Английский - русский
Перевод слова Acquiring

Перевод acquiring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приобретения (примеров 625)
These meetings could include an item on fund-raising for upgrading and acquiring technical equipment. На этих совещаниях мог бы рассматриваться вопрос о сборе средств для приобретения и модернизации технического оборудования.
Our deliberations should also focus on the fact that the threat of terrorists' acquiring chemical and biological weapons is relatively much greater than the threat of their acquiring nuclear weapons. В ходе наших обсуждений мы должны также особо учитывать тот факт, что угроза приобретения террористами химического и биологического оружия относительно больше, причем намного, чем угроза приобретения террористами ядерного оружия.
The implementation of all these measures is very costly, especially in terms of acquiring adapted technologies, and requires our people to accept huge sacrifices. Для осуществления всех этих мер необходимы большие затраты, особенно в том, что касается приобретения надлежащих технологий, и это требует от нашего народа огромных жертв.
The reduced requirements were offset in part by increased requirements under repairs and maintenance and spare parts ($3.2 million), as the Mission decided to refurbish the vehicle fleet instead of acquiring vehicles. Такое сокращение потребностей было частично нейтрализовано увеличением расходов на ремонт и техническое обслуживание и запасные части (3,2 млн. долл. США) в связи с тем, что Миссия приняла решение провести восстановление существующего парка автотранспортных средств вместо приобретения новых.
As a result of acquiring a pan-European defense capacity, the Europeans are likely to play a more independent role than at present in managing intra-European security relations and carrying out global missions. В результате приобретения общеевропейской обороноспособности европейцы, вероятно, станут более независимыми, чем сейчас, в управлении европейской безопасностью и в проведении глобальных миссий.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 235)
The organization does not know how many officers working in supply hold relevant professional qualifications; acquiring or developing professional skills in procurement or supply management across the network has not been until recently a corporate priority. Организация не располагает сведениями о том, сколько занимающихся вопросами снабжения сотрудников имеют надлежащую профессиональную квалификацию; приобретение или развитие профессиональных навыков в области закупок или управления снабжением в системе лишь в последнее время стало для организации приоритетной задачей.
This results in new capital infusions for acquiring new technology and expanding and improving the quality of services, as well as major relief to the government budget. Это ведет к притоку нового капитала на приобретение новых технологий и расширение набора услуг, а также повышение их качества, при этом значительно снижается нагрузка на государственный бюджет.
Master study programmes are aimed at acquiring deeper theoretical information, and a post-graduate study programme is aimed at scholarly research and independent creative work. Программа подготовки магистра нацелена на приобретение более глубоких теоретических знаний, а программа подготовки аспиранта предусматривает обучение в области научных исследований и самостоятельной творческой работы.
To guarantee and protect the equality of citizens, irrespective of their national, racial or ethnic background, article 9 of the Act supports the acquisition of citizenship by stateless persons and does not hinder them from acquiring citizenship of another State. В целях обеспечения гарантированности и защищенности равноправия граждан независимо от национальности, расы, либо этнического происхождения статья 9 настоящего Конституционного закона поощряет приобретение гражданства страны лицами без гражданства и не препятствует приобретению ими иного гражданства.
In 2009, the Japanese Embassy in Kazakhstan implemented two projects with a total budget of $121,216 providing repairs to a school and acquiring wheelchairs and other equipment for the disabled in Semey. В 2009 году посольство Японии в Казахстане осуществило два проекта, совокупный бюджет которых составил 121216 долл. США; эти средства были направлены на ремонт одной из школ и приобретение инвалидных кресел и иного оборудования для инвалидов в Семее.
Больше примеров...
Получения (примеров 253)
Young persons are reasonably included in all AEP programmes for acquiring new or additional skills and in employment incentives. Молодежь обоснованно включена во все программы АПЗ для получения новых или дополнительных профессиональных навыков, а также в инициативы по стимулированию занятости.
Mosques and churches equally have to go through the required municipal and other provisions for acquiring the necessary permits for their establishment at a specified location. Мечети и церкви проходят одинаковые процедуры, устанавливаемые муниципальными и другими органами, для получения необходимых разрешений на строительство.
Business registers are acquiring increasing importance as a means of obtaining statistical data on progress with the execution of short-term economic development programmes and figures on the industrial structure of the economy. Для получения статистических данных о ходе выполнения программ краткосрочного экономического развития, а также данных о промышленной структуре экономики все большее значение приобретают регистры деловой активности.
In addition, it may consider whether it might be appropriate to move away from its questionnaire-based approach and use other methods of acquiring the necessary information for reviewing the implementation of the Protocol. Кроме того, она, возможно, рассмотрит вопрос о том, не следует ли отойти от подхода, основанного на использовании вопросников, и прибегнуть к другим методам получения необходимой информации для оценки хода осуществления Протокола.
Spain inquired about San Marino's progress and plans regarding Human Rights Committee recommendations concerning a review of the procedure and the time limits for acquiring citizenship, the establishment of an independent monitoring mechanism and the implementation of a legal framework against discrimination. в связи с рекомендациями Комитета по правам человека, касающимися пересмотра процедуры и сроков, необходимых для получения гражданства страны, создания независимого надзорного механизма и осуществления правовых рамок борьбы с дискриминацией.
Больше примеров...
Получение (примеров 82)
At the same time, this is an area where the costs of acquiring information are particularly high. В то же время это - та область, где затраты на получение информации особенно высоки.
This included acquiring for, and at the request of these Parties expert mine clearance, legal and diplomatic advice and supporting five meetings of the Article 5 analysing group. Это включало получение в интересах и по просьбе этих сторон экспертных минно-расчистных, юридических и дипломатических консультаций и поддержку пяти заседаний анализирующей группы по статье 5.
Equal opportunities exist for acquiring secondary, vocational and higher education as well as participating in hobby education. Все люди имеют равные права на получение среднего, профессионального или высшего образования и на получение образования, отвечающего их наклонностям.
acquiring and developing new resources and skills. приобретение и совершенствование навыков, а также получение новых ресурсов и увеличение их объема.
(a) To acquire technical skills not readily available within the Organization, including accessing state-of-the-art technologies and expertise or acquiring needed flexibility to meet quickly changing circumstances; а) привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в Организации, включая получение доступа к современным технологиям и передовому опыту и обеспечение необходимой гибкости для учета быстро меняющихся обстоятельств;
Больше примеров...
Приобретать (примеров 123)
Now they have the possibility of offering or acquiring photographs or videos around the world. Отныне они имеют возможность предлагать и приобретать фото- и видеоматериалы во всем мире.
Foreign transporters have a free choice between installing a special electronic unit and acquiring a special ID card for manual utilization. Иностранные перевозчики могут по своему выбору либо устанавливать специальный электронный блок, либо приобретать специальную идентификационную карточку.
The health sector is still having difficulty in acquiring medicines, diagnostic instruments, equipment and spare parts of United States origin, which must be purchased through intermediaries, obviously driving up costs. В секторе здравоохранения по-прежнему сохраняются трудности с приобретением медицинских препаратов, диагностических средств, оборудования и компонентов, которые производятся в Соединенных Штатах Америки, потому что их приходится приобретать через посредников, что, естественно, ведет к удорожанию цен.
By then, he went on to claim, he and Hindley had turned their attention to armed robbery, for which they had begun to prepare by acquiring guns and vehicles. К тому времени, утверждал Брэйди, он и Хиндли переключили внимание на вооружённые ограбления, ради чего стали приобретать оружие и транспорт.
Article I. of the Chemical Weapons Convention prohibits State parties from developing, producing, acquiring, stockpiling or retaining chemical weapons or transferring chemical weapons to anyone. Статья I. Конвенции о химическом оружии запрещает государствам-участникам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать или сохранять химическое оружие или передавать химическое оружие кому бы то ни было.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 78)
It neither aspires to acquiring those different types of weapons nor to developing programmes to produce them. Он никоим образом не стремится приобрести вооружения этих различных типов или разработать программы, направленные на их производство.
Savings were the result of the fact that UNOMIL was successful in identifying and acquiring buildings for offices, particularly regional headquarters and warehouses that were in relatively good condition and needed minimum maintenance work. Экономия по этой статье была получена в связи с тем, что МНООНЛ удалось отыскать и приобрести под служебные помещения, особенно региональные штаб-квартиры и склады, здания, которые находились в относительно хорошем состоянии и нуждались в минимальном эксплуатационном обслуживании.
In recent years, the possibility of non-State actors acquiring nuclear materials to carry out acts of nuclear terrorism has become one of the most challenging threats to international peace and security. В последние годы вероятность того, что негосударственные субъекты могут приобрести ядерные материалы для совершения актов ядерного терроризма, превратилась в одну из самых больших угроз для международного мира и безопасности.
He also expressed concern about the fact that some Koreans who were resident in Japan had been barred from acquiring citizenship and enquired about the specific legislative provisions applicable in such cases. Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые корейцы, проживающие в Японии, лишены возможности приобрести гражданство, и интересуется конкретными законодательными положениями, применимыми в таких случаях.
Despite the fact that the Saami population had for the most part described their right as a right of use, this did not prevent them from acquiring the right of ownership. Несмотря на то, что саамское население в большинстве случаев ссылалось на свое право как на право пользования, это не помешало ему приобрести право собственности.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 76)
Since 2011, Azerbaijan has been further increasing its military budget and acquiring more sophisticated armaments. Начиная с 2011 года Азербайджан увеличивает свой военный бюджет и приобретает все более совершенные вооружения.
The Initiative is acquiring a global dimension, as 76 States have already joined it as participating nations. Сегодня инициатива приобретает подлинно глобальное измерение, ее участниками стали уже 76 государств.
A refrigerant trading authorization must be held by any individual or business acquiring, possessing or disposing of fluorocarbon refrigerant. Любое физическое или юридическое лицо, которое приобретает, владеет или обеспечивает утилизацию хладагентов, содержащих фторуглероды, должно иметь разрешение на куплю-продажу хладагентов.
As the pigment is the main element of penetrant, its intensive exposure to blue rays radiation is admissible; the pigment acquiring intensive shine without saturation. Так как пигмент является главным элементом пенетранта, допустимо его интенсивное облучение синими лучами. При этом пигмент, не насыщаясь, приобретает сильный блеск.
Mr. PETER welcomed the new image that Austria was acquiring and the new mentality that was emerging in the country with respect to tolerance and respect for others. Г-н ПЕТЕР положительно оценивает тот новый имидж, который приобретает государство-участник, и формирующееся в Австрии новое мышление, характеризующееся терпимостью и уважением к другим людям.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 59)
Notwithstanding the prevailing country focus of United Nations development cooperation and the country-based character of the resident coordinator system and associated coordination tools and modalities, regional dimensions are acquiring growing importance in this context. Несмотря на то, что в сотрудничестве Организации Объединенных Наций в целях развития преобладает страновая ориентация, и система координаторов-резидентов и соответствующие механизмы и формы координации действуют на уровне стран, региональные аспекты приобретают все большее значение в этом контексте.
The fact that some States were opting out, by acquiring nuclear arsenals and being exempted from sanctions merely on the grounds of political affiliation, represented the greatest threat to the regime. Наиболее серьезная угроза соблюдению этого режима заключается в том, что некоторые государства выходят из него и приобретают ядерные арсеналы, не подвергаясь санкциям лишь благодаря своим политическим связям.
If, in the past, the ICVS filled the data gap existing at national and international level on victimization, more recently many countries in the region are acquiring their own experience in carrying out national victimization surveys within the framework of official statistics. Если в прошлом МОЖП заполняли пробелы в данных по вопросам виктимизации, существующие на национальном и международном уровнях, то с относительно недавних пор многие страны региона приобретают свой собственный опыт в проведении национальных виктимизационных обследований в рамках своей официальной статистики.
The main advantage for Brazilians of acquiring Portuguese citizenship was that, by so doing, they also acquired all the rights and benefits of citizens of an EU member country. Основное преимущество, которое получают бразильцы в связи с приобретением португальского гражданства, состоит в том, что благодаря этому они приобретают все права и привилегии, которыми пользуются граждане любой страны, являющейся членом ЕС.
Most "investors" are understood to be interested in acquiring Maltese citizenship only as a tool to exploit EU citizenship rights and reside elsewhere in the Union, including the UK. Большинство инвесторов приобретают мальтийское гражданство для свободного перемещения в странах ЕС и проживают в других странах Союза, включая Великобританию.
Больше примеров...
Приобретая (примеров 37)
It is tempting to visualise a future scenario where NSIs might perpetually modernise their systems by acquiring pluggable modules from other NSIs, or defray their own system development costs by selling components. Возникает соблазн представить такой будущий сценарий, когда НИС) будут находиться в процессе постоянной модернизации их систем, приобретая встраиваемые модули у других МСУ, или компенсировать расходы на разработку собственных систем за счет продажи отдельных модулей.
Such property may be also confiscated from third persons where they, while acquiring the property, knew or could and had to know that the property concerned could be used for the perpetration of a serious or especially serious crime, or was derived from criminal activity. Такое имущество может также конфисковываться у третьих лиц, если они, приобретая собственность, знали или могли и должны были знать, что соответствующее имущество может использоваться для совершения серьезного или особо опасного преступления или было получено в результате преступной деятельности.
At a very young age, the children help their parents and the other members of the group, thereby acquiring a valuable skill without difficulty. И действительно, с ранних лет они помогают свои родителям и другим членам группы, легко приобретая таким образом ценные практические познания.
Micro and small-scale enterprises have benefitted from such arrangements by acquiring new production opportunities, reduced marketing responsibilities and, in some cases, working capital, skills-upgrading and the transfer of technological and business know-how from contractors. Микро- и малые предприятия пользуются такой ситуацией, открывая для себя новые производственные возможности, ограничивая свои обязанности по сбыту, а в ряде случаев приобретая оборотный капитал, повышая профессиональную подготовку своих сотрудников и получая технические и коммерческие ноу-хау от заказчиков.
One by one, Spyro clashes with Cynder's armies, rescues the three other dragons, Volteer, Cyril, and Terrador, while acquiring new skills and training along the way. Спайро сталкивается с армиями Синдер, спасает драконов Вольтира, Сирила, и Террадора, приобретая от них новые навыки обучения стихиям.
Больше примеров...
Приобретя (примеров 26)
By learning to read and write and acquiring technical or professional skills, people increase their chances of obtaining decent, better-paying jobs. Научившись читать и писать и приобретя техническую квалификацию или став специалистом, человек повышает свои шансы на получение достойной, лучше оплачиваемой работы.
In December 2014, Night Dive Studios coordinated the re-release of the 1996 first-person shooter role playing hybrid game Strife as Strife: Veteran Edition, after acquiring rights to the game. В декабре 2014 года компания осуществила перезапуск шутера от первого лица 1996 года Strife в издании «Strife: Veteran Edition», приобретя права на игру.
In 1714 Belcher expanded his mining interests, acquiring a stake in a mine in Simsbury (now East Granby, Connecticut). В 1714 году он расширил свои интересы в горнодобывающей отрасли, приобретя долю в шахте в Симсбери (ныне Восточный Гранби, Коннектикут).
As a result a number of more powerful rulers emerged such as Sebego of the Bangwaketse, Sechele of the Bakwena, Sekgoma of the Bangwato and Letsholathebe of the Batawana who built up their emerging states by acquiring both knowledge and guns from the European visitors. В итоге появился целый ряд более могущественных вождей, как, например, Себего из Бангвакетсе, Сечеле из Баквены, Секгома из Бангвато и Летсолатебе из Батаваны, которые создали свои новые государственные образования, приобретя опыт и оружие у европейских пришельцев.
The British Virgin Islands Electricity Corporation completed phase four of its development plan to improve the electricity supply to the Territory by acquiring four new engines that are expected to reduce the likelihood of power failures. Электрическая корпорация Британских Виргинских островов завершила четвертый этап плана развития, направленного на улучшение электроснабжения территории, официально приобретя четыре новых генератора, которые, как ожидается, снизят вероятность сбоев в электроснабжении.
Больше примеров...
Обретения (примеров 19)
The example of my country in the process of acquiring its independence is characteristic from many points of view. Пример моей страны в процессе обретения независимости характерен во многих отношениях.
The efforts by the international community on disarmament and non-proliferation are constantly being confronted with serious challenges posed by regional proliferation and the danger of non-State actors acquiring nuclear materials. Усилия международного сообщества по разоружению и нераспространению постоянно сталкиваются с серьезными вызовами, порождаемыми региональным распространением и опасностью обретения ядерных материалов негосударственными субъектами.
Draft article 4 indicates the means of acquiring nationality, with the stipulation that those means must be consistent with international law. В проекте статьи 4 указываются способы обретения гражданства при условии, если они не противоречат международному праву.
Since acquiring its sovereignty, the Kyrgyz Republic has acceded to 22 international human rights treaties within the framework of the United Nations and its specialized agencies: С момента обретения суверенитета Кыргызская Республика присоединилась к 22 международным договорам по правам человека в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений:
It seems necessary to point out that the procedures for obtaining nationality are established by national, not international, law and that the means of acquiring it must therefore be consistent with the domestic law of the State in question. Представляется необходимым отметить, что порядок получения гражданства устанавливается не международным, а национальным правом и что способы его обретения не должны противоречить внутреннему законодательству государств.
Больше примеров...
Приобретали (примеров 10)
The lower number of passengers stemmed from national staff acquiring and utilizing personal vehicles Было перевезено меньшее число пассажиров по той причине, что национальные сотрудники приобретали личный транспорт и пользовались им
First, they should prevent national museums and similar institutions from acquiring any antiquities which are native to the Kingdom of Cambodia. Во-первых, они должны не допускать, чтобы национальные музеи или подобные учреждения приобретали какие-либо предметы старины, принадлежащие Королевству Камбоджа.
Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. Не следует допускать, чтобы государства - члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, приобретали обычные вооружения, и необходимо отвергать их попытки не признавать ответственности.
In the 1990s, South African enterprises were acquiring assets abroad to strengthen their position and international image in preparation for the transfer of stock exchange listings abroad. В 1990-е годы южноафриканские компании приобретали активы за рубежом в целях укрепления своих позиций и международного имиджа в ожидании перехода к котировке на зарубежных фондовых биржах.
The ratification by Spain of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons entailed the recognition of its three fundamental pillars: preventing further States from acquiring or developing nuclear weapons; promoting cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes; and working towards nuclear disarmament. Ратификация Испанией Договора о нераспространении ядерного оружия предполагает признание трех его основополагающих принципов, а именно предупреждение того, чтобы новые государства не приобретали и не разрабатывали ядерное оружие, содействие налаживанию сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях и принятие мер для обеспечения ядерного разоружения.
Больше примеров...
Заражения (примеров 10)
Just as combination treatment is the best strategy to treat HIV, combination prevention is the best strategy to avoid acquiring or transmitting HIV , she added. Точно так же как комбинированное лечение является наилучшей стратегией для лечения при ВИЧ, комбинированная профилактика - это наилучшая стратегия, для того чтобы избежать заражения или передачи ВИЧ», - добавила она.
Insofar as the interest for a particular piece of digital property is high, and the risk of acquiring the good via illegitimate means is low, people will naturally flock towards third-party services such as Napster and Morpheus (more recently, Bittorrent and The Pirate Bay). Поскольку интерес к определенному цифровому контенту высок, и риск заражения вирусами при пользовании надежными онлайновыми сервисами низок, пользователи прибегают к услугам таких сервисов как Napster, Morpheus и Pirate Bay (с использованием протокола BitTorrent).
The epidemic propels children into work too early because of economic necessity, placing children at risk and depriving them of education and care, increases social exclusion and stigmatization and can lead them to work, which renders them increasingly vulnerable to acquiring HIV/AIDS themselves. Эпидемия заставляет детей в силу экономической необходимости слишком рано начинать работать, подвергая их рискам, лишая их образования и ухода, усиливая социальную изоляцию и стигматизацию, и может вынуждать их работать, делая еще более уязвимыми с точки зрения заражения ВИЧ/СПИДом.
Despite this, the Philippines remains vigilant in protecting its citizens from risks of acquiring poliovirus from other countries. Несмотря на это, власти Филиппин по-прежнему предпринимают усилия по защите своих граждан от риска заражения этим вирусом в других странах.
Experts from the field emphasised in particular the importance of effective land release methodologies, of the choice of technology appropriate to the munitions and the terrain, and the importance of acquiring comprehensive data on the problem. Эксперты, действующие на местах, подчеркивают, в частности, важность эффективных методологий высвобождения земель и выбора технологии, соответствующей как характеру заражения, так и рельефу местности, а также важность сбора всеобъемлющих данных по этой проблеме.
Больше примеров...
Закупки (примеров 16)
With regard to procurement, it suggested that the Secretary-General should be requested to explore other cost-effective options for acquiring air travel services, taking into account the experiences of other organizations. Что касается вопроса о закупках, то Консультативный комитет предлагает просить Генерального секретаря изучить другие эффективные с точки зрения затрат варианты закупки услуг по организации поездок воздушным транспортом, принимая во внимание опыт других организаций.
The formulation of requirements will be based on the results of analysis by the Transportation and Movements Integrated Control Centre and the Strategic Air Operations Centre and field mission requirements, with the objective of yielding more innovative solutions to acquiring United Nations aircraft in the commercial marketplace. На основе результатов анализа, проведенного Объединенным центром управления транспортными перевозками и Стратегическим центром управления воздушными операциями, и потребностей полевых миссий будут сформулированы требования с целью выработки более новаторских решений в области закупки воздушных средств Организации Объединенных Наций на коммерческом рынке.
The importance of acquiring locally produced food inter alia in the context of the fight against malnutrition has been recognized by other donors and agencies, such as the European Union and the World Food Programme. Важность закупки продовольствия, произведенного на местах, в частности в контексте борьбы с недоеданием, была признана и другими донорами и учреждениями, такими как Европейский союз и Всемирная продовольственная программа.
In the area of health, more is to be spent on medicines, hospital facilities and taking on more medical staff, as well as acquiring blankets and mattresses. Для повышения качества медицинских услуг предусмотрены закупки более крупных партий медикаментов, оснащение больничных помещений и предпринимаются усилия как для найма медицинского персонала, так для приобретения одеял и матрасов.
(b) Acquiring (through donations and/or procurement) the operational models of the different renewable energy technologies (fuel cell with an electrolyser; different 10-25 kW wind turbine designs, small hydropower development demonstration, thermal solar collectors and Photovoltaic cells with pumps); Ь) приобретение (посредством получения в дар и/или закупки) действующих моделей различных технологий использования возобновляемых источников энергии (топливный элемент с электролизером; различные модели ветровых турбин мощностью 10 - 25 кВт, схемы небольших гидроэлектростанций, коллектора тепловой солнечной энергии и фотоэлементы с насосами);
Больше примеров...
Приобретающей (примеров 13)
In the case of [transfers], the acquiring Party's registry shall also send this record and notification to the initiating registry. При осуществлении [передач] реестр приобретающей Стороны также направляет аналогичную информацию и уведомление в инициирующий реестр.
Any such units which a Party acquires from another Party to the Convention shall be added to the assigned amount for the acquiring Party and subtracted from the quantity of units held by the transferring Party. Любые такие единицы, которые какая-либо Сторона приобретает у другой Стороны Конвенции, прибавляются к установленному количеству приобретающей Стороны и вычитаются из количества единиц, имеющихся у передающей Стороны.
Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Article 6 or of Article 17 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party. Любые единицы сокращения выбросов или любая часть установленного количества, которые какая-либо Сторона приобретает у другой Стороны в соответствии с положениями статьи 6 или статьи 17, прибавляются к установленному количеству приобретающей Стороны.
Upon completion of the automated check, the transaction log shall notify the initiating and, in the case of [transfers], the acquiring Party's registry of the results of the automated check; После завершения автоматической проверки регистрационный журнал операций направляет информацию о результатах автоматической проверки в реестр инициирующей Стороны и, в случае [передач], в реестр приобретающей Стороны;
This would means that, once notification was given to pre-existing inventory financiers on record, it would not be necessary to give a new notification within the given time period for each of the multiple inventory transactions between the purchase-money lender and the party acquiring the inventory. Это означает, что после направления одного уведомления ранее существовавшим зарегистрировавшимся кредиторам, финансирующим инвентарные запасы, не обязательно направлять в течение определенного срока новое уведомление по каждой отдельной сделке с инвентарными запасами между кредитором "покупных денег" и стороной, приобретающей инвентарные запасы.
Больше примеров...