| Under the paragraph heading add the following text: | После заголовка этого пункта добавить текст следующего содержания: |
| This is undoubtedly a topic of the utmost importance and I would add that I wholeheartedly agree that conflict prevention lies at the heart of the mandate of the United Nations in the maintenance of international peace and security. | Данная тема, несомненно, имеет огромное значение, и я хотел бы добавить, что я всецело согласен с тем, что предотвращение конфликтов является одним из основных элементов мандата Организации Объединенных Наций, связанного с поддержанием международного мира и безопасности. |
| In table 3 of RID marginal 103 (4), add special provision 265, as follows: | З. В таблицу З маргинального номера 103 (4) МПОГ добавить следующее специальное положение 265: |
| Add a general rule on disclosure, as follows: | Добавить следующее общее правило, касающееся раскрытия информации: |
| Highest test scores since the state required them, I might add. | Нужно добавить, с лучшим результатом за всё время существования экзамена в штате. |
| A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
| The main idea is that Monkey patching also lets you add not only the fields, but also the functions. | Главная идея в том, что Monkey patching также позволяет добавлять не только поля, но и функции. |
| I've got the necessary permissions, why can't I add attachments? | Я получил разрешение, почему я всё ещё не могу добавлять приложения? |
| From there, you can change E.Q., add effects, change the levels. | На которой ты мог менять эквалайзер, добавлять эффекты, менять громкость. |
| List the affected country (ies) and/or subregions/regions where the above quantified DLDD-related capacity building initiatives have been supported (add as many rows as necessary) | Перечислите затрагиваемые страны и/или субрегионы/регионы, в которых получили поддержку определенное количество инициатив по наращиванию потенциала, связанного с решением проблем ОДЗЗ (добавлять строки по мере необходимости). |
| In paragraph 10 on hydrology, add the following text: | В пункт 10 по гидрологическим характеристикам включить следующий текст: |
| "Sampling opening": Add the following sentence: | "Отверстие для взятия проб": включить следующее предложение: |
| Add SP 172 in column (6) of Dangerous Goods List for the following UN entries: | Включить специальное положение 172 в колонку 6 Перечня опасных грузов для следующих номеров ООН: |
| Cannot add element to property '', because the property can have only one child element if it uses an explicit collection tag. | Не удается включить элемент в свойство, так как оно имеет только один дочерний элемент, использующий явный тег семейства. |
| Page 5, paragraph 3.10.2.2., add at the end of the paragraph the following reference: | Стр. 5, пункт 3.10.2.2 текста на английском языке, включить в конце текста следующую ссылку: |
| You can add funds to the wallet using options such as a credit card, PlayStationNetwork Card or Edy*. | Для добавления средств в бумажник можно использовать кредитную карту, а также карты PlayStationNetwork Card. |
| After you add the alcohol, you throw in your caramel coloring, your oil of rye, bourbon... depending what you want. | После добавления браги полируешь карамельным красителем, ржаным настоем, бурбоном... смотря, чё тебе надо... |
| It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the normal selection tool operations like add and subtract. | Также позволяет чередование свободный сегментов с многоульными сегментами, редактирование существующих сегментов, нанесение ограничений на углы сегментов и обычные операции добавления и вычитания выделений. |
| Add a new paragraph 5.3.1.7.5 to read as follows: "For receptacles forming a part of the service equipment of a tank and containing dangerous goods for the admixture of additives and for cleaning, placards may be replaced by labels conforming to 5.2.2.2. | Добавить новый пункт 5.3.1.7.5 следующего содержания: "В случае сосудов, являющихся одним из элементов сервисного оборудования цистерны и содержащих опасные грузы, используемые для добавления присадок и для очистки, информационные табло могут быть заменены знаками, соответствующими образцам, приведенным в пункте 5.2.2.2. |
| S4 Add a NOTE as follows: "NOTE: when substances are stabilized by the addition of chemical inhibitors such that the SADT is greater than 50 ºC. | Добавить в S4 ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ:, если вещества стабилизируются путем добавления химических ингибиторов таким образом, что ТСУР превышает 50ºС. |
| Significant progress has since been made on the political front, thanks to the peacemaking efforts of neighbouring States, and it is not evident that a joint fact-finding mission could at this time add significantly to their efforts. | С того времени благодаря миротворческим усилиям соседних государств достигнут значительный прогресс на политическом фронте, и не представляется очевидным, что совместная миссия по установлению фактов могла бы на данном этапе существенно дополнить их усилия. |
| Add the following sentence to the fourth paragraph of the above mentioned marginals | Четвертый абзац вышеупомянутых маргинальных номеров дополнить следующим предложением: |
| Add the following sentence to the end of the last paragraph of 6.8.2.1.16: | Дополнить текст пункта 6.8.2.1.16 следующим образом: |
| Annex 6: add a new subparagraph to paragraph 2.3 to read: "Use may be made of modern technical teaching aids such as a simulator or specific computer programmes". | Приложение 6: пункт 2.3 дополнить следующим новым абзацем: "Можно прибегать к использованию таких современных технических средств обучения, как тренажеры или конкретные компьютерные программы"; |
| Add "and/or from the deck" | Дополнить текст словами "и/или с палубы". |
| Participants suggested that the involvement of countries not directly implicated in the extractive sector could add credibility and effectiveness to initiatives. | Участники совещания высказывали то мнение, что привлечение стран, которые не связаны непосредственно с добывающим сектором, позволило бы повысить доверие к этим инициативам и их эффективность). |
| The idea of an ad hoc advisory group of the Economic and Social Council - adaptable, country-specific and working through existing interdepartmental and inter-agency mechanisms, and recognizing the leading role of the concerned country itself - could add real value to the work of the United Nations. | Идея создания консультативной группы Экономического и Социального Совета, гибко реагирующей на изменяющиеся потребности, учитывающей страновую специфику, работающей через существующие междепартаментские и межучрежденческие механизмы и признающей ведущую роль самих соответствующих стран, может реально повысить отдачу от работы Организации Объединенных Наций. |
| The use of a database could add greater flexibility by allowing links to multiple tables with the enhanced ability to cross reference the information requirements. | Использование базы данных может значительно повысить гибкость за счет установления связей с многочисленными таблицами, что расширяет возможности перекрестных ссылок на потребности информации. |
| The Committee notes that the Electronic Disclosure System and the proposals for the e-court strategy outlined in paragraph 10 of the Yugoslavia Tribunal budget proposal add transparency while still maintaining confidentiality of information. | Комитет отмечает, что электронная система раскрытия имеющихся документов и предложения относительно электронной судебной стратегии, изложенные в пункте 10 предложения по бюджету Трибунала по Югославии, позволяют повысить уровень транспарентности при сохранении конфиденциальности информации. |
| Add extra vitamins, minerals or trace elements, change release time, add a special ingredient or increase you protein with just a phone call. | Внести дополнительное количество витаминов, минералов или микроэлементов, изменить время высвобождения питательных веществ, добавить специальный ингредиент или повысить содержание белка - немедленно по Вашему звонку. |
| Solving forest problems at the national and local levels may add substantially to solving the global externality problem. | Решение проблемы лесов на национальном и местном уровнях может внести существенный вклад в решение глобальной проблемы внешних факторов. |
| But they agreed that, by working together, everyone could shorten the journey and add more value to the fight against terrorism. | Однако все они согласились с тем, что, работая сообща, мы все сможем завершить эту работу в кратчайшие сроки и внести более весомый вклад в борьбу с терроризмом. |
| There would be other issues of great importance, where UN-Women could add value by ensuring that the work of the United Nations system was coherent on gender equality through its coordination role. | На повестке дня будут стоять и другие важнейшие проблемы, в контексте решения которых «ООН-женщины» как координатор могла бы внести свой вклад в обеспечение слаженности и последовательности деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
| We would also underscore that regional organizations have shown an increased capacity in this area because they understand the nature of conflicts and their causes and can thus add value. | Мы хотели бы подчеркнуть, что потенциал региональных организаций в этой области возрос, поскольку они понимают природу конфликтов, их причины и поэтому могут внести свой вклад в преодоление возникших проблем. |
| The report concentrates on issues where it is considered that the Joint Inspection Unit could add value, acknowledging that the UN Board of Auditors and the UN Office of Internal Oversight Services have already covered a number of management and administrative issues. | Внимание в докладе концентрируется на вопросах, в решение которых Объединенная инспекционная группа, как считается, может внести полезный вклад, с должным учетом того, что Комиссия ревизоров ООН и Управление служб внутреннего надзора ООН уже охватили целый ряд управленческих и административных вопросов. |
| And cruelly, I might add. | И жестоко накажешь, смею сказать. |
| Leslie, we're here at the Pawnee municipal airport, which I must add is... rather decrepit. | Лесли, мы находимся в городском аэропорту Пауни, который, я должен сказать, довольно ветхий. |
| I should add that the State is not working alone, but several sources of aid have been established. | Хочу также сказать, что меры по оказанию помощи принимаются не только государством. |
| I don't know what else to say, Mulder, except that what this doesn't do... is add any credence to the suspect's alibi that the old man was on the scene. | Не знаю, что ещё можно сказать, Малдер, но это не добавляет доверия к алиби подозреваемого об участии в этом какого-то старика. |
| Let me just add one point with regard to security. | Позвольте мне сказать еще одно слово в отношении безопасности. |
| And we feel that over the next five years, if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market, and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles. | И мы считаем, что в течение следующих пяти лет, если Эфиопия сможет взять под контроль даже всего лишь 40% внутреннего рынка и увеличить размер этого рынка всего на 25%, то рынок удвоится. |
| (a) Add more narrative parts and explanations to chapters in the replenishment study which refer to consumption and case 1 and 2 scenarios; | а) увеличить число описательных частей и пояснений к главам в исследовании пополнения, которые относятся к потреблению и сценариям 1 и 2; |
| Instantly add more recording hours to your Scientific Atlanta Explorer DVRs with an eSATA connector or TiVo Series3 and TiVo HD DVRs. | Возможность моментально увеличить емкость DVR Scientific Atlanta Explorer с разъемом eSATA или DVR TiVo Series3 и TiVo HD. |
| Proposal to expand the rib number required in the specifications for cut 1540 and add a new item number: | Предложение увеличить количество ребер в спецификациях отруба 1540 и добавить новый номер продукта: |
| The IMF estimates that effectively implemented coordination between major economies could add significantly to global growth - an additional 10 per cent to global output, or around $6 trillion over a five-year period. | По мнению МВФ, налаживание эффективной координации между крупнейшими экономическими державами позволит значительно ускорить глобальный экономический рост и увеличить общемировые объемы производства на дополнительные 10 процентов, что составляет около 6 трлн. долл. США за пятилетний период. |
| Finally, let me add my voice to those who have recalled that 2015 is only one step mid-journey on the road to the eradication of poverty. | И наконец, позвольте мне присоединиться к тем, кто напомнил нам, что 2015 год - это лишь один шаг на середине пути, ведущем к ликвидации нищеты. |
| In conclusion, let me add the voice of my delegation to those of other speakers this morning, affirming that the inauguration of the interim authority represents a historic opportunity for the people of Afghanistan. | В заключение позвольте мне от имени моей делегации присоединиться к предыдущим ораторам и вновь подчеркнуть, что инаугурация временного правительства является исторической возможностью для народа Афганистана. |
| Let me add that Antigua and Barbuda, Botswana and Japan have expressed the wish to be included in the list of sponsors. | Позвольте мне добавить, что Антигуа и Барбуда, Ботсвана, а также Япония выразили пожелание присоединиться к группе соавторов. |
| Let me add my voice to the other speakers in felicitating Mr. Opertti upon his unanimous election as President of the General Assembly at its fifty-third session. | Позвольте мне также присоединиться к другим ораторам, поздравившим г-на Опертти с его единодушным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
| Ms. Poptodorova (Bulgaria): To the many other delegations that have extended their congratulations to you, Sir, on your election I would add those of the Bulgarian delegation. | Г-жа Поптодорова (Болгария) (говорит по-английски): Болгарская делегация хотела бы присоединиться ко многим другим делегациям, которые поздравили Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
| Let me add the voice of my delegation to all those who have called for approval at this session of the package as a whole, which will have to be followed by practical steps in order to translate it into meaningful action. | Позвольте мне присоединить голос моей делегации к тем, кто призывал на этой сессии утвердить данный пакет реформы в целом, и вслед за тем предпринять практические шаги по воплощению его в значимые действия. |
| Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, let me add my voice to others commending you for facilitating this very useful discussion on space policies. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к другим и выразить Вам признательность за содействие этой весьма полезной дискуссии по космической политике. |
| If you do so, you can still prevent a signature being added to individual posts by un-checking the add signature box within the posting form. | Несмотря на это, вы сможете отменять добавление подписи в отдельных сообщениях, убрав флажок «Присоединить подпись» в форме отправки сообщения. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I add my voice to others who have congratulated you on taking on your role and the confidence that we have in the work that we will address under your leadership? | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к голосу тех, кто поздравил вас со вступлением на этот пост, и выразить уверенность в отношении той работы, которую мы будем вести под вашим руководством. |
| That being said, we add our voice to the calls for all Somali stakeholders to opt for dialogue and join the Djibouti peace process, which continues to be the best option for lasting peace in Somalia. | После вышесказанного мы хотели бы присоединить своей голос к призывам ко всем сомалийским сторонам сделать выбор в пользу диалога и присоединиться к Джибутийскому мирному процессу, который по-прежнему является наилучшим вариантом достижения прочного мира в Сомали. |
| They should develop their productive capacities, add value to their exports, and improve their competitiveness. | Они должны развивать свои производственные мощности, повышать степень переработки своей экспортной продукции, а также повышать свою конкурентоспособность. |
| They should constitute platforms to advance the global, regional and country health agendas, add value and have a clear purpose and scope. | Они должны выступать в качестве платформ, призванных содействовать продвижению целей в области охраны здоровья на глобальном, региональном и национальном уровнях, повышать эффективность и иметь конкретное назначение и сферу деятельности. |
| The concept of corporate responsibility draws upon the strategic management theory that says managers can add value to an enterprise by taking into account the social and economic effects of an enterprise's operations when making decisions. | Концепция корпоративной ответственности опирается на теорию стратегического управления, согласно которой управляющие могут повышать стоимость предприятия, учитывая в процессе принятия решений социальные и экономические последствия его работы. |
| Appropriate planning and urban design can add value to the wealth created by the market by facilitating social inclusion and cohesion, by ensuring that environmental gains are factored into decision-making, and by reducing the risks of unintended outcomes and undesirable externalities. | Надлежащее планирование и проектирование городских районов могут повышать ценность экономических достижений рыночной экономики, способствуя преодолению отчужденности и социальному единению, обеспечивая учет экологических выгод при принятии решений и снижая риск непредвиденных последствий и нежелательных экзогенных воздействий. |
| New transformation processes, the economic empowerment of young people and women and improvement of the quality, packaging and storage of products were concrete actions that could add value and improve quality of life in rural areas. | Новые перестроечные процессы, расширение экономи-ческих прав и возможностей молодежи и женщин и повышение качества, расфасовки и хранения пищевых продуктов могут создавать добавленную стоимость и повышать качество жизни в сельской местности. |
| Subtract twenty-three wons, add ninety-four wons... | Вычесть 23 воны и прибавить 94 воны... |
| But if we regarded 18 as the running total, we need only add 6 to 18 to get 24. | Но если мы обозначим 18 как промежуточную сумму, нам нужно будет только лишь прибавить 6 к 18, чтобы получить 24. |
| Let me also add the voice of my delegation to those who have thanked his predecessor, Mr. Jan Kavan, for his contribution to the work of this body. | Позвольте мне также прибавить голос моей делегации к тем, кто поблагодарил его предшественника г-на Яна Кавана, за его вклад в работу этого органа. |
| Subtract love, add anger. | Вычесть любовь, прибавить ненависти. |
| Now when you add all those things together, when you add together leapfrogging and new kinds of tools, you know, second superpower stuff, etc., what do you get? | Итак, если сложить все это вместе, сложить опережение и новые средства, прибавить вторую суперсилу и так далее, то что мы получим? |
| If you add the digits of today's date together, you'd find that... | Если сложить цифры сегодняшней даты, можно увидеть... |
| If we add it up, it would make 8 | Если сложить его, получится 8. |
| I found that, no matter the shape, if you add the interior angles... | И обнаружил, что какая бы ни была форма треугольника, если сложить его углы... |
| Can't add two and two, that one. | Вряд ли он может сложить два и два. |
| So that if you add wild fish and farmed fish together, you get the equivalent of two Chinas created from the ocean each and every year. | Если сложить вес добываемой дикой рыбы и рыбы, выведенной в хозяйствах, то получим вес двух Китаев, вылавливаемый из океана каждый год. |
| NASDA will add the orbital data of its own spacecraft acquired through observations conducted by the National Astronomy Observatory. | В будущем НАСДА будет дополнять эти данные данными о параметрах орбит своих собственных КА, получаемыми в ходе наблюдений, проводимых Национальной астрономической обсерваторией. |
| Baltic Linen also reserves the right, at its sole discretion, to change, modify, add or remove any portion of these terms in whole or in part, at any time and without notice. | Baltic Linen также оставляет за собой право в любое время и без предупреждения изменять, исправлять, дополнять, полностью или частично удалять любые условия интернет-сайта. |
| We strongly recommend that you do not add country extensions to a language unless you have good reason. | Мы настоятельно рекомендуем вам не дополнять коды языков расширениями, обозначающими страны, если на то нет серьёзной причины. |
| Future implementation of the programme for the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of the armed groups will also add substantially to the work of the civilian sections. | Последующее осуществление программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения вооруженных групп также будет во многом дополнять деятельность гражданских подразделений. |
| It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. | Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы. |
| A hydraulic adder can add the pressures in two chambers by exploiting Newton's second law to balance forces on an assembly of pistons. | Гидравлический сумматор может складывать давления в двух камерах, используя второй закон Ньютона, чтобы уравновесить силы на сборку поршней. |
| Same way I can read. I can write. I can add, subtract. | Точно также я могу читать и писать, могу складывать, вычитать, варить кофе. |
| Pascal's calculator was limited by its carry mechanism, which forced its wheels to only turn one way so it could add. | Суммирующая машина Паскаля была ограничена своим механизмом переноса, который позволял крутить колёса только в одну сторону и, таким образом, складывать. |
| You can derive this relation directly: A depends on B and C, because you can add two variables if and only if you know the values of both variables. | Можно явно вывести все отношения: А {\displaystyle A} зависит B {\displaystyle B} и C {\displaystyle C}, потому что две переменные можно складывать тогда и только тогда, когда известны значения обеих переменных. |
| And if you don't want to fold 400 scales, you can back off and just do a few things, and add plates to the back of a turtle, or toes. | Но если вы не хотите складывать 400 чешуек, вы можете вернуться и сделать всего несколько действий, добавить кубики на спине черепахи или пальчики. |