Английский - русский
Перевод слова Acquiring

Перевод acquiring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приобретения (примеров 625)
In early 2012 the company expanded into the Central and Eastern Europe markets by acquiring the region's market-leading brewery StarBev from CVC Capital Partners. В начале 2012 года компания вышла на рынки Центральной и Восточной Европы путём приобретения лидирующей в регионе пивоваренной компании StarBev у CVC Capital Partners.
Following the adoption of Security Council resolution 2036 (2012) in February 2012, UNSOA immediately commenced the process of acquiring ground transport assets to ensure that the force remained mobile and that logistical support could be provided to the newly established sectors. После принятия в феврале 2012 года резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности ЮНСОА сразу же приступило к процессу приобретения наземных транспортных средств для сохранения мобильности сил и обеспечения материально-технической поддержки недавно созданных секторов.
In the opinion of the Advisory Committee, it is essential that a careful analysis be undertaken with a view to determining the most cost-effective method of acquiring goods and services that are appropriate for the size and mandate of the Mission beyond 31 March 1995. По мнению Консультативного комитета, важно провести тщательный анализ с целью определения наиболее эффективного с точки зрения затрат метода приобретения товаров и услуг, который соответствовал бы масштабам и мандату миссии после 31 марта 1995 года.
(A) The cost of restoring, rehabilitating, replacing, or acquiring the equivalent of, the damaged natural resources; А) стоимости восстановления, реабилитации, восполнения или приобретения эквивалентных компонентов понесших урон природных ресурсов;
In this case, it was observed that CVRD dominated the iron ore market by acquiring its main competitors and the railway and port logistics involved. В данном случае было отмечено, что КВРД в результате приобретения своих основных конкурентов, а также объектов железнодорожной и портовой инфраструктуры заняла доминирующее положение на рынке железной руды.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 235)
I have spent a cool grand on acquiring the resumption of an equitable temperature. А я потратил косарь на приобретение возвращения приемлимой температуры.
The Act establishes additional restrictions on acquiring immovables in border area municipalities and on small islands. В этом законе установлены также дополнительные ограничения на приобретение недвижимого имущества в приграничных муниципалитетах и на малых островах.
As UNCTAD case studies indicate, goals of developing-country OFDI include accessing strategic assets and new markets, accessing technologies and acquiring brand names or R&D facilities. Как показывают тематические исследования ЮНКТАД, цели, которые ставят перед собой развивающиеся страны при вывозе ПИИ, охватывают получение доступа к стратегическим активам, новым рынкам и технологиям и приобретение торговых марок или возможностей осуществления НИОКР.
(a) Developing, manufacturing, or otherwise acquiring, possessing or having control over nuclear weapons; а) разработка, производство или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия, обладание им или установление контроля над ним;
On the basis of priority measures identified, the project aims to build capacity in implementing the measures, that is, acquiring knowledge and experience in working with trading partners, WTO and other multilateral institutions for effective assistance, and receiving benefits related to the support measures. В соответствии с установленными приоритетами проект призван содействовать созданию потенциала в плане осуществления мероприятий, в частности направленных на приобретение знаний и опыта сотрудничества с торговыми партнерами, ВТО и другими многосторонними учреждениями в целях мобилизации эффективной помощи и получения выгод, связанных с мерами по оказанию поддержки.
Больше примеров...
Получения (примеров 253)
Conditions of acquiring visas for third country nationals are regulated by the Aliens and Immigration Law. Условия получения виз гражданами какой-либо третьей страны регулируются Законом об иностранцах и иммиграции.
Was there a naturalization process or other means of acquiring citizenship? Существует ли процесс натурализации или какие-либо другие пути получения гражданства?
Another legal challenge with practical implications that was reported was the practice of acquiring double nationality to seek additional protective guarantees against extradition. Другой юридической проблемой, в связи с которой нередко возникают практические трудности, является практика приобретения двойного гражданства с целью получения дополнительных гарантий защиты от выдачи.
The Committee is also concerned that former Soviet Union military personnel residing in Estonia are prevented from acquiring Estonian citizenship and is of the opinion that their applications should be considered on a case-by-case basis. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что военнослужащие из бывшего Советского Союза, проживающие в Эстонии, лишены возможности получения эстонского гражданства, и считает, что их заявления следует рассматривать на индивидуальной основе.
Stressing the importance of access to and benefit from the optical disk system and other new technologies in all official languages by all Member States and the need to overcome the difficulties faced by some Member States in acquiring the technology to access the optical disk system, подчеркивая важность наличия у всех государств-членов возможности работать с системой на оптических дисках и другими новыми техническими средствами на всех официальных языках и их использования ими и необходимость преодолеть трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-члены при приобретении технологических средств для получения доступа к системе на оптических дисках,
Больше примеров...
Получение (примеров 82)
Thus it does not introduce any restrictions for acquiring citizenship. Таким образом, этот закон не налагает каких-либо ограничений на получение гражданства.
Spouses and registered partners of Austrian citizens receive preferential treatment when acquiring Austrian citizenship. Супруги и зарегистрированные партнеры граждан Австрии имеют преимущественное право на получение австрийского гражданства.
This measure ensures acquiring new and supplementing the existing knowledge of the unemployed and other persons for purposes of their employment. Это направление деятельности нацелено на получение новых и пополнение существующих знаний у безработных и иных лиц в целях получения ими работы.
Moreover, the Panel finds that the alleged expenses were incurred before 2 August 1990 and with the hope of acquiring new contracts. Кроме того, Группа заключает, что заявленные потери были понесены до 2 августа 1990 года и в надежде на получение новых контрактов.
CRC urged Canada to review the provisions of the amendment to the Citizenship Act to remove restrictions on acquiring Canadian citizenship for children born abroad to Canadian parents. КПР рекомендовал Канаде пересмотреть положения поправки к Закону о гражданстве с целью снятия ограничений на получение канадского гражданства в случае детей, родившихся за рубежом у родителей-канадцев.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 123)
It was widely accepted that drones were not illegal and that more States would be acquiring drone technology. Широко признано, что применение беспилотников является незаконным и что все больше государств будут приобретать беспилотные технологии.
Beginning in the late 19th century, the Met started acquiring ancient art and artifacts from the Near East. С конца XIX века музей стал приобретать произведения искусства и артефакты Древнего Востока.
To guard against this, the Council may wish to encourage States to require listed individuals to obtain prior approval before acquiring such goods or services related to an application under resolution 1452, and to offer appropriate guidance on its website. Чтобы воспрепятствовать этому, Комитет может пожелать рекомендовать государствам требовать от лиц, включенных в перечень, чтобы они получали разрешение до того, как приобретать такие товары или услуги на основании резолюции 1452, и может разместить соответствующие руководящие указания на своем веб-сайте.
(a) Abolish traditional practices and customs that prevent rural women from inheriting and acquiring land and from fully enjoying their rights and guarantee land ownership rights to women; а) упразднить традиционную практику и обычаи, не позволяющие сельским женщинам наследовать и приобретать земельные участки и осуществлять свои права в полном объеме и гарантировать женщинам права собственности на землю;
In societies where marriage occurs at a very young age, women are prevented from remaining in school or acquiring job-related skills, which in turn hinders their empowerment. В тех обществах, в которых браки заключаются очень рано, женщины не могут продолжать учебу или приобретать профессиональные навыки, что в свою очередь препятствует расширению их прав и возможностей.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 78)
It assists the successful candidates in acquiring additional knowledge of UNCLOS in order to promote its wider appreciation and application and enhance specialized experience in those fields. Она помогает отобранным кандидатам приобрести дополнительные знания о ЮНКЛОС в целях поощрения ее более широкого признания и применения и развития специализированного опыта в этих областях.
MDF seems to be intent on acquiring weapons, either by purchasing them from other military factions or by other means. Создается впечатление, что СОСЗ полны решимости приобрести оружие, либо закупив его у других военных группировок, либо другими средствами.
Drayson was born blind in one eye which, under FIA rules, prevented him from acquiring an international racing licence for participation in the Le Mans 24 Hours. Драйсон родился слепым на один глаз, что, в соответствии с правилами FIA, помешало ему приобрести международную гоночную лицензию для участия в 24 часах Ле Мана.
In addition, while civil society actors are confronted with many challenges, they are no less committed to acquiring the skills and capacity at the grass-roots level that are to combat the pervasive climate of impunity. Кроме этого, хотя субъекты гражданского общества сталкиваются с многочисленными проблемами, они, тем не менее, стремятся приобрести навыки и умения, необходимые для того, чтобы на низовом уровне вести борьбу с безнаказанностью, которая носит повсеместный характер.
Alithia of 24 March 2002 further reported that the Greek Cypriot administration will be acquiring Russian-made M126 helicopters for military purposes. А в номере «Алитии» за 24 марта 2002 года о том, что администрация киприотов-греков собирается приобрести для военных целей вертолеты М - 126 российского производства.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 76)
Since 2011, Azerbaijan has been further increasing its military budget and acquiring more sophisticated armaments. Начиная с 2011 года Азербайджан увеличивает свой военный бюджет и приобретает все более совершенные вооружения.
Mr. GARNJANA-GOONCHORN (Thailand) said that the Commission's work was acquiring increasing importance in the new international environment. Г-н ГАРНЬЯНА-ГУНЧОРН (Таиланд) говорит, что в новых международных условиях деятельность Комиссии приобретает все большее значение.
Mercenary activities are not only continuing, but they are reported to be evolving and acquiring characteristics that make them far more of a threat to the enjoyment of human rights and the right of peoples to self-determination. Деятельность наемников не только продолжается, но и изменяется и приобретает все более опасные формы, угрожающие соблюдению прав человека и права народов на самоопределение.
In the case of a company from a developing country acquiring another company in a developed country, the main motivation is the acquisition of a global brand name and access to the global market place. В тех случаях, когда компания развивающейся страны приобретает компанию развитой страны, основным мотивом является приобретение мировой торговый марки и получение доступа к мировым рынкам.
Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Article 6 or of Article 17 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party. Любые единицы сокращения выбросов или любая часть установленного количества, которые какая-либо Сторона приобретает у другой Стороны в соответствии с положениями статьи 6 или статьи 17, прибавляются к установленному количеству приобретающей Стороны.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 59)
International peace and security are being understood ever more broadly and, in particular, are acquiring an intra-State dimension. Международный мир и безопасность понимаются все более широко, приобретают, в частности, внутригосударственное измерение.
We welcome the fact that some developing countries are acquiring new potential by becoming important foreign investors and actors in international trade. Мы приветствуем то, что некоторые развивающиеся страны приобретают новый потенциал, становясь крупными иностранными инвесторами и участниками международной торговли.
With gradual changes of this kind, women were acquiring greater freedom. В силу такого рода последовательных изменений женщины приобретают большую свободу.
Business registers are acquiring increasing importance as a means of obtaining statistical data on progress with the execution of short-term economic development programmes and figures on the industrial structure of the economy. Для получения статистических данных о ходе выполнения программ краткосрочного экономического развития, а также данных о промышленной структуре экономики все большее значение приобретают регистры деловой активности.
The fact that some States were opting out, by acquiring nuclear arsenals and being exempted from sanctions merely on the grounds of political affiliation, represented the greatest threat to the regime. Наиболее серьезная угроза соблюдению этого режима заключается в том, что некоторые государства выходят из него и приобретают ядерные арсеналы, не подвергаясь санкциям лишь благодаря своим политическим связям.
Больше примеров...
Приобретая (примеров 37)
Such children rightfully belong in classrooms, studying and acquiring knowledge. Такие дети по праву должны находиться в классах, изучая предметы и приобретая знания.
The object of the game is to be ready for your date by acquiring an outfit. Цель этой игры быть готовой для свидания, приобретая наряд.
The expert pointed out that very often children left school after three years due to poverty and health problems, without acquiring basic skills - less than 50 per cent of students in the first year of primary school had reading skills. Эксперт отметила, что очень часто дети бросают школу после трех лет ввиду бедности и проблем со здоровьем, не приобретая базисных навыков - менее 50% учащихся первого года обучения в начальных школах обретают умение читать.
Acquiring the character of a right, the "non-discrimination in enjoying the rights" obliges the state to take certain measures in sanctioning the non-application of this right. "Недопущение дискриминации в пользовании правами", приобретая свойство права, обязывает государство принимать определенные меры для введения санкций за неприменение этого права.
As a result of an influence upon it, when the concentration of the activator reaches the threshold, the element will switch to an excited state, acquiring the ability to excite the neighbouring elements. В результате воздействия, когда концентрация активатора достигнет порогового значения, элемент переходит в возбужденное состояние, приобретая способность возбуждать соседние элементы.
Больше примеров...
Приобретя (примеров 26)
And so Mr. Caputo was appointed Special Envoy of the two Secretaries-General, thereby acquiring greater stature and negotiating capacity. Таким образом, г-н Капуто стал Специальным представителем одновременно двух генеральных секретарей, приобретя благодаря этому более широкие полномочия и возможности для ведения переговоров.
The yard continued to expand during the post-war period, acquiring and integrating the shipyard of the neighbouring Blythswood Shipbuilding Company, which had itself been founded in 1919, to the east of the Yarrow yard in 1964. Двор продолжал развиваться в послевоенный период, приобретя и интегрировав в 1964 году завод в соседней Blythswood Shipbuilding Company, которая сама была основана в 1919 году.
In 1714 Belcher expanded his mining interests, acquiring a stake in a mine in Simsbury (now East Granby, Connecticut). В 1714 году он расширил свои интересы в горнодобывающей отрасли, приобретя долю в шахте в Симсбери (ныне Восточный Гранби, Коннектикут).
Under his guidance, Johann was very carefully educated, acquiring amongst other things that intimate knowledge of the leading European languages, especially French, which ever afterwards distinguished him. Под его руководством Юхан получил блестящее образование, приобретя, помимо прочего, глубокие знания ведущих европейских языков, особенно французского.
In February 2013, MEGOGO signed a deal with BBC Worldwide, acquiring 300 hours of video, including Human Planet and the Sir David Attenborough-narrated documentary series Frozen Planet, along with dramas Luther, Sherlock and The Fades. В феврале 2013 года подписал контракт с BBC Worldwide, приобретя 300 часов видеопродукции, включая документальный фильм «Планета людей», фильм «Замороженная планета» Дэвида Аттенборо и сериалы «Лютер», «Шерлок» и «Призраки».
Больше примеров...
Обретения (примеров 19)
The example of my country in the process of acquiring its independence is characteristic from many points of view. Пример моей страны в процессе обретения независимости характерен во многих отношениях.
The efforts by the international community on disarmament and non-proliferation are constantly being confronted with serious challenges posed by regional proliferation and the danger of non-State actors acquiring nuclear materials. Усилия международного сообщества по разоружению и нераспространению постоянно сталкиваются с серьезными вызовами, порождаемыми региональным распространением и опасностью обретения ядерных материалов негосударственными субъектами.
Mr. TANG Chengyuan praised the delegation for its clear and succinct report, which showed that Uzbekistan had clearly made a tremendous effort to build up its system of human rights legislation since acquiring national sovereignty. Г-н ТАН Чэнюань выражает признательность делегации за ее ясный и емкий доклад, который продемонстрировал, что после обретения независимости Узбекистан явно приложил огромные усилия ради создания системы законодательства в области прав человека.
Therefore, on such concepts as weaponization or militarization, it is crucial to build up our deliberations by arranging and acquiring a clear understanding of the complex and sophisticated technical problems. И поэтому применительно к таким концепциям, как вепонизация или милитаризация, кардинально важно развивать наши дискуссии за счет структуризации и обретения четкого понимания сложных и изощренных технических проблем.
The risk of new States acquiring nuclear weapons is grave - but so, too, is the risk of sensitive knowledge and materials falling into the hands of non-State actors. Имеет место серьезный риск обретения ядерного оружия новыми государствами, но столь же серьезен и риск попадания чувствительных знаний и материалов в руки негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Приобретали (примеров 10)
The lower number of passengers stemmed from national staff acquiring and utilizing personal vehicles Было перевезено меньшее число пассажиров по той причине, что национальные сотрудники приобретали личный транспорт и пользовались им
First, they should prevent national museums and similar institutions from acquiring any antiquities which are native to the Kingdom of Cambodia. Во-первых, они должны не допускать, чтобы национальные музеи или подобные учреждения приобретали какие-либо предметы старины, принадлежащие Королевству Камбоджа.
They often provide training both within and outside the country and help their employees continue studying and acquiring the skills they need. Во многих случаях они обеспечивают профессиональную подготовку как за пределами страны, так и в ней, а также сотрудничают с трудящимися, с тем чтобы они продолжали обучение и приобретали необходимые навыки.
The Committee and the Working Group continued to support the shared goal of preventing by any means non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. Комитет и эта рабочая группа продолжали оказывать поддержку общей цели недопущения всеми средствами того, чтобы негосударственные субъекты разрабатывали, приобретали, производили, перерабатывали, перевозили, передавали или применяли ядерное, химическое или биологическое оружие и системы его доставки.
The ratification by Spain of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons entailed the recognition of its three fundamental pillars: preventing further States from acquiring or developing nuclear weapons; promoting cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes; and working towards nuclear disarmament. Ратификация Испанией Договора о нераспространении ядерного оружия предполагает признание трех его основополагающих принципов, а именно предупреждение того, чтобы новые государства не приобретали и не разрабатывали ядерное оружие, содействие налаживанию сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях и принятие мер для обеспечения ядерного разоружения.
Больше примеров...
Заражения (примеров 10)
The latest UNAIDS report, entitled "On the front line", states that uniformed service personnel continue to be at high risk of acquiring or transmitting HIV/AIDS while deployed in the field. В последнем докладе ЮНЭЙДС, озаглавленном «На переднем крае», подчеркивается, что риск заражения ВИЧ/СПИДом и его передачи для военнослужащих, развернутых на местах, по-прежнему высок.
These services are critical to children's ability to reduce their risk of acquiring or transmitting HIV, to accessing HIV-specific care, treatment and support, and to better plan for their futures. От таких услуг в решающей степени зависят возможности детей по снижению риска заражения ВИЧ-инфекцией или ее передачи, получению в связи с ВИЧ-инфекцией доступа к конкретным формам ухода, лечения и поддержки и улучшению планирования своей будущей жизни.
The final report that emerged out of that dialogue states that the relationship between HIV and indigenous peoples has not received due international attention, despite the fact that indigenous peoples have particular vulnerabilities to acquiring HIV. В заключительном докладе по итогам указанного диалога говорится, что воздействие проблемы ВИЧ на коренные народы не получает международного внимания, несмотря на тот факт, что коренные народы подвержены особой опасности заражения ВИЧ.
Despite this, the Philippines remains vigilant in protecting its citizens from risks of acquiring poliovirus from other countries. Несмотря на это, власти Филиппин по-прежнему предпринимают усилия по защите своих граждан от риска заражения этим вирусом в других странах.
Experts from the field emphasised in particular the importance of effective land release methodologies, of the choice of technology appropriate to the munitions and the terrain, and the importance of acquiring comprehensive data on the problem. Эксперты, действующие на местах, подчеркивают, в частности, важность эффективных методологий высвобождения земель и выбора технологии, соответствующей как характеру заражения, так и рельефу местности, а также важность сбора всеобъемлющих данных по этой проблеме.
Больше примеров...
Закупки (примеров 16)
Assistance in equipping the media and acquiring new communication technologies Помощь в отношении приобретения информационного оборудования и закупки современных средств связи
The decrease under maintenance of communications equipment is mainly due to the use of spare PABX equipment, which was made available following the closure of the Zagreb field office, rather than acquiring new spare parts. Сокращение расходов на эксплуатацию аппаратуры связи обусловлено главным образом применением запасного оборудования АТС, которое стало доступно для использования после закрытия полевого отделения в Загребе, что позволило избежать закупки новых запасных частей.
We specialize in customer service, so it should be no surprise that we will take the entire process of acquiring an aircraft from beginning to end. Мы специализируемся на обслуживании клиентов и потому не удивительно, что мы берём на себя весь процесс закупки самолёта от начала и до конца.
The formulation of requirements will be based on the results of analysis by the Transportation and Movements Integrated Control Centre and the Strategic Air Operations Centre and field mission requirements, with the objective of yielding more innovative solutions to acquiring United Nations aircraft in the commercial marketplace. На основе результатов анализа, проведенного Объединенным центром управления транспортными перевозками и Стратегическим центром управления воздушными операциями, и потребностей полевых миссий будут сформулированы требования с целью выработки более новаторских решений в области закупки воздушных средств Организации Объединенных Наций на коммерческом рынке.
The importance of acquiring locally produced food inter alia in the context of the fight against malnutrition has been recognized by other donors and agencies, such as the European Union and the World Food Programme. Важность закупки продовольствия, произведенного на местах, в частности в контексте борьбы с недоеданием, была признана и другими донорами и учреждениями, такими как Европейский союз и Всемирная продовольственная программа.
Больше примеров...
Приобретающей (примеров 13)
In contrast, an M&A may not involve any transfer of new resources from the acquiring foreign firm. В отличие от этого ОПС может не предполагать какой-либо передачи новых ресурсов из приобретающей иностранной компании.
Second, the authority found that the acquiring firm's prices were on average 4.2 per cent lower when they were near the acquired firm's stores than when they were not. Во-вторых, официальные органы установили, что цены приобретающей компании в среднем были на 4,2% ниже в тех случаях, когда ее торговые точки располагались неподалеку от магазинов приобретаемой компании.
Any emission reduction units, or any part of an assigned amount, which a Party acquires from another Party in accordance with the provisions of Article 6 or of Article 17 shall be added to the assigned amount for the acquiring Party. Любые единицы сокращения выбросов или любая часть установленного количества, которые какая-либо Сторона приобретает у другой Стороны в соответствии с положениями статьи 6 или статьи 17, прибавляются к установленному количеству приобретающей Стороны.
The share of proceeds shall be transferred to the appropriate account[s] by the [transferring][acquiring] Party.] З. Часть поступлений переводится на соответствующий[ие] счет[а] [передающей] [приобретающей] Стороной.
are for the purpose of contributing to the achievement of compliance with the quantified emission limitation and reduction commitments in Article 3 of the acquiring Party without altering that Party's assigned amount pursuant to its quantified emission limitation and reduction commitments inscribed in Annex B, осуществляются для цели содействия выполнению определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов приобретающей Стороны согласно статье 3, не изменяя установленного количества этой Стороны во исполнение ее определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов, зафиксированного в приложении B,
Больше примеров...