| The Panel's findings from the continuing review will be summarized in the addendum to the present note. | Заключения Группы, подготовленные по итогам продолжающихся обзоров, будут сведены в добавлении к настоящей записке. |
| It will also take into account the security concerns of the neighbouring States, which have been clearly recognized by the Lusaka Agreement and by the Panel of Experts in its addendum. | При этом будут также учтены интересы безопасности соседних государств, которые были конкретно признаны в Лусакском соглашении и Группой экспертов в добавлении к ее докладу. |
| The file contained an addendum from the Danish medical group of Amnesty International, from which it appeared that there was a correlation between the applicant's statements about torture and other degrading treatment during his imprisonment and the mental consequences thereof. | В добавлении к материалам датской медицинской группы организации "Международная амнистия" содержатся свидетельства того, что существует связь между заявлениями истца о применении к нему пыток и других унижающих его достоинство видов обращения в ходе заключения и его изменениями психики. |
| The addendum to the present reports contains details of the adoption.Annex I | Подробная информация об утверждении содержится в добавлении к настоящему докладу. |
| More than anything else, the addendum report clearly highlights the fact that various regimes in the Congo, since even before the country's independence, have neglected vital State institutions and functions. | В добавлении к докладу Группа уделяет самое пристальное внимание тому факту, что различные режимы Конго с самого начала обретениях независимости этой страной не уделяли должного внимания жизненно важным государственным институтам и их функциям. |
| The Council also requested the mechanism to provide a written addendum to its final report by 19 April 2001. | Совет обратился к Механизму с просьбой к 19 апреля 2001 года представить письменное добавление к заключительному докладу. |
| The Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in the next addendum to the progress report information on the total costs of the Regional Service Centre, with a breakdown by client mission, along with an analysis of the main factors affecting performance. | Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю включить в следующее добавление к докладу информацию о всех расходах Регионального центра обслуживания с разбивкой по обслуживаемым миссиям и анализом основных факторов, влияющих на исполнение бюджета. |
| This addendum has attracted the attention not only of the Security Council, but also of the parties concerned. | Это добавление к докладу привлекло внимание не только Совета Безопасности, но и соответствующих сторон. |
| The Secretariat will include in its addendum to the present note any new information that may be contained in the Panel's final report on the evaluation of the nominations. | Секретариат включит в свое добавление к настоящей записке любую новую информацию, которая может содержаться в заключительном докладе Группы об оценке заявок. |
| Beyond what is described in the introduction above, further details have yet to be decided, including through the background paper to be prepared by the Secretary-General pursuant to resolution 64/203, and will be included in an addendum to the present note when finalized. | В дополнение к информации, содержащейся во введении выше, будет представлена дополнительная информация, в том числе в справочном документе, который будет подготовлен Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 64/203 и будет включен в добавление к настоящей памятке, когда он будет представлен в окончательном виде. |
| The observations and recommendations of the regional preparatory conference for eastern Europe will be issued as an addendum to the present report. | Замечания и рекомендации региональной подготовительной конференции для Восточной Европы будут опубликованы в качестве добавления к настоящему докладу. |
| The Support Group paper would appear as an addendum to the present report. | Этот документ Группы поддержки будет опубликован в качестве добавления к настоящему докладу. |
| The General Committee decided to draw the General Assembly's attention to the provision contained in paragraph 47 bis in the addendum to the memorandum by the Secretary-General. | Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на положение, содержащееся в пункте 47бис добавления к меморандуму Генерального секретаря. |
| The representative of Nepal informed the Committee that there was an addendum to the initial report of Nepal, which highlighted developments since the submission of the report in May 1997. | Представитель Непала информировал Комитет о существовании добавления к первоначальному докладу Непала, в котором освещаются события, имевшие место после представления доклада в мае 1997 года. |
| Thus adding an article would not violate the general concept of that text, but it would make it necessary to issue an addendum to the 1996 text of the Model Law containing the 1998 amended version. | Поэтому добавление одной статьи не приведет к искажению общей концепции этого текста, а обусловит необходимость выпуска добавления к тексту Типового закона 1996 года, в котором будет содержаться исправленный вариант. |
| If it was not translated, the addendum should be submitted one month before the session. | При отсутствии перевода дополнение должно быть представлено за месяц до сессии. |
| The Secretariat will post that addendum as soon as it is available. | Секретариат распространит это дополнение, как только оно будет готово. |
| Since the preparation of the report, formal credentials had been received from Finland, Guatemala and Ukraine, and an addendum would be issued to that effect. | Уже после окончания подготовки доклада официальные полномочия были получены от Финляндии, Гватемалы и Украины в связи с этим будет выпущено соответствующее дополнение. |
| The information requested by the Economic and Social Council at its substantive session of 2001 will form part of the addendum to the present report. | Информация, запрошенная Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 2001 года, будет включена в дополнение к настоящему докладу. |
| And we drafted a whole addendum just because we assumed one of you would. | И мы подготовили еще и письменное дополнение на простом предположении, что кто-то из вас так и поступит. |
| 28 July: at the Bureau's request, the secretariat circulated an informal paper, supplemented by an addendum on 10 August, containing a summary of the main proposals and comments submitted by Governments and NGOs. | 28 июля: По просьбе членов Бюро секретариат распространил неофициальный документ, дополненный добавлением от 10 августа, в котором кратко излагаются основные предложения и замечания, представленные правительственными и неправительственными организациями. |
| Since 2003, issue of the IP is enriched with an additional addendum presenting the statistical work of all UN Regional Commissions; | С 2003 года КП обогатилось новым добавлением, посвященным статистической деятельности всех региональных комиссий ООН; |
| The United States of America congratulated Trinidad and Tobago on the adoption of its report, as well as on its outstanding presentation and the detailed quality of its addendum. | Соединенные Штаты Америки поздравили Тринидад и Тобаго в связи с одобрением его доклада, а также его выдающимся представлением и подробным качественным добавлением к нему. |
| Between 1969 and 1980, Mr. Ago produced eight reports, together with a substantial addendum to the eighth report, produced after his election to the International Court of Justice. | З. За период 1969-1980 годов г-н Аго подготовил восемь докладов вместе с содержательным добавлением к восьмому докладу, вышедшим после его выборов в Международный Суд. |
| The report on human resources management, with its addendum on proposals for new contractual arrangements, had been submitted four days after the designated slot and would be issued on 8 October 2004. | Общий доклад об управлении людскими ресурсами с добавлением к нему, содержащим предложения по новой системе контрактов, был представлен с задержкой на четыре дня по сравнению с временнм интервалом и должен быть издан 8 октября 2004 года. |
| An indicative preliminary breakdown of the financial implications of the two options by main categories of expenditure is provided in the annex to the present addendum, for information purposes only. | В приложении к настоящему добавлению исключительно для целей информации приводится предварительная разбивка финансовых последствий по основным категориям расходов по обоим вариантам. |
| An indicative breakdown of the projections for the deployment of the United Nations military force is provided, for information purposes only, in the annex to the present addendum. | В приложении к настоящему добавлению приводится, исключительно для целей информации, ориентировочная разбивка прогнозируемых ассигнований на развертывание воинских сил Организации Объединенных Наций. |
| The annex to the present addendum contains the recommendation made by the Panel of High-level Personalities on African Development at its third meeting, held in New York on 2 and 3 December 1993, under the chairmanship of the Secretary-General. | В приложении к настоящему добавлению содержится рекомендация, вынесенная Группой деятелей высокого уровня по развитию в Африке на ее третьем совещании, состоявшемся 2 и 3 декабря 1993 года в Нью-Йорке под председательством Генерального секретаря. |
| An indicative breakdown of the financial implications of the proposed increase of the military and police component ceilings of the Mission by main categories of expenditure is provided, for information purposes, in the annex to the present addendum. | В приложении к настоящему добавлению для информации приводится ориентировочная разбивка по главным категориям расходов финансовых последствий предлагаемого увеличения максимальной численности военного и полицейского компонентов Миссии. |
| Information on the proposed new posts and the proposed upgrading of some existing posts is set out in annex V to the addendum. | В приложении V к добавлению содержится информация по новым предлагаемым должностям и по предлагаемому повышению уровня некоторых существующих должностей. |
| The Commission submits its report on the implementation of the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 as an addendum to its report. | Комиссия представляет свой доклад об осуществлении Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года в качестве дополнения к своему докладу. |
| The decision to include the monthly assessments as an addendum to the Council's report is a very useful undertaking which began in June this year. | Решение о включении ежемесячных оценок в качестве дополнения к докладу Совета является весьма полезным начинанием, увидевшим свет в июне этого года. |
| It recommends that a letter be sent to the State party expressing appreciation for the transmission of the document and that appropriate mention should be made in the annual report in the section dealing with the consideration of reports, as an addendum to the section dealing with Germany. | Он рекомендует направить в адрес государства-участника письмо с выражением благодарности за препровождение этого документа и включить в ежегодный доклад, а именно в главу о рассмотрении докладов, соответствующее упоминание в качестве дополнения к разделу, касающемуся Германии . |
| 4.2. The in-use compliance reference data shall be entered in the Type-Approval Certificate as specified in paragraph 2.3. of the Addendum to Appendix 2 to Annex 1. | 4.2 Исходные данные для проверки транспортных средств на соответствие эксплуатационным требованиям отражаются в свидетельстве, указанном в пункте 2.3 дополнения к добавлению 2 к приложению 1. |
| The reports will also have, as an addendum, monthly assessments by Presidents of the Council. | В качестве дополнения к докладам также будут издаваться ежемесячные оценки председателей Совета. |
| These communications and summaries of responses received from Governments are reflected in an addendum to the present report. | Эти письма и резюме поступивших от правительств ответов приводятся в дополнении к настоящему докладу. |
| However, we wish to express our disagreement with the comments concerning our country made by one member of the Committee on Contributions, reflected in the addendum to the Committee's report. | Однако мы хотим выразить несогласие с замечаниями одного члена Комитета по взносам о нашей стране, которые отражены в дополнении к докладу Комитета. |
| The draft Chapter 20B is presented in the addendum to this document. | Проект главы 20 В предоставлен в дополнении к данному документу. |
| Any relevant recent developments on the issue of impunity or in international law since the formulation of the Set of Principles could possibly be captured in an addendum or supplement to the Set of Principles. | Любые последние изменения в вопросах борьбы с безнаказанностью или в международном праве за период после разработки Свода принципов могут быть отражены в добавлении или дополнении к Своду принципов. |
| After a long period of stability, three new header files (iso646.h, wchar.h, and wctype.h) were added with Normative Addendum 1 (NA1), an addition to the C Standard ratified in 1995. | Заголовочные файлы |
| Shortly thereafter, they had signed an addendum to that declaration, entitled "The prevention and eradication of violence against women and girls". | Спустя некоторое время было принято приложение к декларации под названием «Предупреждение и ликвидация насилия в отношении женщин и девочек». |
| If necessary, as is done in other cases, a brief addendum could be issued nearer to the opening of the debate in the General Assembly to bring the material up to date. | При необходимости можно было бы издавать краткое приложение ближе к открытию дебатов в Генеральной Ассамблее в целях обновления информации, как это делается в других случаях. |
| What's that addendum? | А что там за приложение? |
| From a results perspective, the Annual Report 2003 tracks performance against the corporate goals, with implementation of outputs reported in an addendum. | Что касается результатов, то в ежегодном докладе за 2003 год приводятся данные об осуществлении деятельности в сопоставлении с корпоративными целями, а данные о фактически проведенных мероприятиях включены в приложение. |
| This document is the third addendum to the interim report by the International Civilian Mission established in Haiti by the United Nations and the Organization of American States on the situation of democracy and human rights in Haiti (A/48/532, annex). | Настоящий документ представляет собой третье добавление к промежуточному докладу Международной гражданской миссии, учрежденной в Гаити Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств для изучения положения в области демократии и прав человека в Гаити (А/48/532, приложение). |
| Finland's participation in the ESA-European Union joint Galileo programme is described in detail in an addendum to the note by the Secretariat of 26 November 2003. | Подробная информация об участии Финляндии в программе Galileo, совместно осуществляемой ЕКА и Европейским союзом, содержится в приложении к записке Секретариата от 26 ноября 2003 года. |
| A breakdown of the estimated cost by main categories of expenditure is provided for information purposes in the annex to the present addendum. | Для информации в приложении к настоящему добавлению приводится разбивка сметных расходов по основным категориям расходов. |
| 2.4.2. The Drawing Index is included as a Table in each Addendum and an example is shown as "Appendix 1: Table 1 - Drawing Index" in the Appendix to this Special Resolution. 2.5. | 2.4.2 Указатель чертежей включен в виде таблицы в каждое приложение, и в приложении к настоящей специальной резолюции приведен пример "Приложение 1: Таблица 1 - Указатель чертежей". |
| We thank the Secretary-General for the comprehensive report contained in document A/66/70 and its addendum, which provides excellent information for a well-grounded discussion of the topic. | Мы благодарим Генерального секретаря за представленный им всеобъемлющий доклад, содержащийся в документе А/66/70 и приложении к нему, в котором представлена исчерпывающая информация для проведения предметного обсуждения этой темы. |
| The reports of the Fifth Committee on agenda item 138, "Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peace-keeping operations", are in documents A/50/821 and its addendum; A/50/850 and its addendum; and A/50/851. | Доклады Пятого Комитета по пункту 138 повестки дня "Административные и бюджетные аспекты финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира" содержатся в документах А/50/821 и приложении к нему, А/50/850 и приложении к нему, а также А/50/851. |
| (c) UNDP reports by 2010 on United Nations system technical cooperation and its statistical addendum merged with the Department of Economic and Social Affairs statistical analysis of financing of operational activities for development | с) К 2010 году ПРООН должна подготовить доклады о техническом сотрудничестве системы Организации Объединенных Наций и статистические приложения к ним, объединенные со статистическим анализом Департамента по экономическим и социальным вопросам финансирования оперативной деятельности в области развития |
| The PRESIDENT: We now turn to paragraph (2) (c) of the addendum to document A/48/250 relating to item 154, "United Nations interim offices". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Переходим к рассмотрению пункта 2с приложения к документу А/48/250, касающегося пункта 154, озаглавленного "Временные отделения Организации Объединенных Наций". |
| You broke the stipulations of the addendum to your contract. | Ты нарушил условия из приложения к твоему контракту. |
| We also wish to express appreciation to the Secretary-General for his reports and notes contained in documents A/49/425 and its addendum, A/49/414 and A/49/459. | Мы также хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклады и записки, содержащиеся в документах А/49/425 и приложения к нему, А/49/414 и А/49/459. |
| Since August 2001 the "List of Relevant Heavily Symbolic Data In the Area of Right-Wing Extremism" has been an official addendum to the decree. | В августе 2001 года в качестве официального приложения к этой инструкции вышел "Список актуальных данных, имеющих особый символический характер для организаций правоэкстремистского толка". |