Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
Rockwell and his chief of staff, Captain Herbert J. Ray, were ordered to accompany MacArthur. Роквеллу и главе его штаба капитану Херберту Рэю было приказано сопровождать Макартура.
Having failed in his earlier attempts in London, Ronson was reluctant, but eventually agreed to accompany Cambridge to a meeting with Bowie. Потерпев неудачи в своих более ранних попытках «покорения» Лондона, Ронсон отказался, но в конечном счете согласился сопровождать Кембриджа на встречу с Боуи.
The story is about two men who are hired by a mysterious woman to accompany her to a town located many miles across the desert. Это история о двух мужчинах, нанятых загадочной женщиной сопровождать её до города, далёкий путь в который лежит через пустыню.
In addition, the Department of State has begun to question, hedge and deny the possibility for officials of the Cuban Interests Section in Washington to accompany the relatives of our Five Heroes during their visits to the United States. Кроме того, государственный департамент начал поднимать новые вопросы, выдвигать условия и отказывать сотрудникам секции кубинских интересов в Вашингтоне в возможности сопровождать членов семей наших пяти героев в ходе их поездок в Соединенные Штаты Америки.
Boys will be glad to accompany customers on a tour of the sights of Prague and to a variety of social events (theatre, opera, evenings, parties, etc. будут рады сопровождать клиентов на экскурсию или составить компанию при осмотре достопримечательностей Праги, а также при посещении различных общественных мероприятий (театра, оперы, вечеров и тусовок и т.д.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
In any event, an explanation of the nature of the data submitted should accompany the report. Однако в любом случае отчет должен сопровождаться разъяснением характера представленных данных.
Effective mediation must precede, as well as accompany, peacekeeping efforts if they are to succeed. Для того, чтобы усилия по поддержанию мира были успешными, они должны предваряться и сопровождаться активными посредническими усилиями.
Equal opportunity and affirmative action measures may have to accompany the above-mentioned strategies so as to remedy long-standing inequalities. В целях устранения укоренившегося неравенства осуществление вышеупомянутых стратегий, возможно, должно сопровождаться принятием мер по созданию равных возможностей и проведением политики позитивных действий.
The insolvency law should specify that the following additional materials should accompany an application for commencement of expedited reorganization proceedings: В законодательстве о несостоятельности должно быть определено, что ходатайство об открытии ускоренного реорганизационного производства должно сопровождаться следующими дополнительными материалами:
The Council expresses its concern at the possible violence that may accompany such events, as well as the negative impact on the economic and social welfare of the people and the development of affected countries. Совет выражает свою озабоченность в связи с насилием, которым могут сопровождаться такие события, а также в связи с их негативными последствиями для экономического и социального благосостояния населения и развития затронутых этим явлением стран.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
(c) Travel of the coordinator and the media adviser to accompany the commissioners during the above-mentioned missions; с) поездки координатора и консультанта по вопросам средств массовой информации для сопровождения членов комиссии в ходе вышеупомянутых миссий;
Such leave may also be granted to a wife or to a husband in the absence of the wife, to accompany children aged 10 years or less for treatment within the country. Такой отпуск может быть также предоставлен супруге или супругу для сопровождения детей в возрасте до 10 лет для лечения внутри страны.
The group is developing a wearable external image capture and processing system to accompany the implanted circuitry. Группа разрабатывает датчики внешней системы захвата и обработки изображений для сопровождения специализированных имплантируемых модулей, встроенных в систему.
Because of her weak physical condition, the authorities even provided two female Red Cross officials, not security officials as alleged, to accompany her back home. Поскольку она плохо себя чувствовала, власти даже выделили двух женщин-сотрудниц общества Красного Креста, а не сотрудниц службы безопасности, как утверждалось, для сопровождения ее до дома.
Under the terms of the Agreement and with the concurrence of the Parties, up to three assistants may be designated to accompany inspection and escort teams during the conduct of these inspections. В соответствии с положениями Соглашения и с согласия сторон в состав инспекционных групп и групп сопровождения для оказания им помощи во время проведения этих инспекций могут быть назначены специалисты числом до трех человек.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
I must accompany the marquise to supper. Я должен сопроводить маркизу на ужин.
We're here to accompany you back to Washington. Мы здесь, чтобы сопроводить вас обратно в Вашингтон.
Evelyn agrees to accompany Imhotep if he spares the rest of the group. Эвелин соглашается сопроводить Имхотепа, если он пощадит остальных.
Close family members are not able to accompany pregnant women to hospital or often arrive late. Близкие родственники зачастую не могут сопроводить беременную женщину в больницу или вовремя туда приехать.
Do you intend to accompany your paper with Yes No Собираетесь ли Вы сопроводить Ваш доклад Да Нет
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
I imagine tomorrow, he will either bring a telegram from the Owens, or they will accompany him. Думается, завтра он либо принесет от Оуэнов телеграмму, либо они прибудут вместе с ним.
Relevant information is systematically included either in the cover note on the requests for amendments or in the supporting documents that accompany the requests for amendments. Соответствующая информация систематически включается либо в записку, препровождающую просьбу о внесении изменений, либо в подтверждающие документы, представляемые вместе с такой просьбой.
The first copy of the inventory shall remain with the dispatching station, the second with the consignor, the third is to accompany the household effects, and the fourth shall be attached to the consignment note for forwarding to the destination station. Первый экземпляр описи остается на станции отправления, второй - у отправителя, третий экземпляр должен быть вложен в домашние вещи, четвертый - прикладывается к накладной, следует вместе с ней до станции назначения.
Finally Dernhelm, one of the Rohirrim, secretly takes Merry up on his horse so that he can accompany the rest of the Rohirrim. В конце концов некий воин Дернхельм, один из рохиррим, берёт Мерри на своего коня, и тот тайно следует вместе с остальным войском Рохана на юг.
I also felt that it was essential to have Ambassador Thomas Winkler, Chairman of the Legal Working Group of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia (CGPCS) accompany me on my visit to Somalia, which enabled us to cooperate more closely. Я также посчитал принципиально важным совершить поездку в Сомали вместе с председателем рабочей группы по юридическим вопросам Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали гном Томасом Винклером, что позволило углубить наше сотрудничество.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
The TIRExB took note of the views by the OLA, pointing out various complications which could accompany the introduction of the proposed procedure for by-elections. ИСМДП принял к сведению мнение УПВ, отметив различные осложнения, которые могут сопутствовать введению предлагаемой процедуры дополнительных выборов.
We have already envisaged the necessary steps for environmental protection that should accompany its functioning. Нами уже запланированы необходимые меры по защите окружающей среды, которые должны сопутствовать деятельности станции.
The implementation of strategies designed to promote regional economic integration and South-South cooperation in such fields as human resource development, trade and investment and technology transfer should accompany a sustainable and productive development process. Осуществление стратегий, нацеленных на содействие региональной экономической интеграции и сотрудничеству по линии Юг-Юг в таких областях, как развитие людских ресурсов, торговля и инвестиции и передача технологий, должно сопутствовать устойчивому и продуктивному процессу развития.
A globalization of the spirit and of human fellowship, resting on the bedrock of variety, must accompany the homogenizing globalization of our economic and technocratic life. Глобализация духа и человеческого братства, кото-рая зиждется на фундаменте многообразия, должна сопутствовать объединительной глобализации нашей экономической и технократической жизни.
Consequently the climate of doubt even with regard to the feasibility of some of the positive steps that were supposed to accompany the peace process, particularly the regional economic conferences and the multilateral coordination meetings, has prevailed. Вследствие этого воцарилась атмосфера сомнения даже в отношении реальности выполнения тех позитивных мер, которые должны были сопутствовать мирному процессу, таких, как проведение региональных экономических конференций и многосторонних координационных совещаний.
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
Mr. ALABRUNE (France) said that his delegation supported the views of the United States of America, in particular the notion that model provisions should be developed to accompany the legislative guide. Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что его делегация поддерживает заявление представителя Соединенных Штатов Америки, в частности идею о том, что следует разработать типовые положения, которые будут прилагаться к руководству для законодательных органов.
Mr. RENGER (Germany) said that his delegation had expected that the draft guide could be finalized during the current session; it was therefore puzzled and troubled by suggestions that model laws or model contracts should accompany the text. Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что его делегация надеялась на то, что разработка проекта руководства будет завершена на нынешней сессии; поэтому она удивлена и обеспокоена замечаниями о том, что к тексту должны прилагаться типовые законы или типовые договоры.
The identification of the major outside partners and collaborators in mountain-related activities and the promotion of a process to share responsibility including with NGOs will of course accompany this. При этом, разумеется, будет вестись поиск крупных внешних партнеров по проведению мероприятий, посвященных проблемам гор, и будут прилагаться усилия по обеспечению разделения труда, в том числе с НПО.
Copies of a recent photograph of the applicant duly authenticated as indicated above, must accompany every passport application and the applicant must produce proof of citizenship. К каждому заявлению на получение паспорта должны прилагаться свежие фотографии заявителя, а также документы, удостоверяющие его гражданство.
The Chairman set out the tasks of the Meeting: establishment of the rules whereby classification societies would be recognized and the documents to accompany the application. В этой связи Председатель сформулировал стоящие перед Совещанием задачи: разработка правил, регулирующих процедуру признания классификационных обществ, и определение документов, которые должны прилагаться к соответствующему ходатайству.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно.
Deal. And my brother Felix will accompany me. Договорились.И мой брат Феликс будет аккомпанировать мне.
Mark will accompany you. Марк будет тебе аккомпанировать.
My sister shall accompany. Моя сестра будет аккомпанировать.
Perhaps I could accompany. Я мог бы вам аккомпанировать.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
I'll have to insist we accompany you. Я вынужден настаивать на вашем сопровождении.
When reporting violence, men must accompany them to the police station. Сообщая о случаях насилия, они должны являться в полицейский участок в сопровождении мужчин.
Their dependent children, if any, may accompany either parent. Дети - иждивенцы, если таковые имеются, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей.
Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. Дети-иждивенцы, родители которых являются сотрудниками, каждый из которых имеет право на отпуск на родину, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей.
A copy of the competent authority approval shall accompany each consignment or the transport document shall include a reference to the competent authority approval. Каждый груз должен перевозиться в сопровождении копии утверждения, предоставленного компетентным органом, либо в транспортном документе должна содержаться ссылка на утверждение, предоставленное компетентным органом.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
You can accompany me to the infirmary. Можешь пойти со мной в медчасть.
Someone could accompany me. Кто-нибудь мог бы пойти со мной.
My brother was supposed to accompany me, but he started drinking for the festival last night and got drunk. Брат обещал пойти со мной - но много выпил вчера на Празднике.
She was to accompany me to the musical theatre last night. Она должна была пойти со мной в оперетту вчера вечером.
Cora was to accompany me. Кора должна была пойти со мной.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
To accompany the Secretary-General to Washington, D.C. Сопровождение Генерального секретаря в поездке в Вашингтон
It also continued to accompany Burundi in the follow-up to the 2012 Geneva Partners Conference and Liberia in the design and initiation of the national reconciliation process. Она продолжила также осуществлять сопровождение Бурунди по вопросам разработки и начала процесса национального примирения по итогам проведенной в 2012 году в Женеве Конференции партнеров Бурунди по процессу развития.
Le Français Face à Face is also a reception service providing initiation into daily life in your town to accompany you through all the procedures you have to undertake and help you to integrate in France. «Le Français Face à Face», это также услуги по приему и приобщению к повседневной жизни населенного пункта, в котором вы проживаете, сопровождение вас в ваших делах и помощь в вашей интеграции во Франции.
As regards supervision, parents should be especially encouraged to accompany their children or have them escorted to school, particularly those in lower grades, and teach them progressively to go unescorted; в отношении надзора следует особо поощрять сопровождение детей - особенно учащихся младших классов - самими родителями или иным лицом, а также постепенное приучение их к тому, чтобы ходить без сопровождения;
Conduct courses, seminars and forums, and accompany local Defence and Security Forces and the Armed Forces of the Forces Nouvelle officers in their day-to-day activities (patrols, interventions and investigations) Организация курсов, семинаров и форумов и сопровождение местных членов Сил обороны и безопасности и Вооруженных сил «Новых сил» с целью помочь им в повседневном несении службы (патрули, меры по поддержанию порядка и расследования)
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
And if you can please calm down and let me accompany you to Orléans... it will be my honor to welcome you. Если вы успокоитесь и позволите мне проводить вас в Орлеан я буду иметь честь радушно принять вас.
I would ask you to accompany me if it were not impertinent. Вы не сочтете за дерзость, если я попрошу вас меня проводить?
I know we've just had this discussion... but I was wondering if the firm Rose and Rose... could accompany an old lady to the pharmacy? Что? Я знаю, что у нас был об этом разговор, но может быть фирма Роуз и Роуз сможет проводить старушку в аптеку?
Then perhaps you will permit Captain Hastings and myself to accompany la mademoiselle. Тогда, может быть, Вы позволите мне и капитану Гастингсу проводить мадемуазель?
We can help put you in touch with public bodies, such as the social security office, casualty clinic and legal assistance and can accompany you to the police if you want to report someone, etc. Мы можем помочь Вам связаться с такими инстанциями как социальная контора, больница скорой помощи, юридические инстации и проводить Вас в полицию, если Вы хотите сделать заявление.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
What law enforcement measures are being taken to control illicit crop cultivation and to accompany alternative development programmes and which organizations are involved? Какие правоохранительные меры принимаются для борьбы с культивированием незаконных культур в дополнение к программам альтернативного развития и какие организации занимаются этой деятельностью?
To accompany the model, the Provincial Directorate for the Prison Health Service organized a series of training sessions for medical professionals, which were also attended by members of the judiciary. В дополнение к этому Провинциальный директорат по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях организовал для медицинских работников ряд учебных семинаров, в работе которых также принимали участие члены судейского корпуса.
He concludes that "nce we have a fundamental theory of consciousness to accompany a fundamental theory in physics, we may truly have a theory of everything." Он приходит к выводу, что если создать фундаментальную теорию сознания в дополнение к фундаментальной физической теории в физике, то тогда мы действительно можем получить теорию всего.
More light on practical problems in compiling a LAS-T to accompany TSA will emerge from practical experiments. В ходе практических экспериментов станут более понятными практические проблемы, связанные с составлением СУРС-Т в дополнение к ВСТ.
Thus, it does not seem unreasonable to expect that if there is a demand for LAS-T-based estimates to accompany TSA estimates, these can be produced as well. Таким образом, вполне разумно ожидать, что, если есть спрос на основанные на СУРС-Т оценки, в дополнение к оценкам ВСТ, они также могут быть подготовлены.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
The findings were disappointing and pointed to the need to accompany school-based projects with community awareness-raising. Результаты обзора вызвали чувство разочарования и свидетельствовали о необходимости дополнять проекты на уровне школ мероприятиями по улучшению информированности в общинах.
He called upon development partners to provide comprehensive and timely support, integrating financial resources, technology development and deployment, and capacity-building to accompany the region's economic reform. Оратор призывает партнеров в области развития оказать всеобъемлющую и своевременную поддержку, включая предоставление финансовых ресурсов, развитие и применение технологий и создание потенциала, которая должна дополнять экономические реформы в регионе.
Fundamental aspects and elements of access to justice, the independence of the judiciary and the rule of law should also be considered in the development of the measurable targets and indicators that will accompany the new set of development goals. Помимо этого, основные аспекты и элементы доступа к правосудию, независимости судебных органов и верховенства права следует учитывать при разработке поддающихся количественному измерению задач и показателей, которые будут дополнять новый комплекс целей в области развития.
Some description must accompany any data in order to humanize the reports. Все данные следует дополнять описательной частью, с тем чтобы сделать доклады более понятными для читателей.
The United Nations and IPU should therefore work closely to incorporate a clear role for parliaments at the global level and jointly support country-led efforts that need to accompany the post-2015 sustainable development goals. Поэтому Организация Объединенных Наций и МПС должны тесно сотрудничать в целях закрепления за парламентами четкой роли на глобальном уровне и совместно поддерживать страновые усилия, которые должны дополнять цели в области устойчивого развития на период после 2015 года;
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I'll accompany you, ... the streets of Marseille are not safe. Я провожу вас, улицы Марселя не безопасны.
Would you mind if I accompany you to the station? Не возражаете, если я провожу вас до станции?
Shall I accompany you home, Miss Day? Я провожу вас домой, мисс Дэй?
I'll accompany you home. Я провожу вас домой.
Stand in for me, I'll accompany MrValenti. Побудь здесь, я провожу господина Валенти.
Больше примеров...