The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. |
Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте. |
In August 2009, Brown was disincluded from the Down tour due to acute pancreatitis. |
В августе 2009 Браун покинул группу Down из-за обострения панкреатита. |
In July 2016, Bonucci's youngest son, Matteo underwent emergency surgery following the onset of an acute illness. |
В июле 2016 года младший сын Бонуччи, Маттео, подвергся экстренной операции после обострения серьёзной болезни. |
In the late 1950s he experienced persistent acute illness, repeatedly lying in the hospital. |
С конца 1950-х гг. испытывал постоянные обострения болезни, неоднократно лежал в больнице. |
1990/48 and decision 1993/286, has authorized the Commission to meet exceptionally between its regular sessions in the event of urgent or acute human rights situations. |
Данное предложение учитывает тот факт, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1990/48 и в своем решении 1993/286 уполномочил Комиссию по правам человека проводить чрезвычайные совещания в межсессионный период в случае осложнения и обострения положения в области прав человека. |
During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. |
На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи. |
During the acute phase of the Georgian-Ossetian conflict, Tskhinvali was a scene of ethnic tensions and ensuing armed confrontation between Georgian and Ossetian forces. |
Во время обострения конфликта Цхинвал был ареной межэтнической напряжённости и последующего вооружённого противостояния между грузинской и осетинской армиями. |
The consideration of agenda item 154, "United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s", is taking place at a time when the African continent's economic and social crisis is growing more acute. |
Рассмотрение пункта 154 повестки дня, озаглавленного "Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы", проходит в период обострения экономического и социального кризиса на африканском континенте. |
If the elections are held in such circumstances, the results cannot be expected to be perceived as fair and equitable and are likely to trigger ever more acute ethnic hostility. |
Если выборы будут проведены в таких обстоятельствах, то нельзя рассчитывать на то, что их результаты будут расценены как справедливые и, более того, они могут стать причиной еще большего обострения враждебности на этнической почве. |
According to all information received, the next two months will be decisive if we are to prevent the death of more than 12 million people. That situation is most acute in Somalia. |
Согласно всей имеющейся информации, следующие два месяца будут решающими для того, чтобы не дать умереть более чем 12 млн. человек и избежать дальнейшего обострения ситуации в Сомали. |
The film takes place in early autumn 1983 in Moscow, in an atmosphere of acute cold war (including the war in Afghanistan, the incident with the South Korean "Boeing", etc.). |
Действие фильма происходит в конце лета - начале осени 1983 года в Москве в обстановке обострения холодной войны на фоне реальных событий того времени (среди которых - война в Афганистане, инцидент с южнокорейским «Боингом» и др.). |
Moreover, research needs to become more pro-active and to focus on prevention and early identification of emerging problems - and also opportunities - rather than on tackling problems only when they become acute, as it does at present. |
Кроме того, проводя научные исследования, следует "работать на опережение", стремясь уделять основное внимание предупреждению и своевременному выявлению возникающих проблем, равно как и возможностей, а не браться за решение проблем лишь после их обострения, как это происходит сейчас. |
Moreover, research must become more action-oriented and proactive with a greater focus on prevention and early identification of emerging problems - and also opportunities - rather than its present focus on solving problems only once they have become acute. |
Кроме того, научным исследованиям следует придать более прикладной и более упреждающий характер, уделяя основное внимание предупреждению и своевременному выявлению возникающих проблем, равно как и возможностей, а не пытаться решать их после их обострения, как это делается в настоящее время. |
In the long run, as labor shortages become acute, China will need to relinquish some low-end, labor-intensive manufacturing activities, which will translate into decelerating export performance and lower economic growth. |
В долгосрочной перспективе, по мере обострения нехватки рабочих рук, Китаю придется отказаться от некоторых дешевых, трудоемких производств, что приведет к падению экспорта и снижению темпов экономического роста. |
Whether you come to us after treatment of an acute condition in hospital, in search of relief for a chronic illness, or simply for a thorough medical checkup, you can rely on our team of highly qualified medical specialists. |
Прибываете ли Вы к нам после курса лечения в больнице, ожидаете ли улучшения состояния здоровья после обострения хронического заболевания или стремитесь к общему оздоровлению - к Вашим услугам коллектив высококвалифицированных врачей - специалистов. |
You checked yourself in two days ago, presenting with acute symptoms of paranoid Schizophrenia. |
Два дня назад вы легли в стационар по причине обострения параноидальной шизофрении. |
Big doses of vitamins A and E (these vitamins are contained in preparatus Aevit) can also cause the recrudescence of acute pancreatitis. |
Большие дозы витаминов А и Е (эти витамины содержатся в препарате Аевит) могут также стать причиной обострения хронического панкреатита. |
It is counterproductive that global military spending has grown by about 45 per cent in the last decade, while the troubles caused by economic and social underdevelopment, privation and poverty have become more acute. |
За последнее десятилетие глобальные военные расходы выросли на 45 процентов на фоне обострения проблем, связанных с низким уровнем экономического и социального развития, нищетой и крайней нищетой. |
The cases where the minimum level of medical services is to be provided at the cost of the State compulsory health insurance are: emergency, accidents endangering the life of the victim, poisoning, injuries, acute illness, acute state of chronic diseases and other cases. |
Случаями, при которых минимальный уровень медицинского обслуживания обеспечивается за счет обязательного государственного медицинского страхования, являются: чрезвычайные ситуации, аварии, при которых возникает угроза для жизни потерпевшего, отравления, телесные повреждения, острые заболевания, обострения хронических болезней и т.д. |
The Department's operational activities must also be strengthened, particularly at a time when crises and conflicts were becoming more acute. |
Необходимо усилить и оперативную работу Департамента общественной информации, особенно в период обострения кризисов и конфликтов. |
The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. |
Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте. |