Thus, when judging the legality of administrative decisions falling within the scope of such treaties, administrative judges are obliged, when necessary, to give the treaties precedence over the provisions of laws. | В этой связи в случае проведения оценки законности административных решений, имеющих отношение к сфере применения упомянутых договоров, административный судья должен при необходимости ссылаться на приоритет договоров по отношению к нормам национального права. |
However, the placing of eight staff members on administrative leave had created the appearance of wrongdoing, and each passing week tarnished their reputations still further. | Однако отправка в административный отпуск восьми сотрудников наводит на мысль о наличии нарушений и каждая проходящая неделя все больше подрывает их репутацию. |
The author himself put an end to the dialogue phase by filing an application to the Administrative Court on 18 October 2004 requesting readmission to school or, failing this, the holding of a disciplinary board. | Автор сам прекратил диалог, подав 18 октября 2004 года жалобу в Административный суд, требуя повторного зачисления в школу или, если этого не случится, созыва дисциплинарного совета. |
The Law on the Organization of Courts established courts of general competence: municipal and district courts, the Court of Appeals and the Supreme Court of Serbia and special courts, including commercial courts, the Higher Commercial Court and the Administrative Court. | Законом о судоустройстве были созданы суды общей юрисдикции: муниципальные и окружные суды, Апелляционный суд и Верховный суд Сербии, а также специальные суды, включая коммерческие суды, Высокий коммерческий суд и Административный суд. |
The Administrative Building of Rostov (Warsaw) University (Russian: AдMиHиcTpaTиBHый kopпyc PocToBckoro (BapшaBckoro) yHиBepcиTeTa) is a building in Rostov-on-Don constructed in 1897. | Административный корпус Ростовского (Варшавского) университета - здание в Ростове-на-Дону, построенное в 1897 году. |
Moreover, administrative bodies are required to consider formal and specific means of enabling persons and organizations to participate within their sphere of competence and to update and publish information on those means via electronic and other similar media. | Кроме того, органы управления обязаны предусмотреть формально установленный конкретный порядок участия лиц и организаций в решении вопросов, относящихся к их компетенции, которые должны регулярно обновляться и публиковаться с использованием электронных и других аналогичных средств. |
The recent General Assembly draft resolution Questions relating to the programme budget for the biennium 2002-2003 shows on the part of Member States continued concern and interest in detailed organizational management and administrative questions. | Недавний проект резолюции Генеральной Ассамблеи "Вопросы, связанные с бюджетом по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов" показывает сохраняющийся интерес и внимание государств-членов к деталям вопросов управления и администрации в Организации. |
He has served on a number of government commissions, and is a member of the Executive Committee of the International Institute of Administrative Sciences in Brussels and was formerly President of the European Group of Public Administration. | Входил в состав ряда правительственных комиссий, является членом исполнительного комитета Международного института административных наук в Брюсселе. Занимал ранее должность председателя Европейской группы по вопросам государственного управления. |
Monthly technical assistance to all departmental delegations and 50 per cent of vice-delegations to enhance administrative and performance management, including gender parity in staffing, and to enhance the confidence of the public, including women, in State institutions | Оказание ежемесячной технической помощи всем управлениям представителей в департаментах и 50 процентам управлений заместителей представителей с целью повышения эффективности административного управления и контроля показателей деятельности, включая гендерный паритет в части укомплектования штатов, и укрепление доверия общественности, в том числе женщин, к государственным институтам |
Requisitions estimated by the Chief Administrative Officer to exceed the specified financial limit for the field mission are submitted for action to the Procurement Division at Headquarters through the Field Administration and Logistics Division. | Предложения о закупках на суммы, превышающие такие ограничения, направляются, через Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, на рассмотрение и утверждение Отдела закупок в Центральных учреждениях. |
According to Ordinance No. 77.03 of 19 February 1977, prior authorization by the competent administrative authority is required for public fund-raising. | Ордонанс 77.03 от 19 февраля 1977 года предписывает получение предварительного разрешения компетентных служб государственной администрации на сбор общественных средств. |
In 1994, the Department requested the delegation of administrative authority from the then Department of Administration and Management regarding various functions relating to peacekeeping operations. | В 1994 году Департамент обратился с просьбой о делегировании административных полномочий к тогдашнему Департаменту по вопросам администрации и управления в отношении различных функций, связанных с операциями по поддержанию мира. |
This support will be critical as the Mission continues to implement the results of the municipal elections held last October and as it increases the involvement of the local population in the local interim administrative bodies. | Такая поддержка будет иметь критически важное значение по мере того, как Миссия будет продолжать воплощать в жизнь результаты муниципальных выборов, которые состоялись в октябре этого года, и вовлекать местное население на все более широкой основе в деятельность местных органов временной администрации. |
The management and administration function provides the staff management and back-office operations required to provide human resources, finance, logistics, procurement and administrative support to all ICT units. | Функция управления и администрации обеспечивает управление кадрами и оперативный учет и контроль, необходимые для обеспечения кадровой поддержки, финансирования, материально-технического обеспечения, закупочной деятельности и административной поддержки для всех подразделений, занимающихся вопросами ИКТ. |
The Presidential General Staff has been dissolved and responsibility for the protection of the President and the Vice-President has been transferred to the Secretariat for Administrative Affairs and Security, a civilian entity, thereby promoting the development of a new national defence policy. | Распущен президентский генеральный штаб; функции обеспечения безопасности президента и вице-президента переданы Секретариату по делам администрации и безопасности, который является гражданским органом. |
At present, a certain number of working women have started embarking on sectors women never engaged in before, since they were restricted to men, such as supervising the functioning of machines and equipments in industrial enterprises and assuming high administrative tasks. | В настоящее время некоторые женщины начали "наступление" на секторы, в которых женщины раньше никогда не работали, поскольку профессии в этих секторах считались "мужскими", такие как операторы установок и оборудования на промышленных предприятиях или высший управленческий персонал. |
For effective implementation of public policies, Governments need adequate managerial and administrative capacities. | Для эффективного осуществления государственной политики правительствам необходим адекватный управленческий и административный потенциал. |
K. Managerial oversight and administrative support to subregional offices | К. Управленческий надзор и предоставление административной поддержки субрегиональным представительствам |
The Office of the Director of Mission Support also ensures overall managerial oversight to all senior managers of the UNMIL administrative support component in order to ensure efficient service provision to all UNMIL internal and external clients. | Кроме того, Канцелярия директора Отдела поддержки Миссии осуществляет общий управленческий надзор над всеми старшими руководителями компонента административной поддержки МООНЛ в целях обеспечения эффективности оказания услуг всем внутренним и внешним клиентам МООНЛ. |
In October 1999, the Office of Internal Oversight Services undertook an evaluation of OHCHR's management and financial controls and related procedures and the Department of Management undertook a management review of the administrative sector. | В октябре 1999 года Управление служб внутреннего надзора провело оценку системы управления и финансового контроля и соответствующих процедур УВКПЧ, а Департамент по вопросам управления провел управленческий обзор Административного сектора. |
In France, the intendants had an essential role to play in the administrative machinery. | В самой Франции институт интендантства играл важную роль в административном управлении. |
In 2002-2005, there have been no other significant administrative or governance changes at The Becket Fund. | Других существенных изменений в администрации и управлении фондом Бекета в 2002 - 2005 годах не произошло. |
A caution in relation to Section 265 is issued at the discretion of the police in accordance with the normal procedures for administrative decisions laid down in the Danish Public Administration Act. | Предупреждения на основании статьи 265 выносятся по усмотрению полиции в рамках тех обычных процедур принятия административных решений, которые определены в Датском законе о государственном управлении. |
The nuclei of municipal activity are the popular councils, a set of small communities that form an organ for coordination with certain executive authorities, thus giving concrete expression to the concepts of administrative decentralization and public participation in decision-making and in the government of the nation. | Центральную роль в муниципиях играют народные советы, объединяющие ряд небольших общин, которые образуют координационный орган, наделенный некоторыми полномочиями исполнительной власти, обеспечивая тем самым конкретное воплощение в жизнь концепций административной децентрализации и участия населения в принятии решений и управлении страной. |
1999 - State Inspection of the Moscow Land Committee, chief specialist of Administrative and Legal Department | 1999 год - Государственная земельная инспекция Московского земельного комитета, главный специалист в административно-правовом управлении |
Added function of changing administrative password. | Добавлена функция смены пароля администратора системы. |
Now you have administrative privileges. | Теперь у вас права администратора. |
Under the general supervision of the International Judicial Support Administrator, and the technical supervision of the international judges and prosecutors, an international secretary/court recorder is assigned to each international judge to provide both administrative assistance and specialized court recorder assistance during judicial proceedings. | К каждому международному судье прикрепляется международный секретарь/су-дебный стенограф, который, действуя под общим надзором Администратора по вопросам международной судебной поддержки и техническим контролем международных судей и прокуроров, обеспечивает административную поддержку и специализированную помощь по ведению протоколов судебных заседаний. |
Figure 2 shows the number of female employees at the various administrative levels in the civil service from Administrative Officer level and above, as at 26 June 2001. | На диаграмме 2 показано число женщин, занимавших различные руководящие должности (от администратора и выше) на государственной службе по состоянию на 26 июня 2001 года. |
During the night of 12/13 September 2002, an administrative official in Gihosha region was reportedly assassinated by rebel groups. | По сообщениям, в ночь с 12 на 13 сентября 2002 года мятежные группы убили ответственного администратора зоны Гихоша. |
(b) Increased effectiveness of IT Governance Model, Software Development Methodologies and administrative processes | Ь) Повышение эффективности модели управления на основе информационных технологий, методологий разработки программного обеспечения и процессов администрирования |
Fifth, the United Nations should facilitate the exchange of expertise between States, whether by supporting training consultancy or administrative information through the United Nations programme in public administration. | В-пятых, Организации Объединенных Наций следует содействовать обмену между государствами специальными знаниями, будь то за счет поддержки консультативных услуг в области профессионального обучения или же за счет предоставления информации по вопросам администрирования через программу Организации Объединенных Наций в области государственного управления. |
Click Start, point to Administrative Tools and click DNS. | Нажмите Start (Пуск), выберете Administrative Tools (Инструменты Администрирования) и нажмите DNS. |
Ethan Benson discovered a problem in xfsdump, that contains administrative utilities for the XFS filesystem. | Этан Бенсон (Ethan Benson) обнаружил проблему в пакете xfsdump, содержащем утилиты администрирования файловой системы XFS. |
However, it was noted that this systematic monitoring was only one step in developing consistent and detailed administrative and economic parameters for future administration of the system, given the complexity created for managing over 190 countries in the two-track system. | При этом было отмечено, что такой систематический мониторинг является лишь одним из шагов в деле проработки последовательных и подробных административных и экономических параметров для целей будущего администрирования системы с учетом сложности управления двухвалютной системой, охватывающей свыше 190 стран. |
The Committee recommends that the State party should take the necessary steps, both at the legislative level and in terms of the administrative competence of the Supreme Court of Justice, to continue consolidating the internal independence of the judiciary. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры как на законодательном уровне, так и в рамках административных полномочий Верховного суда, чтобы и далее укреплять внутреннюю независимость судебной власти. |
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. | Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу. |
As a consequence of those measures, members of the Roma community were now more active in the management of public affairs, as shown by recent local elections and the growing number of local Roma autonomous administrative bodies. | В результате осуществления этих мер представители общины цыган в настоящее время принимают более активное участие в ведении государственных дел, о чем свидетельствуют состоявшиеся недавно выборы в местные органы власти и рост числа местных автономных административных органов цыган. |
In addition, with the support of the Presidential Coordinating Committee for Government Human Rights Policy (COPREDEH), police commissioners, investigators and administrative personnel were given training in human rights and in the Comprehensive Agreement on Human Rights. | Кроме того, при содействии Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека был организован учебный курс по вопросам прав человека и Глобальному соглашению по правам человека для комиссаров, следователей и административных работников полиции. |
Meetings of the Darfur Human Rights Forum were not organized owing to political and administrative changes in local governments after the April 2011 election and the creation of the 2 new states of Central and Eastern Darfur | Заседания Дарфурского форума по правам человека не были проведены из-за политических и административных изменений в местных органах власти после выборов в апреле 2011 года и создания 2 новых штатов - Центрального и Восточного Дарфура |
Reintegration of returnees in post-conflict situations required investment to rebuild administrative and legal structures and consolidate assistance programmes into the countries' longer term development plans so that returns could be sustained. | Реинтеграция возвращенцев в постконфликтных ситуациях требовала инвестиций для восстановления административно-правовых структур и включения программ помощи в долгосрочные планы национального развития, с тем чтобы можно было придать такому возвращению людей устойчивый характер. |
The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should call on all States to become parties to all these instruments and to implement them in good faith in their national legal and administrative order. | Участникам Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует призвать все государства присоединиться к этим документам и добросовестно отразить их в своих внутренних административно-правовых актах. |
Significant progress was achieved in the region with regard to accession to international refugee instruments dealing with the protection of refugees, establishment of national refugee laws and the legal and administrative mechanisms required to protect and assist asylum-seekers and refugees. | В этом регионе был достигнут значительный прогресс в таких областях, как присоединение к международным документам о беженцах, обеспечивающим защиту беженцев, введение в действие национального законодательства о беженцах и создание административно-правовых механизмов, необходимых для оказания защиты и содействия просителям убежища и беженцам. |
Technical studies are also needed to review Barbados' legislative and administrative capacity to implement many of the necessary actions to fight terrorism and the financing of the same. | Для определения административно-правовых возможностей Барбадоса в плане реализации многих необходимых мер по борьбе с терроризмом и его финансированием необходимо провести технические исследования; |
As at 31 December 2013, corporate and commercial and administrative law claims totalled $5.305 million. | По состоянию на 31 декабря 2013 года общая сумма корпоративных, коммерческих и административно-правовых требований составила 5305000 долл. США. |
India continued to believe that the Court should not have jurisdiction over internal armed conflict except where a State's administrative and legal machinery had ceased to function. | Индия по-прежнему считает, что Суд не должен иметь юрисдикцию над внутренними вооруженными конфликтами, за исключением тех случаев, когда административно-правовой механизм государства перестает функционировать. |
Despite not being explicitly provided for in the Constitution, the right to work still features strongly in Kenya's policy, legal and administrative framework. | Хотя право на труд прямо не предусмотрено в Конституции, оно занимает важное место в политической жизни Кении и в ее административно-правовой основе. |
The provision of technical assistance and support to capacity-building is geared towards the revision and upgrading of administrative and legal frameworks along the lines of the provisions of various international conventions and other instruments relating to trade facilitation. | Оказание технической помощи и поддержки в наращивании потенциала предполагает пересмотр и обновление административно-правовой нормативной базы в соответствии с положениями различных международных конвенций и других международно - правовых документов, касающихся упрощения процедур торговли. |
In an endeavour to improve the promotion and protection of human rights as defined in the Universal Declaration of Human Rights, the Government has established and modernized the country's administrative and legal framework. | Стремясь активизировать усилия по поощрению и защите прав человека, которые определены во Всеобщей декларации прав человека, правительство приступило к налаживанию и модернизации своей административно-правовой системы. |
August 1999-July 2004, Principal Staff Member, Foreign Expenditure Division, Administrative and Law Enforcement Department, Ministry of Finance (August 1999-June 2000, worked at External Finance Department) | Август 1999 года - июль 2004 года: ведущий сотрудник Отдела зарубежных расходов, Административно-правовой департамент, министерство финансов (август 1999 года - июнь 2000 года - Департамент внешнего финансирования) |
To a certain extent, the reduction of administrative barriers is conditioned by the resources available to government bodies in charge of enterprise development. | В некоторой мере снижение административных барьеров обусловлено наличием ресурсов у государственных учреждений, занимающихся вопросами развития предприятий. |
Nonetheless, measures were being taken to improve the effectiveness of administrative bodies and extend the capacity of the police, prosecutors, judges and employees of other government agencies. | Тем не менее, принимаются меры к повышению эффективности работы административных органов и расширению возможностей полиции, прокуроров, судей и других сотрудников государственных учреждений. |
Lesotho, for its part, had put in place a number of laws and institutions to ensure administrative fairness, compliance with the rule of law and public accountability. | Лесото, со своей стороны, приняло ряд законов и учредило ряд институтов в целях обеспечения добросовестности на административном уровне, соблюдения принципа верховенства права и подотчетности государственных органов. |
To coordinate legal and administrative arrangements at the Federal, state and local levels that govern the economic and social development of the coastal zones; | Согласовывать процессы деятельности судебных и административных федеральных, государственных и муниципальных органов, которые отвечают за экономическое и социальное развитие прибрежных районов. |
The categories in question are civil service employees, administrative staff in enterprises, shop staff, domestic staff, primary school teachers, nurses and social workers. Certain occupations remain exclusively female. | Женщины работают главным образом в качестве государственных служащих, административно-технических служащих предприятий, работников торговли, домашних работниц, учителей, младшего медицинского персонала (медсестер), а также социальных работников (социальных помощниц). |
Generally, administrative acts are presumed legitimate as long as these are declared illegitimate by the Administrative Judge. | В общем и целом предполагается, что распоряжения органов государственного управления являются законными до тех пор, пока они не объявлены незаконными судьей административного судопроизводства. |
The report uses information from State executive and administrative bodies of the Kyrgyz Republic responsible for issues relating to the elimination of all forms of discrimination against women and from social and non-governmental organizations concerned with the said issues. | В докладе использованы сведения, полученные от органов государственной власти и управления Кыргызской Республики, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин, а также от общественных и неправительственных организаций, занимающихся указанными проблемами. |
In the practice of the Organization, precedents exist in which the United Nations Secretariat or certain of its programmes) have engaged, or are currently engaged, in providing substantive, administrative and other support services to non-United Nations treaty bodies. | В практике Организации имеются прецеденты, когда Секретариат Организации Объединенных Наций или какая-то из ее программ) занимались или занимаются сейчас обеспечением существенного, административного и другого вспомогательного обслуживания органов, не являющихся договорными органами Организации Объединенных Наций. |
The Government approved in October 2001 the Rules Determining the Method of Preparation of Employees of Administrative Authorities and the Office of the Government. | В октябре 2001 года правительство утвердило Правила определения метода подготовки сотрудников административных органов и аппарата правительства. |
Thus, the Government ensures close cooperation among the concerned administrative organs to obtain sufficient budgetary provision for the Hokkaido Utari Welfare Measures. | Таким образом, правительство обеспечивает тесное сотрудничество соответствующих административных органов для ассигнования достаточных бюджетных средств на осуществление мер по повышению благосостояния народа утари, проживающего на Хоккайдо. |
The administrative system of the Lao People's Democratic Republic consists of 16 provinces and Vientiane Capital City. | Административно Лаосская Народно-Демократическая Республика делится на 16 провинций и столичный округ Вьентьян. |
In 1891, the postal and stamp issuing authority was created as an administrative division of the Secretaría de Comunicaciones (Secretariat of Communications). | В 1891 году было учреждено почтовое ведомство, наделенное правом почтовой эмиссии, административно подчинённое министерству связи (исп. Secretaría de Comunicaciones). |
The challenge of resource limitations should not be viewed as an obstacle to revitalization, but should be met through demonstrably credible administrative and financial performance. | Проблему ограниченности ресурсной базы не следует рассматривать как препятствие, мешающее активизации деятельности, и поэтому ее следует решать путем убедительной демонстрации способности эффективно вести административно - финансовые дела. |
He said that the legal and administrative measures adopted by the authorities of the occupying Power were a daily encroachment on the identity and culture of the Syrian people, which was a flagrant violation of the norms of international law and the Fourth Geneva Convention. | Оратор говорит, что принимаемые властями оккупирующей державы административно - правовые меры представляют собой ежедневное посягательство на самобытность и культуру сирийского народа, что является грубым нарушением норм международного права и четвертой Женевской конвенции. |
Likewise, article 2 of the Code on Administrative Violations of 30 January 2001 provides that international agreements and other obligations governing delicate administrative relationships are part of the legislation on administrative violations. | Также статьей 2 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях от 30 января 2001 года предусмотрено, что международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан, регулирующие административно деликатные правоотношения, являются составной частью законодательства об административных правонарушениях. |
Consequently, civil and administrative remedies alone are not sufficiently effective. | Следовательно, исключительно гражданско- и административно-правовые средства судебной защиты являются недостаточно эффективными. |
I commend those countries that conducted peaceful elections and effected orderly transfers of political power, and call upon States in the region to address the remaining legal and administrative gaps to ensure transparent, participatory and inclusive elections. | Я выражаю признательность тем странам, которые обеспечили мирное проведение выборов и упорядоченную передачу политической власти, и призываю государства региона устранить остающиеся административно-правовые проблемы, препятствующие проведению транспарентных и всесторонних выборов с участием всего населения. |
At the beginning of the drafting process it is important to have a good grasp of the national EIA systems and the legal and administrative systems involved and to arrive at a common understanding of the provisions of the Convention. | На начальной стадии процесса подготовки текста важно хорошо понять национальные системы ОВОС и соответствующие административно-правовые системы, а также достичь общего взаимопонимания в отношении положений Конвенции. |
Administrative and legal measures have had only a modest impact. | Административно-правовые меры дали лишь скромный эффект. |
Our practice in the area of administrative proceedings covers mostly administrative legal disputes on construction and also on taxes and customs issues. | Область нашей деятельности в административном процессе главным образом охватывает административно-правовые споры в области строительства, налогов и таможни. |