff was able to seek a certain act of a public authority (e.g., an order to suspend a factory's operation) by demonstrating a legally protected interest. | В 2004 году в Закон об административном судопроизводстве было включено понятие "предписаний об устранении нарушений", в соответствии с которым истец может требовать определенных действий органов государственной власти (например, издания приказа о приостановлении деятельности конкретного производства), ссылаясь на охраняемые законом интересы. |
He came to power with neither a defined programme nor an administrative team, much to the astonishment of all, including possibly even himself and his supporters. | Он пришел к власти без четкой программы, административного аппарата и ко всеобщему удивлению, в том числе, возможно, к собственному удивлению и к удивлению своих последователей. |
Also, a good knowledge of the other countries' legal and administrative systems is important. | Кроме того, важное значение имеет хорошее знание административно-правовых систем других стран. |
For the purpose of establishing stricter administrative and legal mechanisms to combat human trafficking, provision has been made to introduce the relevant amendments and additions to the Criminal Code and to stiffen the penalties for human trafficking. | В целях ужесточения административно-правовых механизмов по борьбе с торговлей людьми предусматривается внесение соответствующих изменений и дополнений в Уголовный кодекс Республики Узбекистан с усилением уголовной ответственности за торговлю людьми. |
As regards the legal and administrative provisions ensuring freedom of choice of employment, and those ensuring that conditions of employment do not restrict the political and economic freedoms of the individual, the State of Paraguay has laid down the following provisions: | Что касается административно-правовых положений, призванных обеспечить свободу выбора работы, а также положений, позволяющих не ограничивать условиями занятости политические и экономические свободы, то в парагвайском государстве действуют следующие правила. |
No administrative courts have been established in Ukraine, so that all cases arising out of administrative legal relations are dealt with by courts having general jurisdiction. | В Украине не имеется административных судов, поэтому все дела, которые вытекают из административно-правовых отношений, рассматриваются судами общей юрисдикции. |
Similar provisions are also set forth in Article 6 of the new Revised Version of the Law of the Republic of Lithuania on Administrative Proceedings, which establishes the procedure for hearing administrative cases relating to complaints arising from administrative legal relations. | В статье 6 нового пересмотренного варианта закона Литовской Республики об административном судопроизводстве также изложены аналогичные положения, которые устанавливают процедуру рассмотрения административных дел, связанных с жалобами, возникающими в процессе административно-правовых отношений. |
It introduces a new public and administrative law regime, replacing and supplementing separate provisions under waste and water legislation. | В нем предусмотрен новый публичный и административно-правовой режим, который заменил и дополнил отдельные положения законодательства об отходах и законодательства о водных ресурсах. |
The procurement or other applicable regulations must provide or call for issuance of detailed guidance on operation of the provisions of article 64 consistent with the legal and administrative structure of the enacting State. | В подзаконных актах о закупках или других применимых положениях следует предусмотреть или рекомендовать издание подробных указаний о действии положений статьи 64 в соответствии с административно-правовой структурой принимающего Закон государства. |
The draft Law on SER would establish a new legal and administrative framework for EIA and SEA in Armenia and, after its adoption, is intended to replace the Law on Environmental Impact Expertise and its implementing regulations. | Законопроект по ГЭЭ предусматривает создание в Армении новой административно-правовой базы ОВОС и СЭО, и после принятия он заменит закон об экспертизе воздействия на окружающую среду и подзаконные акты в его развитие. |
The bill on the migration register of aliens and stateless persons in the Russian Federation is intended to introduce new administrative and legal arrangements for their registration. | Законопроектом "О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации" предлагается создать новый административно-правовой механизм учета иностранных граждан и лиц без гражданства. |
The IAD's administrative manuals, workflow charts and checklists for extradition and MLA give administrative and legal certainty for filing and processing requests. | административные справочники, схемы рабочих процессов и контрольные списки, которыми руководствуется ОИД при рассмотрении вопросов выдачи и ВПП, являются надежной административно-правовой основой для регистрации и обработки просьб. |
Participated in various Guinean national technical commissions on public finance and administrative management in Conakry | Участие в работе различных национальных технических комиссий в Конакри по вопросам государственных финансов и управления |
The Kosovo consolidated budget, funded from voluntary donor contributions and locally-generated revenue (customs, excise and sales tax), provides the resources only for the recurrent cost of public employees who perform administrative as well as technical or substantive tasks. | Сводный бюджет Косово, финансируемый за счет добровольных взносов доноров и местных поступлений (таможенные сборы, акцизы и налог с продаж), дает средства только для покрытия текущих расходов государственных служащих, выполняющих административные, а также технические или основные функции. |
In the short run, efforts should focus on improving administrative efficiency and exploiting more fully the existing tax base, for example by reducing exemptions and improving compliance (e.g. by improvements in the rate structure) while containing the growth of public expenditure. | В краткосрочной перспективе усилия должны сосредоточиваться на повышении управленческой эффективности и более полном использовании существующей базы налогообложения, например с помощью сокращения изъятий и улучшения практики, касающейся соблюдения установленных процедур (в частности, посредством улучшения структуры налоговых ставок), при одновременном сдерживании роста государственных расходов. |
Administrative law, judicial review and related dispute resolution processes play a key role in holding institutions accountable, constraining arbitrary decision-making, promoting the effective delivery of basic services, enforcing regulatory frameworks and constraining the illicit capture of public resources. | Механизмы административного права, судебного контроля и соответствующие механизмы урегулирования споров играют важную роль в обеспечении подотчетности учреждений, сдерживании принятия произвольных решений, содействии эффективному оказанию базовых услуг, обеспечении соблюдения регламентационных правил и недопущении незаконного захвата государственных ресурсов. |
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". | Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения". |
For complaints of human rights violations, effective remedies are available through judicial, administrative and legislative processes, including inquiries in aid of legislation, internal administrative disciplinary procedures in executive agencies, the police, and armed forces. | Что касается жалоб на нарушения прав человека, то существуют эффективные средства правовой защиты в рамках судебных, административных и законодательных процессов, в том числе расследования обстоятельств дел для законодательных органов и внутренние административные дисциплинарные процедуры в учреждениях исполнительной власти, в полиции и вооруженных силах. |
However, the Committee is concerned that the best interests principle is not always codified in legislation affecting children or formalized in proceedings of the administrative arm of Government. | Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка закреплен не во всех законодательных положениях, затрагивающих детей, и не уточнен во всех процедурах административных органов управления. |
An economic and administrative regulation issued by executive authorities, local self-government bodies or bodies with a governmental delegation, especially when such a regulation relates to sectors operated by infrastructure industries, should be subjected to a transparent review process by competition authorities prior to its adoption. | Экономические и административные нормы регулирования органов исполнительной власти, органов местного самоуправления или органов, которым делегировало свои полномочия правительство, особенно в тех случаях, когда такое регулирование касается инфраструктурных отраслей, должны до их принятия подвергаться транспарентной процедуре рассмотрения со стороны органов по вопросам конкуренции. |
The Ministry of Internal Affairs examines the rehabilitation case, determines the fact of deportation, expulsion, sending to hard labour or other forms of limitation of rights and freedoms on the decisions of administrative units, formulates a conclusion concerning the rehabilitation and issues the respective certificate. | Министерство внутренних дел рассматривает дело о реабилитации, устанавливает факт депортации, высылки, направления на принудительные работы или другие формы ограничения прав и свобод согласно решениям административных органов, делает заключение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство. |
In its capacity as an independent administrative authority, the Office of the Ombudsman deals with complaints concerning relations between government departments and the people they serve and the functioning of public services, local authorities, public bodies and any other public service institutions. | Будучи независимой административной инстанцией, Посредник Республики рассматривает жалобы на административные органы в их отношениях с гражданами, на работу государственных административных структур, территориальных органов государственной власти, государственных учреждений и любого иного органа, выполняющего государственные функции. |
Japan supported the administrative and budgetary reform of UNIDO that aimed at increasing both its effectiveness and efficiency and appreciated the Director-General's efforts to delegate more responsibility to the field. | Япония поддерживает административно - бюд-жетную реформу ЮНИДО, направленную на повышение ее эффективности и рентабельности, и высоко оценивает усилия Генерального директора по делегированию более широких полномочий на места. |
The administrative seat is located in Oslo-a municipality that is not part of Akershus. | Органы местной власти расположены в Осло, хотя этот город административно не входит в состав фюльке Акерсхус. |
An administrative division of the region is the following: 24 rayons and 14 cities, two of which are comparatively large commercial centers: Pskov (206 thousand people) and Velikie Luki(172 thousand people). | Административно область разделена на 24 района и имеет 14 городов, из которых два - относительно крупные экономические центры: Псков (202,7 тыс. населения, перепись 2002 года) и Великие Луки (104,9 тыс. |
The establishment of post-Dayton Bosnia and Herzegovina also conditioned an administrative reorganization in the sense of a decentralized system of health care, especially in the Federation of BiH, as well as a task of finding forms of cooperation in this area between the Entities. | Создание государства Босния и Герцеговина после подписания Дейтонских соглашений обусловило также необходимость административной реорганизации, в частности децентрализацию системы здравоохранения, прежде всего в Федерации Босния и Герцеговина, а также выдвинуло задачу поиска форм сотрудничества в этой области между административно - территориальными единицами. |
In 2013, Moshkovich donated 307 hectares of land to the City of Moscow to be used for the construction of an administrative and government center in New Moscow. | В 2013 году Вадим Мошкович безвозмездно передал Москве 307 гектаров земли для строительства административно делового центра в Новой Москве. |
Specifically, the legal and administrative environment in which NGOs are required to operate impedes their effective functioning and the fulfilment of their full potential. | Так, например, административно-правовые условия, определяющие порядок деятельности неправительственных организаций, препятствуют их эффективному функционированию и максимальному использованию их потенциала. |
Legal and administrative provisions to prevent counterfeiting and falsification of travel documents | Административно-правовые нормы для предупреждения подделки и фальсификации проездных документов |
It does so by virtue of the provisions it contains, which were drafted with a view to strengthening basic rights and fundamental freedoms and establishing the administrative and legal structures necessary to give effect to the principles on which all human rights are based. | Она гарантирует это своими положениями, которые разрабатывались с целью укрепить основополагающие права и свободы и создать административно-правовые структуры, необходимые для воплощения в жизнь принципов, положенных в основу всех прав человека. |
At the beginning of the drafting process it is important to have a good grasp of the national EIA systems and the legal and administrative systems involved and to arrive at a common understanding of the provisions of the Convention. | На начальной стадии процесса подготовки текста важно хорошо понять национальные системы ОВОС и соответствующие административно-правовые системы, а также достичь общего взаимопонимания в отношении положений Конвенции. |
In the normal course of operations, UNDP is subject to claims which have been categorized as: (a) corporate and commercial claims; (b) administrative law claims; and (c) other claims. | В своей повседневной деятельности ПРООН может сталкиваться со следующими видами требований: а) корпоративные и коммерческие требования; Ь) административно-правовые требования; и с) прочие требования. |