| However, the Logistics Support Division did not maintain an accurate record of minutes received or outstanding from the missions and therefore could not monitor the extent to which such meetings were conducted on a regular basis. | Однако Отдел материально-технического обеспечения не обеспечивал точный учет поступивших от миссий и подлежащих представлению ими протоколов, и поэтому не мог осуществлять контроль за тем, насколько регулярно проводятся такие совещания. |
| (c) Maintain an accurate inventory record of all UNLB and Field Administration and Logistics Division assets, including start-up kits, through the implementation of the field assets control system; | с) вести точный учет всех материальных запасов БСООН и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, включая комплекты для первоначального этапа миссий, с помощью внедрения системы контроля за имуществом на местах; |
| Unlike other top script's for high traffic sites FTT absolutely accurate and can handle any size and any number of trades without speed loss. That means FTT will not oversend to your small trades. | В отличие от других лучших скриптов для сайтов с большим траффиком, FTT абсолютно точный скрипт, который легко справляется с трейдами любых размеров и любым количеством трейдов без потери скорости. |
| It would therefore be very useful for the Working Group to draw up an accurate account of the successes and failures in Africa and to prepare a summary of experiences and lessons learned. | Африканские вопросы занимают более половины от объема работы Совета Безопасности. Поэтому было бы очень полезно, если бы Рабочая группа провела точный учет успехов и неудач в Африке и подготовила резюме приобретенного опыта и извлеченных уроков. |
| Massive wooden details creates harmonious appearance and together with plates of natural slate and tested rubber for sides make integral system, which causes accurate, equal roll of ball and it's bounce. | массивные деревянные детали создают гармоничный вид и вместе с плитами из натурального камня и тестированной резины бортов образуют единую систему, обеспечивающую точный, равномерный отскок шараи его раскат. |
| The information presented in the portfolio of evidence might not be sufficiently complete and accurate if not independently reviewed. | В отсутствие независимой проверки информация, изложенная в подтверждающей документации, может носить недостаточно полный и достоверный характер. |
| CNStats reliability and convenience together with a new functional and support level provide an accurate and high-quality tool for professionals aimed at a goal achievement, who appreciate their time and use only up-to-date solutions. | Надежность и удобство CNStats плюс новый функционал и новый уровень поддержки дают нам достоверный и качественный инструмент для нацеленных на результат профессионалов, которые ценят свое время и желают использовать в бизнесе только самые современные решения. |
| Mr. Okio: I too would like to thank Ambassador Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordination, for his accurate briefing, which brings us to the heart of the tragedy that is affecting the three countries that he visited. | Г-н Окио: Я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи посла Холмса за его достоверный брифинг и изложение сути трагедии, постигшей три страны, которые он посетил. |
| A fully electronic system of this kind places the responsibility for accurate data entry directly on registrants. | Подобная полностью электронная система налагает ответственность за достоверный ввод данных непосредственно на лиц, подающих заявление о регистрации. |
| In proof whereof we sign this inventory, in order to certify that these statements are true and accurate. | Подписываем настоящий перечень в подтверждение того, что данные сведения имеют подлинный и достоверный характер. |
| 1.100 per cent complete and accurate asset register (tangible and intangible assets) | 1.100-процентная полнота и точность данных в реестрах учета активов (материальные и нематериальные активы) |
| It's 100% accurate, and it makes a polygraph look like a mood ring. | Точность 100%, полиграф на его фоне как колечко настроения. |
| 1.100 per cent complete and accurate (amount and number of) provisions | 1.100-процентная полнота и точность (сумма и объемы) данных о резервах |
| The resolution was comparable to aerial photography taken from an altitude of 3,000 metres and accurate enough to replace 1:2400 scale maps. | Такое разрешение сопоставимо с разрешением аэрофотоснимков, сделанных с высоты З 000 м, и обеспечивает точность, необходимую для составления карт в масштабе 1:2400. |
| Good practice in using interpreters and independent advisors in respect of culture, is to cross-check interpretations and advice to ensure that translations are accurate and free of bias, and to dispel any cultural myths. | Позитивные результаты дает такая практика использования переводчиков и независимых консультантов по вопросам культуры, которая позволяет осуществлять перевод и консультирование с перекрестной проверкой, что обеспечивает точность и объективность перевода и дает возможность развеять любые мифы по поводу культуры. |
| To prevent its recurrence, one international staff has been permanently assigned the task of maintaining accurate records in Galileo. | В целях предупреждения расхождений в дальнейшем был выделен на постоянной основе международный сотрудник, которому было поручено обеспечить правильный учет в системе «Галилей». |
| The Department of Field Support has made extensive efforts to ensure that all missions maintain accurate leave records. | Департамент полевой поддержки предпринял значительные усилия для обеспечения того, чтобы все миссии вели правильный учет отпусков. |
| Lack of familiarity with the local language may put migrant workers at a disadvantage, as they may not be able to sufficiently describe symptoms to enable accurate diagnosis and quality treatment. | Недостаточное знание местного языка может поставить трудящихся-мигрантов в неблагоприятное положение, поскольку они могут оказаться не в состоянии достаточно описать свои симптомы, что не позволит поставить правильный диагноз и провести качественное лечение. |
| Therefore, the accurate control of cell division planes and placement of the future cell wall in plant cells is crucial for the correct architecture of plant tissues and organs. | Поэтому правильный контроль за плоскостями деления клеток и положением будущих клеточных стенок в растительных клетках имеет решающее значение для правильной структуры органов и тканей растений. |
| Code is accurate, sir. | Код правильный, сэр. |
| The representative of the United States thanked the Chairman for the accurate summation of where the Committee stood regarding the issue of its expansion. | Представитель Соединенных Штатов поблагодарил Председателя за представленное им четкое резюме позиции Комитета по вопросу об увеличении числа его членов. |
| Rules on the expulsion of aliens were often complex and linked to constitutional, administrative and procedural rules that needed clarification so as to provide an accurate idea of how practice was developing. | Правила высылки иностранцев зачастую сложны и увязаны с конституциональными, административными и процедурными нормами, которые, чтобы иметь четкое представление о процессе формирования практики их применения, нуждаются в разъяснении. |
| His briefing makes it possible for the members of the United Nations family present in the Chamber to have an accurate idea of the progress made over four years and of the situation prevailing in Kosovo in the institutional, security and economic areas. | Этот брифинг позволяет присутствующим в этом зале членам Организации Объединенных Наций получить четкое представление о прогрессе, достигнутом в Косово за истекшие четыре года, о ситуации, которая сложилась сегодня в Косово в институциональной и экономической областях, а также в области безопасности. |
| She pointed out that the lack of disaggregated data disadvantages the people of African descent, as neither a clear understanding of the state of affairs nor a viable and comprehensive solution can be arrived at without accurate disaggregate data. | Она отметила, что отсутствие дезагрегированных данных ставит лиц африканского происхождения в неблагоприятное положение, поскольку без точных дезагрегированных данных невозможно составить четкое представление о положении дел или выработать жизнеспособное и комплексное решение. |
| It also provides accurate and real understanding of the areas of operation and its terrain, which is vital to MINURSO operations, especially in high-risk and restricted movement areas. | Это также позволяет получить четкое и реальное представление о районах операций и их рельефе, что имеет жизненно важное значение для операций МООНРЗС, особенно в районах, отличающихся повышенным риском и ограниченной свободой передвижения. |
| As alluded to in the Secretary-General's report (A/62/780), many of the world's young people do not have accurate knowledge about HIV/AIDS. | Как отмечено в докладе Генерального секретаря (А/62/780), многие представители молодежи в мире не имеют четкого представления о ВИЧ/СПИДе. |
| While some units showed the Group inventories, many others did not seem to have an accurate picture of the state of their armoury. | Хотя некоторые подразделения позволили Группе осмотреть свои запасы, многие другие подразделения, как складывается впечатление, не имели четкого представления о состоянии своих арсеналов. |
| The statistics currently available did not provide an accurate picture; for example, many death sentences handed down in 1997 had been for acts committed in 1990. | Статистика, доступная в настоящее время, не дает четкого представления, например, смертные приговоры, вынесенные в 1997 году, были вынесены за преступления, совершённые в 1990 году. |
| The Board is of the view that accurate recognition and accounting for rent emanating from loans to governments is an issue which UNDP needs to address in order to improve the overall management of the reserve for field accommodation. | Комиссия придерживается мнения, что в целях улучшения общего управления резервом средств для размещения на местах ПРООН необходимо добиться четкого представления и учета арендной платы, составляющей ссуды правительствам. |
| (b) The absence of a clear definition of disability in the State party, including with regard to learning, cognitive and mental disabilities, which is hindering the accurate identification of persons with disabilities and accompanying measures for addressing their needs; | Ь) отсутствие в государстве-участнике четкого определения понятия "инвалидность", в том числе в отношении познавательной, когнитивной и умственной инвалидности, что затрудняет точное выявление инвалидов и мер, необходимых для удовлетворения их нужд; |
| It was not entirely accurate to say that the Committee against Torture was the supervisory body of the Subcommittee, and suggested that States parties might bear that point in mind in relevant statements or resolutions. | Не совсем верно утверждать, что Комитет против пыток выступает в качестве органа по надзору за деятельностью Подкомитета, а потому она считает, что государствам-участникам следует учесть этот момент в соответствующих заявлениях и резолюциях. |
| Mr. EL JAMRI said that the draft paragraph was an accurate reflection of the Committee's concern that the report took too little account of the human rights aspects of migration and failed to give due recognition to the Convention. | Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ говорит, что проект пункта верно передает обеспокоенность Комитета по поводу того, что в докладе уделяется незначительное внимание правозащитным аспектам проблемы миграции и не содержится должного упоминания Конвенции. |
| I don't know if it's accurate, | Может, не совсем верно |
| If the report proved accurate, however, it was particularly distressing that such a situation, which belonged to an earlier era, should still exist on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Однако если вышеуказанное сообщение верно, то тот факт, что подобные случаи, которые характерны для прежних времен, до сих пор имеют место накануне пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, вызывает глубокое разочарование. |
| So for the sake of reporting back to Beijing in a faithful and accurate manner, I hope you will forgive me for asking for a bit more clarification from either the President or the representatives from Australia or Japan. | Так вот, чтобы верно и точно доложить в Пекин, я надеюсь, вы простите мне, если я запрошу чуть больше разъяснений либо у Председателя, либо у представителей Австралии или Японии. |
| HBO later confirmed that the reports were accurate. | НВО позже подтвердило, что сообщения были верны. |
| Are you certain these results are accurate? | Ты уверена, что результаты верны? |
| Prospects for financial security are positive, assuming that the projections for payments in the last quarter of 2001 as set out in the present report are accurate. | Перспективы достижения финансовой обеспеченности реальны, если исходить из того, что прогнозы внесения платежей в последнем квартале 2001 года, изложенные в настоящем докладе, верны. |
| They're almost a hundred percent accurate. | Они верны почти в 100% случаев. |
| If the readings are anything like accurate, this should be... the connecting wall. | Если эти показатели хоть сколько-то верны, то это и есть... соединительная стена. |
| Regardless of the field of study or preference for defining data (quantitative or qualitative), accurate data collection is essential to maintaining the integrity of research. | Независимо от области изучения или предпочтений при определении данных (качественные или количественные), тщательный сбор данных является существенной составляющей для целостности исследования. |
| Coverage of the debt issue in the Trade and Development Report was applauded and described as a good and accurate overview of the initiative under way in the Bretton Woods institutions. | Представленный в Докладе о торговле и развитии анализ вопросов задолженности получил очень высокую оценку и был охарактеризован как основательный и тщательный обзор нынешней инициативы бреттон-вудских учреждений. |
| The Hotel is runned by the owner's family, providing an accurate service to the guests.In order to guarantee your valuables security, we place a safe box at all our clients disposal. | Отель находится в управлении одной семьи, обеспечивая гостям тщательный сервис. Чтобы гарантировать безопасность Ваших ценностей, мы предлагаем сейфы для всех наших гостей. |
| Message 5: Accurate forest monitoring and assessment helps informed decision-making but requires greater coordination at all levels. | Посылка 5: Точный и тщательный мониторинг и оценка состояния лесов способствуют принятию информированных решений, однако требуют более высокой степени координации на всех уровнях. |
| What matters, rather, is to arrive at a careful and accurate assessment of the full implications for the United Nations of last Saturday's outcome and to make appropriate I have already indicated, the Secretary-General will want to send a | Скорее важно произвести тщательный и точный анализ всех последствий, которые будут иметь для Организации Объединенных Наций результаты проведенного в субботу референдума и вынести соответствующие рекомендации. |
| The geographical and time limitations of the Human Rights Court on East Timor, is not accurate. | Заявление о географической и временной ограниченности мандата Суда по правам человека для Восточного Тимора является неточным. |
| It was therefore not accurate to say that the draft guidelines on the late formulation of a reservation are applicable to the enlargement of reservations. | Следовательно, утверждение о том, что проекты руководящих положений о позднем формулировании оговорки применимы в случае расширения сферы действия оговорок, является неточным. |
| It was noted, however, that the word "new" was not accurate since the purpose of some acts was to maintain certain rights rather than creating new ones (protest). | Было отмечено, однако, что слово "новые" является неточным, поскольку цель некоторых актов заключается в сохранении определенных прав, нежели в создании новых (протест). |
| This description is not accurate. | Такое определение является неточным. |
| He did not believe that it was accurate to refer to the United States representative as "the coordinator", as the proposals had not been agreed on by all the countries participating in the consultations. | Он считает, что было бы неточным называть представителя Соединенных Штатов координатором, поскольку следует учитывать, что это предложение не было принято всеми странами, которые участвовали в консультациях. |
| The necessity of having access to an accurate, up-to date geographic infrastructure which would allow for a flexible aggregation into small areas of statistical interest was pointed out. | Подчеркивалась необходимость доступа к четкой, современной географической инфраструктуре, позволяющей проводить гибкий агрегированный анализ малых районов, представляющих статистический интерес. |
| (a) The enabling system and policies are in place for effective leave administration and accurate leave record management. | а) Функционируют система и принципы эффективного предоставления отпусков и четкой обработки учетных записей об отпусках. |
| Ensuring accurate classification of trade in rough diamonds, development of statistical capabilities of KP participants and prospective participants and improving accuracy of statistics continues to be the focus of the KP. | Вопросы, касающиеся обеспечения четкой классификации в контексте торговли необработанными алмазами, развития потенциала в области статистики в странах - участницах Кимберлийского процесса и странах, которые могут стать участницами этого процесса, и повышения точности статистических данных, по-прежнему находятся в центре внимания Кимберлийского процесса. |
| Mr. TAKASU (Controller) said that he appreciated the difficulty in presenting clear and accurate information on UNPROFOR, the largest and most complex current peace-keeping operation. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что он осознает трудности представления четкой и точной информации о СООНО - самой крупной и сложной из нынешних операций по поддержанию мира. |
| These freedoms have also been impaired by the shortage of clear, accurate information from different sources, by the concentration of the mass media, self-censorship and, sometimes, the lack of broad news coverage. | Эти свободы сдерживаются также в силу скудности четкой и точной информации из разных источников, а также в силу концентрации средств массовой информации, автоцензуры и иногда в связи с отсутствием широкого освещения материалов. |
| Honestly, I am not the most accurate person on earth. | Честно говоря, я не самый аккуратный человек на Земле. |
| Returning to his position, now occupied by 4 of his wounded comrades, he continued his accurate fire into enemy troops surrounding his emplacement. | Вернувшись на позицию, ныне занимаемую четырьмя ранеными товарищами, он продолжил вести аккуратный огонь по вражеским войскам, окружившим его укрепление. |
| A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. | Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая. |
| That's why he's so accurate, but that only means no sniping. | Он крайне аккуратный, и это значит стрельбы не будет |
| Geometric fits are not popular because they usually require non-linear and/or iterative calculations, although they have the advantage of a more aesthetic and geometrically accurate result. | Геометрическое приближение непопулярно, поскольку, обычно, вовлекает нелинейные и/или рекуррентные вычисления, хотя оно и даёт эстетически более приемлемый и геометрически более аккуратный результат. |
| Audit of property management at UNMEE: "Prudent asset management and accurate information in inventory control are essential to effective liquidation" | Ревизия управления имуществом в МООНЭЭ: «Осмотрительное управление активами и скрупулезный учет товарно-материальных запасов имеют важнейшее значение для эффективного проведения этапа ликвидации» |
| The reports on the Peacebuilding Commission and on the Peacebuilding Fund provide an accurate account of the main activities of the Commission, as well as of the most important issues that need to be tackled from now onwards. | В докладах о работе Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства содержится скрупулезный отчет об основной деятельности этой Комиссии, а также перечисляются наиболее важный вопросы, которые предстоит решить в будущем. |
| Before being introducing into the market, every Rupes machine undergoes an extensive series of accurate technical assessments. | До ввода на рынок каждый станок Rupes должен пройти долгий и скрупулезный путь технических испытаний. |
| Monitor web ranking in all major search engines with Accurate Monitor for Search Engines. | Проверяйте позиции сайта в основных поисковиках используя Accurate Monitor for Search Engines. |
| The user purchases ONE license to USE Accurate Monitor for Search Engines on ONE computer for his or her personal needs. | Пользователь покупает одну лицензию для использования программы Accurate Monitor for Search Engines на одном рабочем месте для своих персональных или личных нужд. |
| Track your website ranking in all major search engines, keep history, analyze both free and paid listings with Accurate Monitor for Search Engines. | Следить за рангом сайта во всех основных поисковиках, отслеживать как бесплатные, так и платные листинги с помощью Accurate Monitor for Search Engines. |
| The unregistered trial version of Accurate Monitor for Search Engines may be freely distributed with exceptions noted below provided that the distribution package is not modified in any way. | Незарегистрированная пробная версия программы Accurate Monitor for Search Engines может свободно распространяться, за исключением случаев, указанных ниже, при условии что установочный пакет (дистрибутив) сохраняет целостность и никоим образом не изменен. |
| Following this test period of 30 days or less, if you wish to continue to use Accurate Monitor for Search Engines, you MUST register. | По истечении пробного периода в 30 дней или раньше, если вы желаете продолжить пользоваться программой Accurate Monitor for Search Engines, вы должны купить ее. |