Английский - русский
Перевод слова Acquiescence

Перевод acquiescence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Молчаливого согласия (примеров 63)
Members of paramilitary groups or armed individuals cooperating with security forces or operating with their acquiescence were also reported to have resorted to arbitrary and excessive force. Сообщалось также о произвольном и несоразмерном применении силы членами полувоенных группировок или отдельными вооруженными лицами, сотрудничающими с силами безопасности или действующими с их молчаливого согласия.
The purpose of this condition was to make it clear that both actual knowledge and "wilful blindness" fall within the definition of "acquiescence" in article 1. Цель этого условия заключалась в четком разъяснении того, что как фактическое знание, так и "умышленное неведение" подпадают под определение "молчаливого согласия", содержащегося в статье 1.
The term extends to any place, whether permanent or temporary, where persons are deprived of their liberty by, or at the instigation of, or with the consent and/or acquiescence of, public authorities. Этот термин означает любое место, как постоянное, так и временное, где содержатся лица, которые лишены свободы государственным органом или по его распоряжению либо с его ведома или с молчаливого согласия.
This would require the acceptance or at least acquiescence of third States. Это требовало бы принятия или, по крайней мере, молчаливого согласия со стороны третьих государств.
(b) In the case of violations that are committed by non-State actors but with the acquiescence, collaboration, knowledge or acknowledgment of the State; Ь) в случае нарушений, совершенных негосударственными субъектами при попустительстве государства, его соучастии, с его молчаливого согласия или разрешения;
Больше примеров...
Попустительство (примеров 12)
Sources inform that the silence of authorities in the face of such atrocities can only be perceived as acquiescence and a fuelling of impunity in regard to such violations. Источники сообщают, что молчание властей перед лицом таких злодеяний может восприниматься лишь как попустительство и потворство безнаказанности в отношении такого рода нарушений.
With regard to specific matters, he added that the notion of aiding and abetting a crime was common to every legal system but he asked whether acquiescence was also provided for. Что касается конкретных вопросов, то он добавляет, что понятие содействия или пособничество преступлению существует в каждой правовой системе, но он спрашивает, предусмотрено ли также попустительство.
The acquiescence in such acts shows evidence of an unacceptable disregard for fundamental human rights on the part of those authorities which are primarily responsible for the security of the citizens of their country. Попустительство таким актам свидетельствует о недопустимом игнорировании основных прав человека со стороны тех органов власти, которые несут главную ответственность за обеспечение безопасности граждан своей страны.
Its eleventh report stated that the acquiescence of police chiefs could lead to alarming extremes, and based that assertion on the description of three cases of serious torture, in which senior officers of the PNC and CIS had taken part or at which they had been present. В ее одиннадцатом докладе сообщается, что попустительство полицейского начальства достигает порой тревожных масштабов, и она основывает свое утверждение на описании трех случаев серьезного применения пыток, в которых принимали участие или при которых присутствовали старшие должностные лица НСП и СУР.
Similarly, deliberate inaction, acquiescence or consent on the part of police authorities was absent from the definition. Кроме того, определением не охватываются умышленное бездействие, молчаливое согласие или попустительство.
Больше примеров...
Согласие (примеров 98)
What was important in the paragraph was that the State must intervene and that acquiescence or inaction on the part of the authorities must give rise to compensation. Существенным элементом этого пункта является то, что государство должно вмешиваться и что согласие или бездействие властей должно дать основание для выплаты компенсации.
In this respect, the Government of Argentina believes that it would be very useful to make a comparison between unilateral acts and other related juridical situations, such as acquiescence and estoppel. Применительно к этому правительство Аргентины полагает, что было бы очень полезным провести различие между односторонними актами и другими соответствующими правовыми ситуациями, такими, как согласие и умолчание.
This factual acquiescence makes sense in so far as observation satellites are going to be indispensable for peacekeeping objectives and the verification of arms control treaties. Это фактическое молчаливое согласие имеет смысл постольку, поскольку наблюдательные спутники становятся незаменимыми для целей поддержания мира и проверки договоров по контролю над вооружениями.
Subparagraphs (a) and (b) specify that a waiver or acquiescence entails the loss of the right to invoke responsibility only if it is "validly" made. З) В пунктах а) и Ь) уточняется, что отказ или молчаливое согласие влекут за собой потерю права призывать к ответственности только в том случае, если они даны "юридически действительным образом".
Silence as a response to an interpretative declaration did not necessarily constitute acquiescence; hence the second paragraph of draft guideline 2.9.9 should either be deleted, leaving the issue of acquiescence to be ascertained by reference to international law, or further elaborated. Молчание как реакция на заявление о толковании отнюдь необязательно означает молчаливое согласие; поэтому второй пункт проекта руководящего положения следует либо убрать, оставив вопрос о молчаливом согласии для уточнения посредством ссылки на международное право, либо дополнительно проработать.
Больше примеров...
Молчаливое согласие (примеров 41)
State acquiescence in domestic violence can take many forms, some of which may be subtly disguised. Молчаливое согласие государства с насилием в семье может принимать различные формы, причем некоторые из них могут быть изощренно замаскированы.
It was also necessary to see how many States would allow international obligations to be incurred on the basis of oral unilateral acts, including silence, as opposed to acquiescence, or by way of estoppel, which involved a certain type of conduct. Необходимо также проследить за тем, сколько государств согласится с возникновением международных обязательств на основе устных односторонних актов - включая молчание, но не молчаливое согласие, - либо посредством лишения права возражения, которое предполагает определенный вид поведения.
In the case of non-active forms of conduct, such as silence understood as acquiescence, it is extremely difficult to determine which body should have formulated the act but refrained from doing so. В случае неактивного поведения, например молчания, преобразуемого в молчаливое согласие, чрезвычайно трудно определить орган, который должен был бы сформулировать акт и, тем не менее, не сделал этого.
Similarly, in draft article 46, he wondered what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time-frame was required for its claim to lapse. Что касается проекта статьи 46, то он также интересуется, какого рода поведение потерпевшего государства дает основание считать его давшим молчаливое согласие и какой устанавливается срок для того, чтобы можно было считать, что его требование более не является действительным.
Consequently, the fact that WHO may not reply to some or all of the queries raised by the Commission should not be seen as either indifference on its part or acquiescence to the approach being followed by it. Поэтому тот факт, что ВОЗ не ответила на некоторые или все вопросы, поднятые Комиссией, не следует рассматривать как безразличие с ее стороны или молчаливое согласие с применяемым ею подходом.
Больше примеров...
Молчаливому согласию (примеров 8)
That should be the case, for example, with acquiescence. Это должно относиться, например, к молчаливому согласию.
The inaction of certain Governments in the face of so-called liberation movements which operated liaison offices or information offices located on their territory was a form of acquiescence. Помимо этого, бездействие ряда правительств в отношении так называемых освободительных движений, действующих через информационные бюро или представительства, расположенные на территории их государств, может приравниваться к молчаливому согласию на эту деятельность.
Unilateral conduct is, by acquiescence, a source of international law, so paragraph (b) is acceptable. Одностороннее поведение является источником международного права по молчаливому согласию, так что пункт (Ь) является приемлемым.
More specificity was required in draft guideline 2.9.9 in order to clarify when silence in response to an interpretative declaration might be equated with acquiescence. Проект руководящего положения 2.9.9 требует большей конкретики, дабы уточнить, когда молчание в ответ на заявление о толковании может быть приравнено к молчаливому согласию.
There are at least two possible explanations of the outcome, in addition to Soviet acquiescence to America's superior nuclear firepower. Существует как минимум 2 возможных объяснения последствий, в дополнение к советскому молчаливому согласию и огневой мощи США.
Больше примеров...
Молчаливом согласии (примеров 10)
The second paragraph of guideline 2.9.9 should be deleted, thus leaving the issue of acquiescence to be ascertained by reference to international law. Вторую часть проекта руководящего положения 2.9.9 следует исключить, с тем чтобы вопрос о молчаливом согласии решался путем отсылки к международному праву.
This does not take into account that the illegal Roma settlements have been in existence for many years with some form of provision of public services and acquiescence by the authorities. При этом не учитывается то, что незаконные поселения рома существовали уже много лет и им в той или иной форме предоставлялись коммунальные услуги при молчаливом согласии властей.
4.2 The State party further notes that the death of the authors' son is an "ordinary criminal case", with no evidence of State participation or acquiescence. 4.2 Далее государство-участник отмечает, что смерть сына авторов сообщения является "обычным уголовным делом" без каких-либо свидетельств об участии или молчаливом согласии государства.
Silence as a response to an interpretative declaration did not necessarily constitute acquiescence; hence the second paragraph of draft guideline 2.9.9 should either be deleted, leaving the issue of acquiescence to be ascertained by reference to international law, or further elaborated. Молчание как реакция на заявление о толковании отнюдь необязательно означает молчаливое согласие; поэтому второй пункт проекта руководящего положения следует либо убрать, оставив вопрос о молчаливом согласии для уточнения посредством ссылки на международное право, либо дополнительно проработать.
The Court notes, however, that, as there was a pre-existing title held by Cameroon in this area, the pertinent legal test is whether there was thus evidenced acquiescence by Cameroon in the passing of the title from itself to Nigeria. При этом Суд отмечает, что, поскольку у Камеруна ранее имелось право собственности в этой области, то соответствующая правовая задача заключается в определении того, можно ли в данном случае говорить о доказанном молчаливом согласии Камеруна на передачу своего права собственности Нигерии .
Больше примеров...
Молчаливым согласием (примеров 6)
It was felt that such a procedure would enable the objecting State to reserve its position without being bound by acquiescence. Было выражено мнение о том, что такая процедура позволит возражающему государству резервировать позицию, не будучи связанным молчаливым согласием.
In particular, the Committee considered complicity to include acts that amount to instigation, incitement, superior order and instruction, consent, acquiescence and concealment. В частности, Комитет счел, что соучастие включает деяния, образуемые подстрекательством, побуждением, приказом вышестоящего начальника и инструкцией, согласием, молчаливым согласием и сокрытием.
In fact, the scope of the draft articles would be much narrower owing to the exclusion by the Special Rapporteur from his reports of acts connected with acquiescence and estoppel. В действительности сфера применения проектов статей значительно сузится благодаря исключению Специальным докладчиком из своих докладов актов, связанных с молчаливым согласием и эстоппелем.
Clarification was requested as to what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time frame was required for a claim to lapse. Была выражена просьба разъяснить, какое поведение потерпевшего государства считается определенным молчаливым согласием и сколько времени должно пройти, для того чтобы срок для предъявления требования истек.
Under such an assumption, estoppel works by integrating - in part or in full - the corresponding form of acquiescence, either deriving the latter from silence or omission, or by proving such acquiescence by means of certain courses of conduct or attitudes, etc". Как неизменно утверждает этот автор, «принцип эстоппеля может быть определен с помощью различных видов волеизъявления, которые в целом именуются «молчаливым согласием».
Больше примеров...
Молчаливое одобрение (примеров 4)
Inaction as evidence of the subjective element. "Acceptance as law" may also be established by inaction or abstention, when these represent concurrence or acquiescence in a practice. Бездействие как доказательство субъективного элемента. «Признание в качестве правовой нормы» может также быть установлено на основании бездействия или воздержания от действия в тех случаях, когда они представляют собой согласие с определенной практикой или ее молчаливое одобрение.
This process has been variously described by such terms, amongst others, as estoppel, preclusion, acquiescence or implied or tacit agreement. Этот процесс неоднократно описывался при помощи таких терминов, как «эстоппель», «препятствие», «молчаливое одобрение» или «подразумеваемое или молчаливое согласие».
In Fitzmaurice's words, [c]learly, absence of opposition is relevant only in so far as it implies consent, acquiescence or toleration on the part of the States concerned; but absence of opposition per se will not necessarily or always imply this. По словам Фицмориса, «разумеется, отсутствие возражений имеет значение лишь в той степени, в какой оно подразумевает согласие, молчаливое одобрение и терпимое отношение со стороны соответствующих государств; однако отсутствие возражений как таковое не обязательно и не во всех случаях несет в себе такой смысл.
It therefore seems impossible to provide, in the abstract, clear guidelines for determining when a silent State has, by its inaction, created an effect of acquiescence or estoppel. Этот процесс неоднократно описывался при помощи таких терминов, как "эстоппель", "препятствие", "молчаливое одобрение" или "подразумеваемое или молчаливое согласие".
Больше примеров...
Молчаливого принятия (примеров 3)
No conclusion could be drawn from it and no acquiescence could be inferred. Оно не позволяет делать каких-либо выводов и не подразумевает молчаливого принятия.
It therefore seems impossible to provide, in the abstract, clear guidelines for determining when a silent State has, by its silence, created an effect of acquiescence or estoppel. Таким образом, представляется невозможным представить в абстрактном виде четкие указания для оценки того, когда хранящее молчание государство своей немотой может создавать эффект молчаливого принятия или эстоппеля.
Further, the concept of acquiescence itself is not unknown in treaty law: article 45 of the 1969 Vienna Convention provides that: А понятие молчаливого принятия само по себе праву договоров хорошо известно: Венская конвенция 1969 года в статье 45 предусматривает следующее:
Больше примеров...
Уступчивости (примеров 2)
Not only are continued silence and an ineffective reaction to these actions insufficient, but they reflect an unacceptable degree of acquiescence and agreement and are in clear violation of international law and relevant United Nations resolutions. Продолжающееся молчание и неэффективная реакция на эти действия не только непонятны, но и свидетельствуют о неприемлемой степени уступчивости и соглашательства и представляют собой явное нарушение норм международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
The gradual marginalization of the General Assembly over the years is, to a large extent, the result of our own negligence and of some degree of complacency and acquiescence. Процесс постепенной маргинализации Генеральной Ассамблеи в течение вот уже ряда лет в значительной степени является результатом нашего общего равнодушия, самоуспокоенности, уступчивости.
Больше примеров...
Пособничество (примеров 3)
When a reparations programme functions in the absence of other justice measures, the benefits it distributes risk being seen as constituting the currency with which the State tries to buy the silence or acquiescence of victims and their families. Когда программа возмещения выполняется в отсутствие других мер по обеспечению справедливости, существует опасность того, что распределяемые в ее рамках блага будут рассматриваться в качестве валюты, с помощью которой государство пытается купить молчание или пособничество жертв и их семей.
With regard to specific matters, he added that the notion of aiding and abetting a crime was common to every legal system but he asked whether acquiescence was also provided for. Что касается конкретных вопросов, то он добавляет, что понятие содействия или пособничество преступлению существует в каждой правовой системе, но он спрашивает, предусмотрено ли также попустительство.
Acquiescence and complicity with illegal armed groups Молчаливое согласие и пособничество незаконным вооруженным формированиям
Больше примеров...
Уступки (примеров 4)
This involved some strong-arm tactics, especially against the unions, but it worked mostly because the middle class settled for an informal deal: increased material prosperity in exchange for political acquiescence. Для этого понадобилось применить насильственную тактику, особенно в отношении профсоюзов, хотя в основном все работало благодаря тому, что средний класс согласился на негласную сделку: рост материального благосостояния в обмен на политические уступки.
By contrast cases of consent given after the conduct has occurred are more properly treated as a form of waiver or acquiescence, leading to loss of the right to invoke responsibility. В отличие от этого случай предоставления согласия уже после совершения деяния было бы уместнее рассматривать в качестве формы исключения или уступки, ведущих к утрате права ссылаться на ответственность.
They bank on eventual American acquiescence, as happened with India. В конечном счете, они рассчитывают на возможные уступки со стороны Америки, как это произошло с Индией.
A perceived change in American "behavior" under the Obama administration may facilitate Khamenei's support for, or at least acquiescence in, an electoral victory by Mousavi. Заметное изменение в «поведении» Америки под управлением администрации Обамы может помочь получить Хаменеи поддержку или, по крайней мере, некоторые уступки после победы на выборах Мусави.
Больше примеров...