Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
Let me accompany you at least. Позвольте по крайней мере мне сопровождать Вас.
May I be permitted to accompany Orpheus to his house? Могу я получить разрешение сопровождать Орфея домой?
And I would be so more than happy to accompany you up to Canada to see the bee guy. И я буду более чем счастлив, сопровождать тебя в Канаду на встречу с пчелиным доктором.
Despite indications from the Mozambican Police that it would seek CIVPOL's assistance in this field, its members refused on several occasions to accompany CIVPOL to those locations. Несмотря на заявления полиции Мозамбика о том, что она воспользуется помощью СИВПОЛ в этой области, ее сотрудники в ряде случаев отказывались сопровождать СИВПОЛ в поездках в эти районы.
Advisers may accompany each representative. Каждого представителя могут сопровождать советники.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
Documentation required under international Conventions should always accompany the goods concerned. Соответствующие грузы должны всегда сопровождаться документацией, требующейся на основании международных конвенций.
ICTs are just a tool in this wider picture and it is important to introduce the organizational change that must accompany their adoption, e.g. upgrading the skills of persons that are involved in these processes and who will use the new technical means. Поскольку ИКТ являются всего лишь одним из инструментов в этом механизме, их внедрение должно сопровождаться организационными изменениями, например приобретением дополнительных навыков лицами, которые участвуют в этом процессе и которым предстоит пользоваться новыми техническими средствами.
Nigerians once again fear that chaos will accompany the second elections since the Army returned power to civilians in May 1999. Жители Нигерии опасаются, что и вторые выборы с тех пор, как военные вернули власть гражданскому руководству в мае 1999 года, также будут сопровождаться беспорядками и насилием.
Ammunition surveillance-based periodical inspection and sound statistical methods should accompany ammunition from production throughout in service lifetime until final Demilitarization is decided. От производства, на протяжении срока службы и до решения об окончательной демилитаризации боеприпас должен сопровождаться периодическим обследованием на базе надзора за боеприпасами и основательного статистического учета.
The structural adjustment programmes, though usually necessary, need to be accompanied by safety nets that can cushion the vulnerable groups from the adverse effects that usually accompany such programmes. Программы структурной перестройки, хотя они, как правило, и необходимы, должны сопровождаться мерами защиты, способными смягчить обычное негативное воздействие таких программ на уязвимые группы.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
A woman is granted unpaid leave for a period of up to four years to accompany her husband; Женщине предоставляется неоплачиваемый отпуск продолжительностью до четырех лет для сопровождения мужа в его поездках.
The band released a full download of the album through PledgeMusic for free to accompany all purchases of the physical copies of the album on July 18, 2017. Группа выпустила альбом доступным для бесплатной загрузки через PledgeMusic для сопровождения всех покупок физических копий альбома 18 июля 2017 года.
Given the risks present in travelling to and from Goma, an escort capacity should be created to accompany relief workers when travelling at night and in the early morning. Учитывая риск, сопряженный с проездом в Гому и из нее, следует создать возможности сопровождения работников, занимающихся оказанием помощи, при их поездках в ночное время и ранним утром.
Such leave may also be granted to a wife or to a husband in the absence of the wife, to accompany children aged 10 years or less for treatment within the country. Такой отпуск может быть также предоставлен супруге или супругу для сопровождения детей в возрасте до 10 лет для лечения внутри страны.
He was selected to accompany Commodore Matthew C. Perry as Fleet Marine Officer in the famous expedition to Japan, serving with the Marine Detachment in USS Mississippi in which he cruised to Japan with the expedition. Он был выбран для сопровождения коммодора Мэтью Перри в его знаменитой экспедиции в Японию, где служил в составе подразделения морской пехоты на фрегате USS Mississippi на котором совершил поход в Японию в составе экспедиции.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
You can accompany them to the Netherlands and then continue on. Ты можешь сопроводить их в Нидерланды и потом отправляйся дальше.
According to Mr. Mayyaleh, Yaron allowed him to accompany his wife to the hospital only when he saw that she had lost consciousness. По словам г-на Майяле, Ярон разрешил ему сопроводить жену в госпиталь только после того, как увидел, что она потеряла сознание.
Let me accompany you, dear sir Позвольте мне сопроводить вас.
Miss Jones, will you accompany me to the theater? Мисс Джонс, позволите сопроводить вас в театр?
Ser Bronn, will you accompany the Tarlys and help them accelerate this process? Сир Бронн, не хотите ли сопроводить Тарли и помочь им ускорить этот процесс?
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
Moreover, the license terms of most programs in the system require that source code be distributed along with the programs, or that an offer to provide the source code accompany the programs. Более того, лицензия большинства программ системы требует, чтобы распространители поставляли исходные тексты вместе с программами.
But you will not see peace being sustained if a real, broader strategy does not accompany the peacekeeping mission. Вместе с тем вы не увидите и устойчивого мира, если осуществление миротворческой миссии не будет сопровождаться реализацией реальной и более широкой стратегии.
It's not necessary for me to accompany the meeting team to the show. Не думаю, что поход на концерт вместе с вами так уж нужен.
For spouses and children it was very difficult, especially if staff members were asked to return to the mission but children could not accompany them. Это ставит супругов и детей сотрудников в очень трудное положение, особенно в тех случаях, когда сотрудников просят вернуться на работу в соответствующую миссию, а их дети не могут поехать вместе с ними.
On account of his brother, during the journey, Wellesley was given an additional command, that of chief advisor to the Nizam of Hyderabad's army (sent to accompany the British force). Как указывает его брат, во время похода Уэлсли были даны дополнительные полномочия, в частности, главного советника низама армии Хайдарабада (направлявшейся вместе с британской армией).
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
We have already envisaged the necessary steps for environmental protection that should accompany its functioning. Нами уже запланированы необходимые меры по защите окружающей среды, которые должны сопутствовать деятельности станции.
A globalization of the spirit and of human fellowship, resting on the bedrock of variety, must accompany the homogenizing globalization of our economic and technocratic life. Глобализация духа и человеческого братства, кото-рая зиждется на фундаменте многообразия, должна сопутствовать объединительной глобализации нашей экономической и технократической жизни.
It may accompany stage III rosacea but there is quite a high number of patients that have only mild variants of rosacea in other parts of the face. Оно может сопутствовать III стадии розацеа, но отмечается довольно большое число пациентов, у которых присутствуют лишь незначительные формы розацеа на других участках лица.
In the meantime, serious public investment in clean technology must accompany the use of fossil fuels, as an essential part of national and international strategies to reduce the impact of air and sea transport pollution, as well as those sectors' use of outdated technologies. Между тем, масштабные государственные инвестиции в чистые технологии должны сопутствовать использованию ископаемых видов топлива как основной части национальных и международных стратегий по снижению последствий загрязнения, вызываемого воздушным и морским транспортом, а также использованию этими секторами устаревших технологий.
∙ What measures in favour of LDCs and net food-importing developing countries should accompany the further reduction (or elimination) of export subsidies, and the disciplines on export credits? Какие мероприятия в интересах наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, должны сопутствовать дальнейшему сокращению (или отмене) экспортных субсидий и дополнять правила по экспортным кредитам?
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
Approval of projects would be in accordance with a policy approved by the Commission and a detailed presentation of planned and anticipated project activities that would accompany the biennial budget. Проекты будут утверждаться в соответствии с политикой, утвержденной Комиссией, и подробным описанием планируемой и предполагаемой деятельности по проектам, которое будет прилагаться к бюджету на двухгодичный период.
If the applicant's birth has not been registered, an application for late registration of birth must accompany the identity document application. Если рождение заявителя не было зарегистрировано, к заявлению о выдаче удостоверения личности должно прилагаться заявление о ретроактивной регистрации рождения.
Instructions to be followed in the event of danger or accident must accompany each shipment to protect human beings and the environment from any danger that might arise during the operation. К каждой партии груза должны прилагаться инструкции на случай опасности или чрезвычайного происшествия, с тем чтобы защитить людей и окружающую среду от любых опасностей, которые могут возникнуть в ходе операции.
Mr. RENGER (Germany) said that his delegation had expected that the draft guide could be finalized during the current session; it was therefore puzzled and troubled by suggestions that model laws or model contracts should accompany the text. Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что его делегация надеялась на то, что разработка проекта руководства будет завершена на нынешней сессии; поэтому она удивлена и обеспокоена замечаниями о том, что к тексту должны прилагаться типовые законы или типовые договоры.
A detailed instruction must accompany the questionnaires. For example what is meant by "Not needed" and "Not a priority"? К вопросникам должны прилагаться подробные инструкции относительно их заполнения, содержащие, например, разъяснение фраз «в мерах не было необходимости» и «меры не имели первостепенного значения».
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
She will accompany me on the piano. Она будет аккомпанировать мне на пианино.
I'll accompany you on the piano. Я буду аккомпанировать тебе на пианино.
DL: We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно.
I know the basics of musical theory, I can read notes - and accompany with the piano. я знаю основы музыкальной теории, я могу читать нотную запись - и аккомпанировать на фортепьяно.
My sister shall accompany. Моя сестра будет аккомпанировать.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы.
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность;
When reporting violence, men must accompany them to the police station. Сообщая о случаях насилия, они должны являться в полицейский участок в сопровождении мужчин.
An official of the Embassy requested to see him and eventually was allowed to accompany him to the airport. Сотрудник Посольства попросил о встрече с автором и о его возможном сопровождении в аэропорт.
Women can represent the State in international forums and, if they so wish, may have their husband, father or brother accompany them, at the State's expense. Женщины могут представлять государство на международных форумах и, согласно их желанию, могут находиться там в сопровождении своего супруга, отца или брата, причем за государственный счет.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
I'm going to have to ask you two to accompany me. Я прошу вас обоих пойти со мной.
I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters Но ты должен пойти со мной сейчас в дом господина Хори.
Someone could accompany me. Кто-нибудь мог бы пойти со мной.
You should accompany me to the ritual, o lord. Ты должен пойти со мной.
Cora was to accompany me. Кора должна была пойти со мной.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
I need a plonk to accompany me to Julie-Ann's parents. Мне нужно сопровождение к родителям Джули-Энн.
CIVPOL personnel accompany HNP officers in their daily policing activities and also provide more formal training at each police station. Персонал СИВПОЛ обеспечивает сопровождение сотрудников ГНП при выполнении ими своих повседневных обязанностей, а также осуществляет более целенаправленную профессиональную подготовку в каждом полицейском участке.
The assistance included aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian Medical Unit to accompany each flight. Эта поддержка включала воздушные и наземные перевозки, а также сопровождение каждого полета малазийской Медицинской группой, входящей в состав МООНРЗС.
At every stage of the investigation and prosecution, the right of the defense lawyer to meet with the suspect or the accused, to accompany him/her during statement-taking and interrogation, and to provide legal assistance shall not be prevented or restricted. На любом этапе расследования и преследования адвокат не может быть лишен права или ограничен в праве на встречу с подозреваемым или обвиняемым, на его/ее сопровождение в ходе взятия показаний и допросов и на оказание правовой помощи.
We act as financial advisor to our clients and accompany them along the whole value chain of a transaction. PricewaterhouseCoopers оказывает клиентам финансовые консультации и обеспечивает сопровождение сделки на всех этапах.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
Mr. Adams, may I accompany you to my hotel, sir? Мистер Адамс, сэр, разрешите проводить вас до своей гостиницы?
Guys, it says that only I can accompany me, who is very shy. Ребята, он говорит, что может проводить только меня, потому что он очень стеснительный
Well, let me accompany you along the drive. Тогда позвольте мне проводить вас.
I cannot accompany you. Я не могу проводить тебя.
Could you accompany her? - Yes. Вы не могли бы проводить эту бедняжку?
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
The Government decided early in 1993 to give increased emphasis to issues of institutional renewal and development and to design and formulate an approach, framework and programme towards this end to accompany the NERP. В начале 1993 года правительство приняло решение уделить особое внимание вопросам институционного обновления и развития, а также разработать и сформулировать подход, рамки и программу достижения этой цели в дополнение НЧПВ.
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения.
Three soundtrack albums were released to accompany Glee's first season: Glee: The Music, Volume 1, Glee: The Music, Volume 2 and Glee: The Music, Volume 3 Showstoppers. В дополнение к первому сезону «Хора» были выпущены три альбома с саундтреками: Glee: The Music, Volume 1, Glee: The Music, Volume 2 и Glee: The Music, Volume 3 Showstoppers.
Thus, it does not seem unreasonable to expect that if there is a demand for LAS-T-based estimates to accompany TSA estimates, these can be produced as well. Таким образом, вполне разумно ожидать, что, если есть спрос на основанные на СУРС-Т оценки, в дополнение к оценкам ВСТ, они также могут быть подготовлены.
In addition, a pedagogical booklet was developed to accompany The Slave Route: A Global Vision, a documentary, to help teachers to engage in debates with young people on the subject. В дополнение к этому фильму было выпущено педагогическое пособие "Пути работорговли: глобальная картина", представляющее подборку документальных материалов, призванных помочь преподавателям в проведении обсуждений этой темы с молодежью.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
In particular, UNSD is developing methods to collect extensive meta-data that will accompany country-level disability statistics. В частности, Отдел статистики ООН разрабатывает методы большого объема метаданных, которые будут дополнять статистические данные об инвалидности на уровне стран.
He called upon development partners to provide comprehensive and timely support, integrating financial resources, technology development and deployment, and capacity-building to accompany the region's economic reform. Оратор призывает партнеров в области развития оказать всеобъемлющую и своевременную поддержку, включая предоставление финансовых ресурсов, развитие и применение технологий и создание потенциала, которая должна дополнять экономические реформы в регионе.
It was also suggested that the Working Group should point out, possibly in notes that might accompany the model legislative provisions, that appropriate administrative procedures should be developed by the contracting authority in order to ensure efficiency and transparency in handling unsolicited proposals. Было также высказано предположение о том, что Рабочей группе следует указать в возможных примечаниях, которые могли бы дополнять типовые законодательные положения, что орга-низации-заказчику следует разработать соответствующие административные процедуры, с тем чтобы обеспечить эффективность и прозрачность при рассмотрении незапрошенных предложений.
Some description must accompany any data in order to humanize the reports. Все данные следует дополнять описательной частью, с тем чтобы сделать доклады более понятными для читателей.
The United Nations and IPU should therefore work closely to incorporate a clear role for parliaments at the global level and jointly support country-led efforts that need to accompany the post-2015 sustainable development goals. Поэтому Организация Объединенных Наций и МПС должны тесно сотрудничать в целях закрепления за парламентами четкой роли на глобальном уровне и совместно поддерживать страновые усилия, которые должны дополнять цели в области устойчивого развития на период после 2015 года;
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I'll accompany you, ... the streets of Marseille are not safe. Я провожу вас, улицы Марселя не безопасны.
No matter: I will accompany you. Ну, что ж, я провожу тебя.
Mom, Miss Dampierre feels bad. I'll accompany her to her room. Мам, мадмузель Дампьер плохо себя чувствует, я провожу её.
You want to accompany yourself? Хочешь, провожу тебя?
I'll accompany you, doctor. Я вас провожу, доктор.
Больше примеров...