Английский - русский
Перевод слова Acquiring

Перевод acquiring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приобретения (примеров 625)
There is no legal difference between men and women when it comes to acquiring property. С юридической точки зрения не существует никакого различия между мужчиной и женщиной в том, что касается приобретения собственности.
But you are one mutation away from acquiring that ability. Всего одна мутация отделяет вас от приобретения этой способности.
amendment considerably simplifies the procedure for acquiring citizenship for certain citizens of the Slovak Republic. Эта поправка значительно упрощает процедуру приобретения гражданства для некоторых граждан Словацкой Республики.
There is need for a further strengthening of the Department at Headquarters and for a marked streamlining in procedures for acquiring and deploying resources. Необходимо в еще большей мере усилить Департамент в Центральных учреждениях и в значительной мере упорядочить процедуры приобретения и использования ресурсов.
However, the effectiveness of controls could be significantly improved by increasing police patrols and acquiring detection equipment, particularly in light of the subregion's porous borders. Однако эффективность мер контроля можно было бы существенно повысить посредством активизации полицейского патрулирования и приобретения аппаратуры обнаружения, особенно ввиду проницаемости границ в субрегионе.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 235)
acquiring and developing new resources and skills. приобретение и совершенствование навыков, а также получение новых ресурсов и увеличение их объема.
This is the only sure way to prevent non-State actors from acquiring them. Это единственный надежный способ предотвратить его приобретение негосударственными субъектами.
French legislation forbids anyone from acquiring certain firearms - those in categories 1 and 4 - without prior authorization (this amounts to a "permit"). Французское законодательство запрещает приобретение без предварительного разрешения отдельных видов огнестрельного оружия, которые входят в первую и четвертую категории (это относится к «разрешению»).
The Special Rapporteur notes that the moment is approaching when the first young people will graduate from "Tetovo University", after spending four years of their lives in acquiring what would appear to be invalid university diplomas. Специальный докладчик отмечает, что наступает момент, когда первая группа молодых людей окончит "Университет Тетово", затратив четыре года своей жизни на приобретение, судя по всему, недействительного университетского диплома.
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала.
Больше примеров...
Получения (примеров 253)
Young persons are reasonably included in all AEP programmes for acquiring new or additional skills and in employment incentives. Молодежь обоснованно включена во все программы АПЗ для получения новых или дополнительных профессиональных навыков, а также в инициативы по стимулированию занятости.
Preventing terrorists and other non-State actors from acquiring, developing, or transporting weapons of mass destruction will significantly reduce the threat posed to international peace and security. Предотвращение получения, разработки и перевозки ОМУ террористами и другими негосударственными субъектами позволит значительно снизить риск для международного мира и безопасности.
Article 7 of this Law stipulates the regular procedure of acquiring RM citizenship by naturalization and in none of the eight, clearly prescribed conditions, there is any difference made between men and women. В статье 7 данного Закона оговорена стандартная процедура получения гражданства РМ путем натурализации, и ни в одном из 8 четко изложенных положений не проводится никакой разницы между мужчинами и женщинами.
Vocational courses are aimed at students who have completed their general secondary school education and wish to take employment or continue their education with the aim of acquiring vocational qualifications. Профессиональные курсы предназначены для лиц, которые закончили общеобразовательную среднюю школу и хотели бы работать или продолжать образование для получения профессиональной квалификации.
Under article 18, if, in acquiring Azerbaijani citizenship, a person deliberately falsified information required for the granting of Azerbaijani citizenship, or submitted a falsified document, that person is stripped of the Azerbaijani citizenship that he or she has acquired. Если лицо при принятии гражданства Азербайджанской Республики умышленно фальсифицировало необходимую для получения гражданства информацию или представило фальсифицированный документ, оно лишается приобретенного им гражданства Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Получение (примеров 82)
In that case there might be no need for a legislative provision dealing with the matter, and the parties may provide in the project agreement that the project company alone would be responsible for acquiring such rights. В таком случае законодательного положения по данному вопросу не потребуется, и стороны могут предусмотреть в соглашении по проекту, что ответственность за получение таких прав полностью возлагается на проектную компанию.
Acquiring information is the first step to securing access to social services. Получение информации - первый шаг на пути к получению доступа к социальным услугам.
Acquiring knowledge, skills and attitudes important for enhancing human dignity, informed and independent participation in the development of a democratic society in compliance with such values as human rights, equality, plurality and justice are the objective of human rights education at schools. Главной целью преподавания прав человека в школах является получение знаний, навыков и формирования позиций, важных для повышения значения человеческого достоинства, осознанного и независимого участия в развитии демократического общества в соответствии с такими ценностями, как права человека, равенство, плюрализм и справедливость.
These persons may file application for acquiring the status of foreigners with permanent residence or for the approval of temporary residence. Эти лица могут подать заявку на приобретение статуса постоянно проживающих иностранцев или получение разрешения на временное проживание.
Another benefit under the Income Tax Act is that individuals attending training at government recognized institutions for the purpose of acquiring technical, vocational or industrial skill are entitled to tax relief on their fees. Другая льгота, предусмотренная Законом о подоходном налоге, заключается в том, что лица, проходящие обучение в получивших государственную аккредитацию учебных заведениях в целях приобретения технической или производственной специальности, имеют право на получение налоговой льготы на сумму, уплаченную ими за обучение.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 123)
To guard against this, the Council may wish to encourage States to require listed individuals to obtain prior approval before acquiring such goods or services related to an application under resolution 1452, and to offer appropriate guidance on its website. Чтобы воспрепятствовать этому, Комитет может пожелать рекомендовать государствам требовать от лиц, включенных в перечень, чтобы они получали разрешение до того, как приобретать такие товары или услуги на основании резолюции 1452, и может разместить соответствующие руководящие указания на своем веб-сайте.
The Committee is concerned at the prevalence of customs and traditional practices that prevent rural women, especially women from scheduled castes and scheduled tribes, from inheriting or acquiring land and other property. Комитет обеспокоен распространенностью обычаев и традиционной практики, которые не позволяют сельским женщинам, особенно женщинам из зарегистрированных каст и племен, наследовать или приобретать земельную и иную собственность.
The Security Council arms embargo has not only undermined and compromised Liberia's capacity for self-defence, but it has further deprived our universities from obtaining needed laboratory chemicals, deprived our industries from acquiring essential explosives for mining and rock quarries. Эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности, не только подрывает и дискредитирует способность Либерии к самообороне, но и лишает наши университеты возможности получать необходимые химикаты для лабораторий, лишает нашу промышленность возможности приобретать взрывчатые вещества для проведения взрывов в горнодобывающей отрасли и в каменоломнях.
Another provision of the Act stipulates that even though legal persons are prohibited from acquiring joint ownership section, the State or municipality has the right to acquire up to 10 per cent of the sections. Еще одним положением закона предусматривается, что, даже хотя юридическим лицам и запрещается приобретать помещения в жилых домах, находящихся в совладении, государство или муниципалитет имеет право приобретать до 10% таких помещений.
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 78)
It neither aspires to acquiring those different types of weapons nor to developing programmes to produce them. Он никоим образом не стремится приобрести вооружения этих различных типов или разработать программы, направленные на их производство.
The opportunity of acquiring enormous illegal profits is an especially tempting lure for the criminal underworld, whose activities adjust to the passions and ills of our society. Возможность приобрести огромные незаконные доходы особенно привлекает преступный мир, чья деятельность легко приспосабливается к страстям и порокам нашего общества.
In his view, a distinction should be made between a situation in which that requirement would prevent the person concerned from acquiring the nationality of at least one of the successor States, and a situation in which it was among the conditions for naturalization. По его мнению, следует проводить различие между ситуацией, в которой такое требование не позволяет затрагиваемому лицу приобрести гражданство как минимум одного из государств-преемников, и ситуацией, когда оно является одним из условий для натурализации.
The war had proved the obsolete status of battleships, so the South American navies were seeking cruisers, destroyers, and submarines, yet they ran into political difficulties in acquiring anything larger than Flower-class corvettes and River-class frigates. Прошедшая война стала закатом эпохи линкоров, и южноамериканские государства проявили интерес к покупке крейсеров, эсминцев и подводных лодок, однако по политическим причинам не смогли приобрести ничего крупнее корветов типа «Флауэр» и фрегатов типа «Ривер».
It was that wisdom that made us sign the Non-Proliferation Treaty and forgo the option of acquiring nuclear weapons or weapons of mass destruction; it was not because we are incapable of acquiring them. Именно эта мудрость побудила нас подписать Договор о нераспространении и отказаться от приобретения ядерного оружия или оружия массового уничтожения; это вовсе не объясняется тем, что мы не способны приобрести его.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 76)
The Commission is also acquiring inspection equipment and building up a pool of potential inspectors. Комиссия также приобретает инспекционное оборудование и создает резерв потенциальных инспекторов.
A growing number of issues are acquiring an international dimension and international, or at least regional, coordination in the planning of services needs correspondingly greater attention. Учитывая, что все большее число проблем приобретает сегодня международный аспект, страны должны уделять больше внимания международной или, по крайней мере, региональной координации своих действий при планировании услуг.
The conflict there demarcated a new phase in the development of the world, in which States are becoming increasingly interdependent and State sovereignty is acquiring new forms and content. Конфликт там ознаменовал новый этап в развитии мира, когда государства становятся все более взаимозависимыми, а государственный суверенитет приобретает новые формы и содержание.
Experts agreed that outward FDI from developing countries was acquiring a strategic importance for home countries, and that there was a need to address the question of how developing countries could elaborate policies to allow national companies to go abroad, and to help them become global players. По мнению экспертов, размещение ПИИ из развивающихся стран за рубежом приобретает стратегическое значение для стран базирования и необходимо решить вопрос о путях разработки развивающимися странами политики, позволяющей национальным компаниям работать за рубежом и помогающей им стать глобальными игроками.
The mechanism being established for close, regular interaction between the CTC and international, regional and subregional organizations is acquiring particular importance. Особое значение приобретает налаживаемый механизм тесного регулярного взаимодействия КТК с международными, региональными и субрегиональными организациями.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 59)
The problems of ensuring lasting development and preserving a good environment for succeeding generations are acquiring a new dimension. Новое измерение приобретают проблемы обеспечения устойчивого развития и сохранения для последующих поколений благоприятной окружающей среды.
States are also increasingly acquiring software that can be used to infiltrate an individual's computer, mobile phone or other digital device. Государства также все чаще приобретают программное обеспечение, которое может использоваться для проникновения в персональные компьютеры, мобильные телефоны или другие цифровые устройства.
Grant-based contributions originating from the private sector and civil society (including charitable foundations, corporations, specialized research institutions and other types of non-governmental organizations) are acquiring a growing importance. Растущее значение приобретают взносы на основе субсидий, предоставляемые частным сектором и гражданским обществом (включая благотворительные фонды, корпорации, специализированные научно-исследовательские институты и другие виды неправительственных организаций).
Therefore, for a small single State such as Mongolia, of more direct and practical relevance is acquiring general security assurances, rather than nuclear ones. В этой связи для такого небольшого государства, как Монголия, более непосредственное и практическое значение приобретают общие гарантии безопасности, а не только ядерные гарантии.
The obligations of bodies and persons acquiring, handling or producing nuclear material or carrying out activities related to such material; обязанности юридических и физических лиц, которые приобретают ядерные материалы, имеют с ними дело или производят их или занимаются деятельностью, связанной с такими материалами;
Больше примеров...
Приобретая (примеров 37)
An association may obtain State registration as a non-governmental organisation acquiring a status of a legal person from the moment of registration. Объединение может получить государственную регистрацию в качестве неправительственной организации, приобретая с момента регистрации статус юридического лица.
Students can play a role here as part of research teams, facilitating cooperation with local people while acquiring technical expertise. Учащиеся как участники исследовательских групп могут играть в этом важную роль, способствуя налаживанию сотрудничества с местным населением и приобретая в то же время технические знания.
In the captivity of centenary wood oaks, in pot-bellied barrels it ripens, acquiring a unique taste, thin aroma and gold brown tones. В плену древесины столетних дубов, в пузатых бочках он зреет, приобретая неповторимый вкус, тонкий аромат и золотисто-коричневые тона.
As a result of an influence upon it, when the concentration of the activator reaches the threshold, the element will switch to an excited state, acquiring the ability to excite the neighbouring elements. В результате воздействия, когда концентрация активатора достигнет порогового значения, элемент переходит в возбужденное состояние, приобретая способность возбуждать соседние элементы.
At a very young age, the children help their parents and the other members of the group, thereby acquiring a valuable skill without difficulty. И действительно, с ранних лет они помогают свои родителям и другим членам группы, легко приобретая таким образом ценные практические познания.
Больше примеров...
Приобретя (примеров 26)
After acquiring the item he is then driven to the middle of a desert to sit and wait for his chance. Приобретя вещь, он был отправлен на середину пустыни сидеть и ждать своего шанса.
And so Mr. Caputo was appointed Special Envoy of the two Secretaries-General, thereby acquiring greater stature and negotiating capacity. Таким образом, г-н Капуто стал Специальным представителем одновременно двух генеральных секретарей, приобретя благодаря этому более широкие полномочия и возможности для ведения переговоров.
In 2004, UNFPA made substantial progress towards this goal by acquiring and customizing a commercial document management tool called DocuShare. DocuShare will be implemented in 2005. В 2004 году ЮНФПА добился существенного прогресса в достижении этой цели, приобретя и адаптировав к своим нуждам серийную программу для управления документооборотом под названием DocuShare. Ее внедрение будет завершено в 2005 году.
One such family was the gens Flavia, which rose from relative obscurity to prominence in just four generations, acquiring wealth and status under the Emperors of the Julio-Claudian dynasty. Одной из таких новых семей являлся род Флавиев, который вознёсся на вершины из относительной безвестности и занял выдающееся положение всего лишь за четыре поколения, приобретя богатство и статус во время правления императоров из династии Юлиев-Клавдиев.
Owing to insufficient domestic raw material reserves, RusAl has expanded its raw material base by acquiring bauxite mines in Guinea and, more recently, a majority share in the world's largest alumina refinery in Australia. В силу недостаточных запасов отечественного сырья "РусАл" была вынуждена расширить свою сырьевую базу, приобретя предприятия по добыче бокситов в Гвинее, а в последнее время и контрольный пакет акций крупнейшего в мире глиноземного предприятия в Австралии.
Больше примеров...
Обретения (примеров 19)
The efforts by the international community on disarmament and non-proliferation are constantly being confronted with serious challenges posed by regional proliferation and the danger of non-State actors acquiring nuclear materials. Усилия международного сообщества по разоружению и нераспространению постоянно сталкиваются с серьезными вызовами, порождаемыми региональным распространением и опасностью обретения ядерных материалов негосударственными субъектами.
The Committee observes that there are no obstacles imposed particularly on New Zealand nationals to acquiring permanent residency in Australia or Australian citizenship. Комитет отмечает факт отсутствия препятствий, чинимых конкретно новозеландским гражданам в деле обретения ими статуса постоянного жителя или получения австралийского гражданства.
Since acquiring its sovereignty, the Kyrgyz Republic has acceded to 22 international human rights treaties within the framework of the United Nations and its specialized agencies: С момента обретения суверенитета Кыргызская Республика присоединилась к 22 международным договорам по правам человека в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений:
The risk of new States acquiring nuclear weapons is grave - but so, too, is the risk of sensitive knowledge and materials falling into the hands of non-State actors. Имеет место серьезный риск обретения ядерного оружия новыми государствами, но столь же серьезен и риск попадания чувствительных знаний и материалов в руки негосударственных субъектов.
The threats and risks associated with the failure to persuade existing nuclear-armed states to disarm, to prevent new states acquiring nuclear weapons, to stop any terrorist actor gaining access to such weapons, and to properly manage a rapid expansion in civil nuclear energy, defy complacency. Угрозы и риски, сопряженные с неспособностью убедить разоружиться существующие государства, обладающие ядерным оружием, удержать новые государств от обретения ядерного оружия, остановить любой террористский субъект в получении доступа к такому оружию и надлежащим образом упорядочивать быстрое расширение гражданской ядерной энергетики не допускают самоуспокоенности.
Больше примеров...
Приобретали (примеров 10)
First, they should prevent national museums and similar institutions from acquiring any antiquities which are native to the Kingdom of Cambodia. Во-первых, они должны не допускать, чтобы национальные музеи или подобные учреждения приобретали какие-либо предметы старины, принадлежащие Королевству Камбоджа.
The threat of global terrorism has underlined the importance of physical protection, accounting and nuclear non-proliferation measures to prevent entities from acquiring and converting nuclear materials and technologies. Угроза международного терроризма подчеркнула важность обеспечения физической защиты, отчетности и мер в области ядерного нераспространения для недопущения того, чтобы образования приобретали или использовали не по назначению ядерные материалы и технологии.
They often provide training both within and outside the country and help their employees continue studying and acquiring the skills they need. Во многих случаях они обеспечивают профессиональную подготовку как за пределами страны, так и в ней, а также сотрудничают с трудящимися, с тем чтобы они продолжали обучение и приобретали необходимые навыки.
In the 1990s, South African enterprises were acquiring assets abroad to strengthen their position and international image in preparation for the transfer of stock exchange listings abroad. В 1990-е годы южноафриканские компании приобретали активы за рубежом в целях укрепления своих позиций и международного имиджа в ожидании перехода к котировке на зарубежных фондовых биржах.
It is important, too, that Lebanese militias be prevented from acquiring arms via Syrian territory and we will continue to provide support to Lebanese security forces to increase their capacity for effective border management. Также важно воспрепятствовать тому, чтобы ливанские ополченцы приобретали оружие через территорию Сирии, и мы будем продолжать оказывать поддержку ливанским силам безопасности в целях наращивания их способности эффективно осуществлять пограничный контроль.
Больше примеров...
Заражения (примеров 10)
Just as combination treatment is the best strategy to treat HIV, combination prevention is the best strategy to avoid acquiring or transmitting HIV , she added. Точно так же как комбинированное лечение является наилучшей стратегией для лечения при ВИЧ, комбинированная профилактика - это наилучшая стратегия, для того чтобы избежать заражения или передачи ВИЧ», - добавила она.
Taking into account the vulnerability of prisoners to HIV/AIDS and the increased risk of acquiring and spreading infectious diseases in prison, in its resolution 2004/35 the Economic and Social Council recognized that measures were needed in order to address overcrowding and to curb violence in correctional facilities. С учетом уязвимости заключенных перед ВИЧ/СПИДом и повышенного риска заражения инфекционными болезнями и их распространения в тюрьмах Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2004/35 признал, что необходимо принять меры для решения проблемы переполненности тюрем и пресечения насилия в исправительных заведениях.
Health practitioners identify gender-based violence as having especially wide-ranging consequences on women's lives and "include the psychological impact of violence, loss of personal freedom, diminished capacity to participate in public life, and a dramatically increased risk of acquiring HIV and other STIs." Медицинские работники отмечают, что гендерное насилие приводит к весьма обширным последствиям, которые оказывают воздействие на жизнь женщины и "включают в себя психологические последствия насилия, утрату личной свободы, ограничивают способность участвовать в жизни общества и резко повышают опасность заражения ВИЧ и другими ЗППП".
Despite this, the Philippines remains vigilant in protecting its citizens from risks of acquiring poliovirus from other countries. Несмотря на это, власти Филиппин по-прежнему предпринимают усилия по защите своих граждан от риска заражения этим вирусом в других странах.
Experts from the field emphasised in particular the importance of effective land release methodologies, of the choice of technology appropriate to the munitions and the terrain, and the importance of acquiring comprehensive data on the problem. Эксперты, действующие на местах, подчеркивают, в частности, важность эффективных методологий высвобождения земель и выбора технологии, соответствующей как характеру заражения, так и рельефу местности, а также важность сбора всеобъемлющих данных по этой проблеме.
Больше примеров...
Закупки (примеров 16)
We specialize in customer service, so it should be no surprise that we will take the entire process of acquiring an aircraft from beginning to end. Мы специализируемся на обслуживании клиентов и потому не удивительно, что мы берём на себя весь процесс закупки самолёта от начала и до конца.
The formulation of requirements will be based on the results of analysis by the Transportation and Movements Integrated Control Centre and the Strategic Air Operations Centre and field mission requirements, with the objective of yielding more innovative solutions to acquiring United Nations aircraft in the commercial marketplace. На основе результатов анализа, проведенного Объединенным центром управления транспортными перевозками и Стратегическим центром управления воздушными операциями, и потребностей полевых миссий будут сформулированы требования с целью выработки более новаторских решений в области закупки воздушных средств Организации Объединенных Наций на коммерческом рынке.
The importance of acquiring locally produced food inter alia in the context of the fight against malnutrition has been recognized by other donors and agencies, such as the European Union and the World Food Programme. Важность закупки продовольствия, произведенного на местах, в частности в контексте борьбы с недоеданием, была признана и другими донорами и учреждениями, такими как Европейский союз и Всемирная продовольственная программа.
For example, the United Nations Department of Field Support (DFS) Air Transport Section is in the process of acquiring specialized software - ATMS - to deal with aircraft management, because it cannot be handled in the ERP. Например, Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки (ДПП) Организации Объединенных Наций в настоящее время находится в процессе закупки специализированного программного обеспечения (СУВД) для управления воздушными судами, поскольку эти функции невозможно обеспечить в рамках системы ОПР.
(b) Acquiring (through donations and/or procurement) the operational models of the different renewable energy technologies (fuel cell with an electrolyser; different 10-25 kW wind turbine designs, small hydropower development demonstration, thermal solar collectors and Photovoltaic cells with pumps); Ь) приобретение (посредством получения в дар и/или закупки) действующих моделей различных технологий использования возобновляемых источников энергии (топливный элемент с электролизером; различные модели ветровых турбин мощностью 10 - 25 кВт, схемы небольших гидроэлектростанций, коллектора тепловой солнечной энергии и фотоэлементы с насосами);
Больше примеров...
Приобретающей (примеров 13)
For instance, what would be the liability consequences of such a situation on the transferring and/or acquiring Party? Например, каковы будут юридические последствия такой ситуации для передающей и/или приобретающей Стороны?
Any such units which a Party acquires from another Party to the Convention shall be added to the assigned amount for the acquiring Party and subtracted from the quantity of units held by the transferring Party. Любые такие единицы, которые какая-либо Сторона приобретает у другой Стороны Конвенции, прибавляются к установленному количеству приобретающей Стороны и вычитаются из количества единиц, имеющихся у передающей Стороны.
Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Article 6 or of Article 17 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party. Любые единицы сокращения выбросов или любая часть установленного количества, которые какая-либо Сторона приобретает у другой Стороны в соответствии с положениями статьи 6 или статьи 17, прибавляются к установленному количеству приобретающей Стороны.
Upon completion of the automated check, the transaction log shall notify the initiating and, in the case of [transfers], the acquiring Party's registry of the results of the automated check; После завершения автоматической проверки регистрационный журнал операций направляет информацию о результатах автоматической проверки в реестр инициирующей Стороны и, в случае [передач], в реестр приобретающей Стороны;
are for the purpose of contributing to the achievement of compliance with the quantified emission limitation and reduction commitments in Article 3 of the acquiring Party without altering that Party's assigned amount pursuant to its quantified emission limitation and reduction commitments inscribed in Annex B, осуществляются для цели содействия выполнению определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов приобретающей Стороны согласно статье 3, не изменяя установленного количества этой Стороны во исполнение ее определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов, зафиксированного в приложении B,
Больше примеров...