| An estimate of the conference-servicing costs arising from the request of the Conference of the Parties will be contained in an addendum to the present report. | Смета расходов на конференционное обслуживание, вытекающих из просьбы Конференция Сторон, будет содержаться в добавлении к настоящему докладу. |
| The Conference noted that the planned statistical work of other UN Regional Commissions was presented for the first time in an addendum to the Integrated Presentation. | Конференция отметила, что впервые в добавлении к Комплексному представлению приводится информация о планируемой статистической деятельности других региональных комиссий ООН. |
| In the addendum to his report to the General Assembly he reported on the impact of the air strikes that had resulted in significant internal displacement from the cities and the loss of civilian lives and property. | В добавлении к его докладу Генеральной Ассамблее говорится о последствиях воздушных ударов, которые привели к значительному внутреннему перемещению жителей из городов, гибели гражданского населения и уничтожению имущества. |
| Zimbabwe does not have a land "appropriation" policy, as the addendum puts it, but a land reform programme that has been declared legal and constitutional by the Supreme Court of Zimbabwe. | Зимбабве не проводит политику присвоения земель, о которой говорится в добавлении к докладу, а осуществляет программу земельной реформы, которую Верховный суд Зимбабве объявил законной и конституционной. |
| The General Committee decided to draw the General Assembly's attention to the annex to decision 55/488 and to paragraphs 15 and 17 of the annex to resolution 55/285, also concerning documentation, and which were mentioned in the addendum to the memorandum by the Secretary-General. | Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на приложение к решению 55/488 и на пункты 15 и 17 приложения к резолюции 55/285, которые также касаются документации и которые были упомянуты в добавлении к меморандуму Генерального секретаря. |
| The addendum to the compendium with the full dossiers is published separately. | Добавление к компендиуму, содержащее эти досье в их полном объеме, публикуется в качестве отдельного документа. |
| It also requested that the Expert Panel submit to the Council, through the Secretary-General, an addendum to its final report. | Он также просил, чтобы Группа экспертов представила Совету через Генерального секретаря добавление к своему заключительному докладу. |
| The Oslo Guidelines and the International Federation of the Red Cross addendum to the Oslo Guidelines are two such guidelines developed in consultation with, and endorsed by, Member States. | Ословские руководящие принципы и подготовленное Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца добавление к Ословским руководящим принципам являются двумя руководящими документами, разработанными в консультации с государствами-членами и одобренными ими. |
| Takes note with appreciation of the report of the Secretary-General on the follow-up to the World Programme of Action and the addendum thereto entitled "Goals and targets for monitoring the progress of youth in the global economy"; | З. с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря о деятельности по осуществлению Всемирной программы действийЗ и добавление к нему, озаглавленное «Цели и показатели оценки прогресса молодежи в глобальной экономике»; |
| Having considered the progress report of the Secretary-General on the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, and its addendum on mobilization of additional resources for African development, a study on overall resource flows to Africa, | рассмотрев доклад Генерального секретаря о ходе работы в области осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90 - е годы и добавление к нему, посвященное мобилизации дополнительных ресурсов для обеспечения развития в Африке: исследование общих потоков ресурсов в Африку, |
| The respective revised estimates would be issued as an addendum to the present report, after consideration by the Council of both issues at its resumed substantive session of 2011, as appropriate and if necessary. | После рассмотрения Советом обоих вопросов на его возобновленной основной сессии 2011 года соответствующая информация о пересмотренной смете при необходимости будет должным образом опубликована в качестве добавления к настоящему докладу. |
| Botswana welcomes and commends the historic step taken by the Government of Angola and UNITA in signing the Memorandum of Understanding of 4 April 2002 as an addendum to the Lusaka Protocol. | Ботсвана приветствует и одобряет предпринятый правительством Анголы и УНИТА исторический шаг, выразившийся в подписании 4 апреля 2002 года Меморандума о взаимопонимании в качестве добавления к Лусакскому протоколу. |
| Following a brief discussion of the additional information and the proposed addendum, the Committee agreed to establish a drafting group, chaired by Ms. Bettina Hitzfeld (Switzerland), to consider further the text of the proposed addendum to the perfluorooctane sulfonate risk management evaluation. | После непродолжительного обсуждения дополнительной информации и предлагаемого добавления Комитет решил учредить редакционную группу под председательством г-жи Беттины Хитцфельд (Швейцария) для дальнейшего рассмотрения текста предлагаемого добавления к оценке регулирования рисков по перфтороктановому сульфонату. |
| The Secretariat has also identified the articles of the current text of the Model Law that would require consequential amendment so as to enable the use of electronic reverse auctions, and those consequential amendments are set out in chapter V of the addendum to this Note. | Секретариат определил также статьи существующего текста Типового закона, в которые потребуется внести соответствующие поправки, разрешающие использование электронных реверсивных аукционов, и эти поправки изложены в главе V добавления к настоящей записке. |
| I would request that the enclosure may kindly be included as an addendum to the Press Statement dated 11 May, 1998 which I had the honour to request be issued as an official document of the CD vide my letter of 11th May, 1998. | Я просила бы включить это приложение в качестве добавления к заявлению для прессы от 11 мая 1998 года, которое я имела честь просить распространить в качестве официального документа Конференции по разоружению моим письмом от 11 мая 1998 года. |
| Addendum: Indexed by MAL Thesaurus keyword (part 2) | Дополнение: указатель по ключевым словам Тезауруса по ТЗА (часть 2) |
| As for the shower capacity issue, I cite addendum J. | Что касается вопроса заполняемости душа, цитирую дополнение И. |
| Let me briefly add that the Council has at its disposal an addendum to my presentation entitled "Construction and Development of Local Self-Government in Kosovo and Metohija", contained in Attachment 1. | Позвольте мне добавить, что вниманию Совета также представлено дополнение к моему выступлению, озаглавленное «Создание и развитие местного самоуправления в Косово и Метохии», которое содержится в Приложении 1. |
| Beyond what is described in the introduction above, further details have yet to be decided, including through the background paper to be prepared by the Secretary-General pursuant to resolution 64/203, and will be included in an addendum to the present note when finalized. | В дополнение к информации, содержащейся во введении выше, будет представлена дополнительная информация, в том числе в справочном документе, который будет подготовлен Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 64/203 и будет включен в добавление к настоящей памятке, когда он будет представлен в окончательном виде. |
| It is expected that an addendum to the consolidated appeal will be launched to support humanitarian programmes in the Temporary Security Zone. | Предполагается, что в дополнение к совместному призыву будет обращен призыв об оказании поддержки в осуществлении гуманитарных программ на территории временной зоны безопасности. |
| The working group on afforestation and reforestation activities, established by the Board to consider such methodologies, met once during the reporting period covered by this addendum. | Рабочая группа по деятельности в области облесения и лесовозобновления, учрежденная Советом для рассмотрения таких методологий, в течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, провела одно совещание. |
| The text revised at the last session was Addendum 2 to the report. | Текст, пересмотренный на прошлой сессии, является добавлением 2 к докладу. |
| These activities were developed in accordance with the third implementation plan for 2011-2013 submitted to the Secretary-General in August 2011 as well as the Addendum, thereto, taking stock of the outcomes of the Fifth Global Forum, held in Vienna in February 2013. | Эти мероприятия были подготовлены в соответствии с третьим планом по осуществлению на 2011 - 2013 годы, представленным Генеральному секретарю в августе 2011 года, а также добавлением к нему, подводящим итоги пятого Глобального форума, состоявшегося в Вене в феврале 2013 года. |
| Since 2003, issue of the IP is enriched with an additional addendum presenting the statistical work of all UN Regional Commissions; | С 2003 года КП обогатилось новым добавлением, посвященным статистической деятельности всех региональных комиссий ООН; |
| The report is organized by sub-programme and is supplemented by this addendum which provides, in more detailed tabular form, information concerning the division of labour and the mechanisms for cooperation. | Он является добавлением к докладу, и в нем в более подробной, табличной форме приводится информация, касающаяся распределения обязанностей и механизмов сотрудничества. |
| The table annexed to the present addendum has been updated to reflect information received after 22 May 2000. | Данные в прилагаемой к настоящему добавлению таблице были обновлены для отражения информации, полученной после 22 мая 2000 года. |
| A breakdown of the estimated cost by main categories of expenditure is provided for information purposes in the annex to the present addendum. | Для информации в приложении к настоящему добавлению приводится разбивка сметных расходов по основным категориям расходов. |
| The above are in line with the Southern African Development Community (SADC) Addendum on the Prevention and Eradication of Violence against Women and Children and other national policy documents such as the Gender and Development Policy. | Вышесказанное соответствует принятому Сообществом по вопросам развития юга Африки (САДК) Добавлению по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и детей и другим национальным стратегическим документам, таким как Политика по вопросам гендерного равенства и развития. |
| Other budgetary details are also included as annexes to the addendum. | Прочая бюджетная информация также включена в продолжение к добавлению. |
| In its contribution to the United Nations Security Council debate on that Addendum on 14 December 2001, the Government of Zimbabwe, through the Minister of Foreign Affairs, Mr. Mudenge, characterized the Addendum as a "hurriedly drawn Zimbabwe-bashing pamphlet". | В своем выступлении в прениях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по этому Добавлению 14 декабря 2001 года правительство Зимбабве в лице министра иностранных дел г-на Муденге охарактеризовало это Добавление, как «наспех состряпанный против Зимбабве памфлет». |
| A description and analysis of the guiding principles contained in the draft will be published as an addendum to the present document. | Описание и анализ настоящего проекта руководящих принципов будут изданы в качестве дополнения к настоящему документу. |
| The Special Rapporteur considers that the letter merits inclusion as an addendum to his report. | С учетом значения этого письма Специальный докладчик считает необходимым включить его в качестве дополнения к своему докладу. |
| The parties subsequently agreed to sign an addendum to the contract relating to the leasing of the plane, in accordance with which the buyer was obliged to transfer its shares to the firm. | Позднее стороны договорились о подписании дополнения к контракту о лизинге самолета, в соответствии с которым российская организация должна была передать фирме свои акции. |
| Instead of preparing an addendum to the General Comment No. 5 on article 4 concentrating on the issue of non-derogable rights, the Committee had deemed it more appropriate to replace it with a new one that would comprise all relevant legal issues under article 4. | Вместо подготовки дополнения к Общему замечанию Nº 5 по статье 4, касающегося, главным образом, вопроса о незыблемых правах, Комитет счел более целесообразным заменить его новым, которое включало бы в себя все соответствующие правовые вопросы, касающиеся статьи 4. |
| If you have an addendum to file, he needs it by then. | Если у вас есть дополнения к делу, ему они нужны до 6 часов. |
| The addendum to the present note will provide an update on any further progress made. | В дополнении к настоящей записке будет представлена обновленная информация по любому дальнейшему продвижению вперед. |
| The method of handover of these buildings to the United Nations is outlined in a second addendum to the above-mentioned memorandum of understanding, which has been agreed upon, in principle, by the parties. | Метод передачи этих зданий Организации Объединенных Наций изложен во втором дополнении к вышеупомянутому Меморандуму о понимании, которое было в принципе согласовано сторонами. |
| They must've gotten a better offer, because they buried an escape clause in the addendum. | Но видимо они получили лучшее предложение, потому что они спрятали освобождение от ответственности, в дополнении к договору. |
| The draft Chapter 20B is presented in the addendum to this document. | Проект главы 20 В предоставлен в дополнении к данному документу. |
| Any relevant recent developments on the issue of impunity or in international law since the formulation of the Set of Principles could possibly be captured in an addendum or supplement to the Set of Principles. | Любые последние изменения в вопросах борьбы с безнаказанностью или в международном праве за период после разработки Свода принципов могут быть отражены в добавлении или дополнении к Своду принципов. |
| He, however, promised to include it in an addendum to his report. | Однако он обещал включить ее в приложение к своему докладу. |
| Her report included an addendum on indicators, which provided an in-depth account of research carried out in that field. | Специальный докладчик отмечает также, что в ее докладе содержится приложение о показателях, в котором содержится подробное исследование, проведенное в этой области. |
| However, in terms of the effective implementation of the Declaration, it must be noted that the situation of human rights defenders remains of great concern, as evidenced by section II above and the list of cases in the addendum. | Однако, следует отметить, что в плане реального осуществления Декларации положение правозащитников по-прежнему вызывает глубокое беспокойство, о чем свидетельствуют раздел II выше и включенный в приложение перечень дел. |
| Addendum No. to Brokerage Joint Stock Company "AB.LV Capital Markets" General Terms of Business. | Приложение Nº1 к общим правилам сделок IBAS "AB.LV Capital Markets". |
| Yes, you do, and there's an addendum. | Да, ты принимаешь, и вот еще приложение |
| The Secretary-General, in an addendum to his report, has drawn attention to the attacks on humanitarian personnel. | В приложении к своему докладу Генеральный секретарь привлекает внимание к нападениям на персонал гуманитарных организаций. |
| In this connection we have noted from the addendum to the Secretary General's report that operational organizations have to turn to the Fund as their own emergency funds are | В этой связи мы обратили внимание в приложении к докладу Генерального секретаря на то, что оперативные организации вынуждены обращаться к Фонду, поскольку их собственные фонды являются |
| A comparison of the subprogrammes and related activities, as approved in the programme budget for the biennium 1994-1995, with the actual activities carried out will be presented in an addendum to the present report. | Сопоставление подпрограмм и связанной с ними деятельности в том виде, в каком они были утверждены в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, с фактически проведенной деятельностью дается в приложении к настоящему докладу. |
| The analysis provided in this document is based on the data presented in the annex to the present report and in the addendum. | Приведенный в настоящем документе анализ основывается на данных, представленных в приложении к настоящему докладу и в добавлении. |
| Some details of the decisions adopted in 1995 appear in the following table and the complete text of decisions 1/1995 to 34/1995 may be found in addendum 1 to this report. | Некоторые более подробные сведения относительно решений, принятых в 1995 году, содержатся в нижеследующей таблице, а полный текст решений 1/1995-34/1995 приводится в приложении к настоящему докладу. |
| That proposal was circulated in document A/46/840 which I shall not address but which is available to representatives as an addendum to this statement. | Это предложение распространено в качестве документа А/46/840, на котором я не буду останавливаться, ибо оно прилагается в качестве приложения к этому заявлению. |
| We also wish to express appreciation to the Secretary-General for his reports and notes contained in documents A/49/425 and its addendum, A/49/414 and A/49/459. | Мы также хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклады и записки, содержащиеся в документах А/49/425 и приложения к нему, А/49/414 и А/49/459. |
| Consider the annexes to this addendum with a view to including provisions in its decision on guidance to the Executive Board of the CDM on: | Ь) рассмотреть приложения к настоящему добавлению в целях включения соответствующих положений в решение, посвященное руководящим указаниям для Исполнительного совета МЧР, в отношении: |
| The General Committee decided to draw the General Assembly's attention to the annex to decision 55/488 and to paragraphs 15 and 17 of the annex to resolution 55/285, also concerning documentation, and which were mentioned in the addendum to the memorandum by the Secretary-General. | Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на приложение к решению 55/488 и на пункты 15 и 17 приложения к резолюции 55/285, которые также касаются документации и которые были упомянуты в добавлении к меморандуму Генерального секретаря. |
| Mr. Elji referred to the issuance of an addendum to a document in English only, even though addendums were considered to be part of an official document, and reiterated that official documents must be issued in all official languages. | Г-н Элиджи, касаясь выпуска приложения к одному из документов только на английском языке, говорит, что приложения считаются частью официального документа, и вновь заявляет, что официальные документы должны издаваться на всех официальных языках. |