| Such informal settlements are often situated along riverbanks or low-lying land where polluted water tends to accumulate. | Такие неорганизованные поселения часто расположены по берегам рек или в низинах, где может накапливаться загрязненная вода. |
| No trends were detected for nitrate concentrations in surface waters, and nitrogen continues to accumulate in most catchment soils with risks for biodiversity changes. | Однако по концентрациям азота в поверхностных водах никаких трендов выявлено не было, и азот продолжает накапливаться в большинстве почв водосборов, создавая риски изменения биоразнообразия в будущем. |
| In addition, pollutants can potentially accumulate in the skin of fish, making this tissue a good indicator of pollutant exposure. | Помимо этого, загрязняющие вещества потенциально могут накапливаться в кожных тканях рыбы, что делает их хорошим индикатором воздействия загрязняющих веществ. |
| Although uranium released from embedded fragments may accumulate in the central nervous system tissue, and some animal and human studies are suggestive of effects on central nervous system function, it is difficult to draw firm conclusions from the few studies reported. | Хотя уран, выделяемый застрявшими осколками, может накапливаться в тканях центральной нервной системы, и некоторые проведенные с животными и людьми исследования намекают на последствия для функции центральной нервной системы, трудно сделать твердые выводы на основании нескольких известных исследований. |
| In brain injury or disease, they often work in reverse, and excess glutamate can accumulate outside cells. | При повреждении мозга или заболеваниях они могут работать в противоположном направлении, вследствие чего глутамат может накапливаться снаружи клетки. |
| The public pension system will start to accumulate reserves in 2003. | В 2003 году государственная система пенсионного обеспечения начнет накапливать резервы. |
| Model outputs indicated that ecosystems would continue to accumulate N after 2010 assuming emissions compliant with the Gothenburg Protocol, leading to further changes in biodiversity. | Полученные с помощью моделей результаты свидетельствуют о том, что экосистемы будут и далее накапливать N после 2010 года, если предположить, что уровни выбросов будут соответствовать показателям, указываемым в Гëтеборгском протоколе: это приведет к дальнейшим изменениям в биоразнообразии. |
| You have betrayed the public trust, and used your office to accumulate wealth and power. | Вы злоупотребили доверием народа и использовали свой пост, чтобы накапливать богатство и власть. |
| By saving, households can accumulate wealth through the purchase of assets which will generate income at a later date and serve as a 'nest-egg' for spending at a later time when income levels may be lower, or needs higher. | Процесс сбережения позволяет домохозяйствам накапливать ресурсы, приобретая активы, которые могут приносить доход в более поздний период или служить заделом расходов в будущем, когда уровни доходов могут понизиться или потребности могут возрасти. |
| The Department of Disarmament Affairs should examine, accumulate and make public and easily accessible the different disarmament and non-proliferation curricula and programmes that States have developed for their formal school systems and university courses as well as for informal training. | Департаменту по вопросам разоружения следует изучать, накапливать, распространять и делать доступными различные учебные материалы и программы по вопросам разоружения и нераспространения, разработанные государствами для их формальных систем образования и университетских курсов, а также для неформальной учебной подготовки. |
| Men tried to accumulate savings, while women bought items such as refrigerators and sofas that would ground their families in New York. | Если мужчины стараются накопить сбережения, то женщины покупают такие предметы, как холодильники и мебель, которые бы закрепили их семьи в Нью-Йорке. |
| Six years would enable a substantial body of information to accumulate from contributing programmes and would also enhance statistical interpretation. | Шесть лет было бы достаточно для того, чтобы накопить существенный объем информации от участвующих программ и одновременного улучшить качество ее статистической интерпретации. |
| First, the flow of foreign investment could be reversed, and it was therefore useful to accumulate sufficient international reserves to counteract possible capital outflows. | Во-первых, направление потока иностранных инвестиций может измениться, и поэтому полезно накопить достаточный объем международных резервов, с тем чтобы иметь возможность противостоять вероятному оттоку капитала. |
| A sanctions unit could provide valuable support for the relevant sanctions committees in the fulfilment of their tasks. Furthermore, it would enable us to accumulate institutional experience drawn from the different sanctions regimes. | Подразделение по санкциям могло бы оказать ценную поддержку соответствующим комитетам по санкциям при осуществлении их задач. Кроме того, это позволило бы нам накопить организационный опыт на примере действия различных режимов санкций. |
| Do developing countries use the South as a "testing ground" for their new exports, such that countries accumulate productive and business know-how as well as capital, and increase productivity before entering into the developed-country markets? | Служит ли он для новой экспортной продукции развивающихся стран своего рода "испытательным полигоном", позволяющим им накопить производственные и коммерческие ноу-хау, а также капитал и поднять производительность труда, прежде чем выходить на рынки развитых стран? |
| One of the issues being explored by the Advisory Group of Experts of the COMPAL Programme was finding ways to accumulate knowledge through discussions among former and current agency heads. | Одним из направлений деятельности Консультативной группы экспертов по программе КОМПАЛ является поиск путей накопления знаний в процессе дискуссий с бывшими и нынешними руководителями учреждений. |
| Proposal to accumulate data on technology available in Okinawa, Japan, and determine transferability to small island developing States, including through ODA. | Предложение относительно накопления данных об имеющейся технологии в Окинаве, Япония, и определения применимости такой технологии в условиях малых островных развивающихся государств, в частности в рамках ОПР. |
| Specifically, in order to proceed to a Fund-supported economic programme at the end of this year, the Government will have to revise its budget so as not to accumulate additional expenditure arrears. | Если говорить конкретно, то для возвращения к концу текущего года в рамки экономической программы, поддерживаемой Фондом, правительству необходимо будет пересмотреть свой бюджет, с тем чтобы избежать накопления дополнительных отложенных платежей. |
| We would like to highlight our appreciation for the work of the Peacebuilding Commission's Working Group on Lessons Learned, which is chaired by El Salvador and in which the experiences of post-conflict countries are drawn upon to accumulate best peacebuilding practices. | Мы хотели бы выразить особую признательность Рабочей группе Комиссии по миростроительству по обобщению извлеченных уроков, председателем которой является Сальвадор, за ее работу по обобщению опыта постконфликтных стран в целях накопления лучших видов практики в области миростроительства. |
| In addition, the Board is concerned that, without an archiving facility, IMIS data will continue to accumulate and as a result the operation of the system will increasingly slow down. | Кроме того, Комиссия отмечает, что в условиях отсутствия механизма архивирования будет продолжаться процесс накопления данных ИМИС, в результате чего будет все больше замедляться функционирование системы. |
| Due to the Fund there is an opportunity to accumulate resources and funds for the further implementation of our activity main programs. | Благодаря Фонду существует возможность аккумулировать ресурсы и средства для последующей реализации основных программ нашей деятельности. |
| Moreover, the ability of the financial authorities to stimulate the economy is constrained by the unwillingness of the rest of the world to accumulate additional dollar reserves. | Более того, способность финансовых органов стимулировать экономику сдерживается нежеланием остального мира аккумулировать дополнительные долларовые резервы. |
| It also gives my Government a good opportunity to accumulate knowledge of and experience in the post-conflict development of African countries. | Это также предоставляет моему правительству хорошую возможность аккумулировать знания и опыт в области постконфликтного развития африканских стран. |
| This will enable KTA to determine whether the enterprises are financially viable and will also improve monitoring of their financial performance, allowing for closer control of the amount of liabilities these enterprises may accumulate prior to the privatization process. | Это позволит КТА определять, являются ли предприятия кредитоспособными, и позволит также улучшить контроль за их финансовой деятельностью, что позволит осуществлять более тесный контроль за суммами дебиторских обязательств, которые эти предприятия могут аккумулировать до начала процесса приватизации. |
| Forest plantations can accumulate large amounts of biomass, particularly in the tropics where experimental productivity as high as 70 t/ha/yr dry biomass has been reported. | Лесные плантации могут аккумулировать большое количество биомассы, особенно в тропиках, где экспериментальная урожайность, по имеющимся данным, составляет до 70 тонн сухой биомассы с гектара в год. |
| SCCPs do not break down naturally and tend to accumulate to biota. | КЦХП не распадаются естественным путем и имеют тенденцию аккумулироваться в биоте. |
| Theoretically, higher brominated congeners shouldn't accumulate, as they are large molecules which are not likely to go through cell walls. | Теоретически, соединения эфирного ряда с высоким содержанием брома не должны аккумулироваться, поскольку их крупные молекулы едва ли способны проникать через мембрану клеток. |
| Despite its large molecular size, the evidence demonstrates the capability of c-OctaBDE components to cross the cellular membranes and to accumulate in biota. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что несмотря на свой большой молекулярный размер, компоненты к-октаБДЭ обладают способностью преодолевать клеточную мембрану и аккумулироваться в биоте. |
| Without appropriate control measures, they pollute soils, water and air, accumulate in human tissue inducing potential genetic and reproductive consequences, contaminate food chains, and cause loss of productivity due to ill health or loss of biodiversity. | Без надлежащих мер борьбы с такими загрязнителями они будут отравлять почву, воду и воздух, аккумулироваться в организме человека, приводя к серьезным генетическим и репродуктивным нарушениям в будущем, загрязнять трофические цепи и лишать человека способности трудиться по причине слабости здоровья или утраты биоразнообразия. |
| From the beginning of 2005, earnings-related private-sector pension will thus start to accumulate by 1.5 % a month for a period of maternity, family and paternity allowance on the basis of the earnings forming the basis for these benefits. | Начиная с 2005 года основные пенсии в частном секторе будут аккумулироваться на 1,5 процента в период получения пособий по беременности, семейных пособий и пособий по уходу за детьми на основе доходов, составляющих основу для расчета таких пенсий. |
| Enhancing women's ability to accumulate assets, including through laws | расширение возможностей женщин по накоплению имущества, в том числе посредством законодательных инициатив; |
| Others show a tendency to accumulate persistently. | Другие характеризуются тенденцией к устойчивому накоплению. |
| Without placing increased burden on international financial institutions or donor countries, this would rather stimulate third States to accumulate additional resources and to direct them to the needs of the affected sectors of the economy. | Это не ляжет дополнительным бременем на международные финансовые учреждения или страны-доноры, а будет побуждать третьи государства к накоплению дополнительных ресурсов и направлению их для удовлетворения потребностей пострадавших секторов экономики. |
| In the case of Belarus, the substantial increase in its assessment at the forty-seventh session, together with the economic difficulties it had experienced during its transition to a market economy, had caused it to accumulate an enormous debt to the Organization. | В Беларуси значительное увеличение ее ставки взносов на сорок седьмой сессии наряду с экономическими трудностями, связанными с переходом к рыночной экономике, привело к накоплению огромной задолженности перед Организацией. |
| Developing countries' main defense against world financial instability has been to accumulate international reserves. | В качестве основной гарантии против мировой финансовой нестабильности развивающимся странам приходилось прибегать к накоплению международных резервов. |
| Additionally, the small size of nanoparticles (5 to 100 nanometers), allows them to preferentially accumulate at tumor sites (because tumors lack an effective lymphatic drainage system). | Вдобавок, малый размер наночастиц (от 10 до 100 нанометров) позволяет им преимущественно скапливаться в местах опухолей (поскольку в опухоли есть нехватка эффективной лимфатической дренажной системы). |
| What'll happen is that the Styrofoam peanuts will start moving through our society here, and they will accumulate in the drunkest, stingiest people. | Вскоре окажется так, что шарики пенопласта начнут перемещаться в этом обществе и будут скапливаться у самых пьяных, самых жадных людей. |
| For the purpose of the test, hydrogen concentration detectors are installed in enclosed or semi enclosed volumes on the vehicle where hydrogen can accumulate from the simulated hydrogen releases (see para. 6.1.3.2.1.3.). | 6.1.3.2.1.4 для цели данного испытания в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства, где в результате имитируемой утечки может скапливаться водород, устанавливают концентрационные детекторы водорода (см. пункт 6.1.3.2.1.3). |
| What'll happen is that the Styrofoam peanuts will start moving through our society here, and they will accumulate in the drunkest, stingiest people. | Вскоре окажется так, что шарики пенопласта начнут перемещаться в этом обществе и будут скапливаться у самых пьяных, самых жадных людей. |
| Well, some of us would be eating those chocolates instead of passing them around, and instead of accumulating, they will just pass into our group here and not accumulate in any one group because they're absorbed by us. | Некоторые из нас скушают шоколадки, вместо того, что передать кому-то, и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей, потому что мы их поглощаем. |
| You can easily and quickly accumulate miles in order to spend them later on rewards and privileges. | Вы можете легко и быстро копить мили, чтобы впоследствии использовать их для получения премий и привилегий. |
| Well, if you live long enough, you start to accumulate things. | Ну, если живешь достаточно долго, начинаешь копить вещи. |
| Here I was hoping he'd use his own card to accumulate miles. | Я надеялся, что он воспользуется своей собственной картой, чтобы копить мили. |
| Older women are particularly vulnerable after suffering from a lifetime of gender inequalities including lower pay for equal work and the inability to make contributions to pension schemes or accumulate assets. | В особенно тяжелом положении оказываются пожилые женщины: всю жизнь они страдали от гендерного неравенства, в том числе получали более низкую плату за равный труд, и были не в состоянии делать взносы в пенсионную систему или копить средства. |
| There are various ways to accumulate them. In any case, you can be sure that we will do our best to make your trip a pleasant one. | У Вас есть возможность копить мили разными способами - будьте уверены, что в любом случае, мы позаботимся о Вашем удобстве. |
| As a result, IMIS data will continue to accumulate and the operation of the system will increasingly slow down. | В результате будет продолжаться накопление данных в ИМИС и функционирование системы будет постоянно замедляться. |
| That might be true, but stronger domestic demand would lead to higher imports, which would need to be paid for with higher export revenues, because the country cannot afford to accumulate more foreign debt. | Это может быть верно, однако более сильный внутренний спрос приведет к увеличению импорта, который должен будет оплачиваться более высокими доходами от экспорта, поскольку страна не может позволить себе накопление большего внешнего долга. |
| and serve onlyAnd their function is to accumulate add the authority of concrete specialists. | А их смысл - накопление авторитета конкретных специалистов. |
| Cumulation of compound: Does not appear to accumulate in mammalian tissues. | Накопление соединения: как представляется, не накапливается в тканях млекопитающих. |
| Taking into consideration the specific demographic situation of Moldova, in order to avoid an increase in taxation of the current economically active generation, it is necessary that the State system accumulate sufficient reserves. | Поскольку демографическая ситуация в Молдове имеет свои особенности, государственная пенсионная система должна обеспечивать накопление соответствующих резервов, чтобы нынешнему экономически активному поколению не пришлось платить более высокие, чем сейчас, взносы социального страхования. |
| Some of these potent congeners have been shown to accumulate and biomagnify in aquatic food webs (e.g. CN66/67). | Некоторые из этих мощных соединений, как было продемонстрировано, способны к аккумуляции и биомагнификации в водных пищевых цепях (например, ХН-66/67). |
| Given demonstrated long range transport and ability to accumulate, there is potential for increases should releases continue or increase. | Учитывая продемонстрированные возможности переноса на большие расстояния и способность к аккумуляции, существует потенциал роста, если выбросы сохранятся или увеличатся. |
| As a rule, such HYIP are actually do business trying to effectively accumulate investors money and are not eager to lie to their investors. | Как правило, подобные HYIP действительно ведут активную экономическую деятельность, стремятся к эффективной аккумуляции средств вкладчиков и не настроены обманывать своих инвесторов. |
| Thus, earthworms living in contaminated soils will accumulate tissue BDE concentrations and, as these animals represent the base of the terrestrial food chain for many organisms, this form a pathway for the accumulation of BDEs in organisms at higher trophic levels. | Таким образом, земляные черви, живущие в загрязненной почве, аккумулируют БДЭ в своих тканях, и, поскольку они образуют основу наземной пищевой цепи для многих организмов, они кладут начало аккумуляции БДЭ в организмах более высоких трофических уровней. |
| Therefore, they would be expected to accumulate in carbon- and/or fat-rich compartments. | Поэтому можно говорить об их аккумуляции там, где имеет место высокое содержание углеводорода и/или жира. |