Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
Since when is it within the rules for a player to accompany the ball through the hoop? С каких это пор правила позволяют игроку сопровождать мяч через обруч?
You mean I should accompany him? Вы считаете, я должен его сопровождать?
The Office of the Special Envoy has continued to accompany the Government of Haiti in its efforts to track donor pledges and exercise a degree of regulation and oversight on non-State providers so that they align their work and funding with the Government's priorities. Канцелярия Специального посланника продолжает сопровождать правительство в его усилиях по отслеживанию объявленных донорами обязательств и в той или иной форме регулированию и контролю деятельности негосударственных поставщиков услуг, с тем чтобы они увязывали свою работу и финансирование с приоритетными задачами правительства Гаити.
OIOS maintains that there are differing interpretations of the mission's role and reiterates its recommendation that UNOCI should seek clarification from the Department of Peacekeeping Operations regarding the application of the terms "support and accompany". УСВН продолжает утверждать, что есть различные толкования сопроводительной роли миссии, и повторяет свою рекомендацию о том, что ОООНКИ следует добиться разъяснений от Департамента операций по поддержанию мира относительно применения терминов «оказывать поддержку и сопровождать».
During school group visits, teachers must accompany the group at all times to ensure the safety and order among students. Во время посещений групп школьников просим преподавателей постоянно сопровождать учащихся для обеспечения безопасности и порядка.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
Rehabilitation and reconstruction must accompany emergency relief. Оказание чрезвычайной помощи должно сопровождаться усилиями по восстановлению и реконструкции.
It notes that significant problems of family disintegration and juvenile delinquency can accompany such massive exportation of labour. Он отмечает, что столь широкие масштабы экспорта рабочей силы могут сопровождаться значительными проблемами, связанными с разрушением семей и молодежной преступностью.
The mitigation of the risks and vulnerabilities of rural populations should accompany job creation. Создание рабочих мест должно сопровождаться уменьшением рисков и снижением уязвимости населения сельских районов.
But you will not see peace being sustained if a real, broader strategy does not accompany the peacekeeping mission. Вместе с тем вы не увидите и устойчивого мира, если осуществление миротворческой миссии не будет сопровождаться реализацией реальной и более широкой стратегии.
But, as Westerners should know from their own historical experience, once you educate women, democratic agitation is likely to accompany the massive cultural shift that follows. Но, как Запад должен знать из своего собственного исторического опыта, как только вы даете женщинам образование, то возникает вероятность того, что демократическая агитация будет сопровождаться последующим массовым культурным сдвигом.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
Additionally, some 50 officers from the Ministry of the Interior have been assigned to accompany the Commission teams. Кроме этого, примерно 50 сотрудников из министерства внутренних дел были откомандированы для сопровождения групп Комиссии.
The band released a full download of the album through PledgeMusic for free to accompany all purchases of the physical copies of the album on July 18, 2017. Группа выпустила альбом доступным для бесплатной загрузки через PledgeMusic для сопровождения всех покупок физических копий альбома 18 июля 2017 года.
It is held that governmental structures should be better equipped to house more children and to be in a position to accompany children home at their cost. При этом указывалось, что государственные структуры должны располагать более широкими возможностями в плане обеспечения приюта для большего числа детей и сопровождения детей домой за свой счет.
Upon enquiry, the Committee was informed that the need arose for interpreters to accompany the military observers along the patrol areas since they do not speak the language/dialect used in the area of operation. В ответ на свой запрос Комитет был поставлен в известность о том, что потребность в привлечении устных переводчиков для сопровождения военных наблюдателей в районах патрулирования возникла в связи с тем, что последние не владеют языком/диалектом, используемым в районе операций.
The Committee also believes that the Secretariat should explore making greater use of support and other staff assigned to the duty stations visited, where appropriate, rather than having those staff members simply accompany senior staff on mission. Комитет считает также, что Секретариату следует изучить возможность более широкого использования вспомогательного и прочего персонала, работающего в посещаемом месте службы, в надлежащих случаях, а не направлять в командировки персонал такой категории в качестве сопровождения старших сотрудников.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
I'll ask my son to accompany you. Я попрошу своего сына сопроводить Вас.
We're here to accompany you back to Washington. Мы здесь, чтобы сопроводить вас обратно в Вашингтон.
According to Mr. Mayyaleh, Yaron allowed him to accompany his wife to the hospital only when he saw that she had lost consciousness. По словам г-на Майяле, Ярон разрешил ему сопроводить жену в госпиталь только после того, как увидел, что она потеряла сознание.
Accompany some woman to a Broadway premiere. Сопроводить одну даму на Бродвейскую премьеру.
Erm, could I ask you to, erm, accompany me to... Вы не могли бы сопроводить меня...
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
One staff member is especially responsible for the children that accompany the women who come to the Crisis Center. Один специальный штатный сотрудник отвечает за детей, которые поступают в центр вместе с женщинами.
The statements will be publicly available along with other explanatory materials which accompany legislation. Такие заявления будут находиться в открытом для общественности доступе вместе с другими пояснительными материалами, сопровождающими представляемый законопроект.
Civil society, with support from the United Nations, prepared its shadow report for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to accompany the Government submission in the review process. Гражданское общество подготовило при поддержке Организации Объединенных Наций независимый доклад для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который будет представлен вместе с правительственным докладом в процессе обзора.
After that date Contracting Parties shall only issue international driving permits to accompany domestic driving permits issued before that date and which do not conform to the new text of Annex 6. После этой даты Договаривающиеся стороны должны выдавать международные водительские удостоверения только для использования вместе с национальными водительскими удостоверениями, которые выданы до этой даты и которые не соответствуют новому тексту приложения 6.
I want you to accompany Janet. Ты поедешь вместе с Дженет.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
The TIRExB took note of the views by the OLA, pointing out various complications which could accompany the introduction of the proposed procedure for by-elections. ИСМДП принял к сведению мнение УПВ, отметив различные осложнения, которые могут сопутствовать введению предлагаемой процедуры дополнительных выборов.
The implementation of strategies designed to promote regional economic integration and South-South cooperation in such fields as human resource development, trade and investment and technology transfer should accompany a sustainable and productive development process. Осуществление стратегий, нацеленных на содействие региональной экономической интеграции и сотрудничеству по линии Юг-Юг в таких областях, как развитие людских ресурсов, торговля и инвестиции и передача технологий, должно сопутствовать устойчивому и продуктивному процессу развития.
It may accompany stage III rosacea but there is quite a high number of patients that have only mild variants of rosacea in other parts of the face. Оно может сопутствовать III стадии розацеа, но отмечается довольно большое число пациентов, у которых присутствуют лишь незначительные формы розацеа на других участках лица.
In the meantime, serious public investment in clean technology must accompany the use of fossil fuels, as an essential part of national and international strategies to reduce the impact of air and sea transport pollution, as well as those sectors' use of outdated technologies. Между тем, масштабные государственные инвестиции в чистые технологии должны сопутствовать использованию ископаемых видов топлива как основной части национальных и международных стратегий по снижению последствий загрязнения, вызываемого воздушным и морским транспортом, а также использованию этими секторами устаревших технологий.
∙ What measures in favour of LDCs and net food-importing developing countries should accompany the further reduction (or elimination) of export subsidies, and the disciplines on export credits? Какие мероприятия в интересах наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, должны сопутствовать дальнейшему сокращению (или отмене) экспортных субсидий и дополнять правила по экспортным кредитам?
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
If the applicant's birth has not been registered, an application for late registration of birth must accompany the identity document application. Если рождение заявителя не было зарегистрировано, к заявлению о выдаче удостоверения личности должно прилагаться заявление о ретроактивной регистрации рождения.
After evaluation and approval by Health Canada, an importation permit will be issued which must accompany the shipment of the pathogen into Canada. После ее оценки и утверждения министерством здравоохранения выдается разрешение на импорт, которое должно прилагаться к партии патогенов, ввозимой в Канаду.
Instructions to be followed in the event of danger or accident must accompany each shipment to protect human beings and the environment from any danger that might arise during the operation. К каждой партии груза должны прилагаться инструкции на случай опасности или чрезвычайного происшествия, с тем чтобы защитить людей и окружающую среду от любых опасностей, которые могут возникнуть в ходе операции.
Copies of a recent photograph of the applicant duly authenticated as indicated above, must accompany every passport application and the applicant must produce proof of citizenship. К каждому заявлению на получение паспорта должны прилагаться свежие фотографии заявителя, а также документы, удостоверяющие его гражданство.
The Chairman set out the tasks of the Meeting: establishment of the rules whereby classification societies would be recognized and the documents to accompany the application. В этой связи Председатель сформулировал стоящие перед Совещанием задачи: разработка правил, регулирующих процедуру признания классификационных обществ, и определение документов, которые должны прилагаться к соответствующему ходатайству.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
I want to accompany her on the piano and haven't played in years. Я хочу ей аккомпанировать, но много лет не играла.
DL: We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно.
I know the basics of musical theory, I can read notes - and accompany with the piano. я знаю основы музыкальной теории, я могу читать нотную запись - и аккомпанировать на фортепьяно.
Mark will accompany you. Марк будет тебе аккомпанировать.
Perhaps I could accompany. Я мог бы вам аккомпанировать.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
I'll have to insist we accompany you. Я вынужден настаивать на вашем сопровождении.
It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы.
11.2. Children should be taught how to accompany adults safely, i.e. stay close to adults, hold hands, to use pedestrian facilities correctly, etc. 11.2 Детям следует прививать навыки безопасного передвижения в сопровождении взрослых (т.е. осознание необходимости находиться рядом со взрослым, держать его за руку, правильно пользоваться оборудованием, предназначенным для пешеходов и т.д.).
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность;
The incumbents would perform interpretation functions in languages including Swahili, Lingala, Chiluba, French and English; accompany military and police personnel on day/night patrols; and assist in administrative requirements of the battalions. Сотрудники на этих должностях будут оказывать переводческие услуги на различных языках, включая суахили, лингала, чилуба, французский и английский языки; сопровождать военный и полицейский персонал в ходе патрулирования в дневное/ночное время; и оказывать помощь в административном сопровождении батальонов.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
It is better to accompany me. Думаю, Вам лучше пойти со мной в Скотланд-Ярд.
You can accompany me to the infirmary. Можешь пойти со мной в медчасть.
I'm going to have to ask you two to accompany me. Я прошу вас обоих пойти со мной.
I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters Но ты должен пойти со мной сейчас в дом господина Хори.
Care to accompany me to the police station for my twice daily weigh-in? Хочешь пойти со мной в полицейский участок, где мне нужно "взвешиваться" дважды в день?
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
I'd like to have someone posted out front and to accompany you and your family. Я бы приставил к вам кого-нибудь снаружи и сопровождение для вас и вашей семьи.
To accompany Head of Mission for Security Council briefing, troop-contributing countries conference and Department of Safety and Security induction training at United Nations Headquarters Сопровождение главы Миссии для участия в брифинге Совета Безопасности, конференции стран, предоставляющих войска, и вводном учебном курсе Департамента по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций
(a) Accompany the firm's external technicians and advisers and the official inspectors in evaluating the working environment and infrastructure of the areas set aside for recreation, rest and social tourism. а) сопровождение технического персонала и консультантов независимых организаций и инспекторов государственных органов при проведении оценки производственной среды и условий на объектах, предназначенных для досуга, отдыха и социального туризма;
The offer by the Forces nouvelles to UNOCI to accompany a planned leadership-level enquiry into diamond production around Séguéla should also be taken up. Следует также рассмотреть предложение «Новых сил» в адрес ОООНКИ обеспечить сопровождение запланированной миссии на уровне руководства по расследованию добычи алмазов вокруг района Сегела.
To show interested persons around and to accompany them on the spot. Организация показов недвижимости и сопровождение потенциальных клиентов на место.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
Perhaps Constable Higgins could accompany me home? Возможно констебль Хиггинс сможет проводить меня до дома?
May I accompany you home? Разрешите проводить вас домой?
Well, let me accompany you along the drive. Тогда позвольте мне проводить вас.
We can help put you in touch with public bodies, such as the social security office, casualty clinic and legal assistance and can accompany you to the police if you want to report someone, etc. Мы можем помочь Вам связаться с такими инстанциями как социальная контора, больница скорой помощи, юридические инстации и проводить Вас в полицию, если Вы хотите сделать заявление.
Road safety campaigns should precede, accompany and follow enforcement efforts. Education Кампании за безопасность дорожного движения следует проводить до, в процессе и после реализации мер по принудительному применению введенных предписаний.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
The Government was now working to identify the co-funding necessary to accompany the financial assistance available from GEF. В настоящее время правительство работает над определением софинансирования, необходимого в дополнение к финансовой помощи, имеющейся по линии ФГОС.
The Statistical Commission, at its thirty-sixth session, in March 2005, requested that a report be prepared on the ability of countries to produce individual indicators and on the ways in which metadata should be presented to accompany the indicators. Статистическая комиссия на своей тридцать шестой сессии в марте 2005 года просила готовить доклад о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к этим показателям.
In addition, if a temporary shelter operated by a women's consulting office allocates a staff member to take care of infants who accompany their mothers, the necessary expenses are subsidized. В дополнение к этому если временный приют, работающий при женском консультационном отделе, выделяет сотрудника для ухода за детьми младшего возраста, поступающими в приют вместе со своими матерями, на необходимые расходы выделяются субсидии.
An implementation support package to accompany existing guidance on implementation of the UNEP Flexible Framework for Chemical Accident Prevention was published to provide further guidance and materials on the implementation of the Flexible Framework. Пакет в поддержку осуществления в дополнение к существующим руководящим документам по осуществлению Гибких рамок ЮНЕП по предотвращению аварий, связанных с химическими веществами, был издан в качестве дополнительных руководящих указаний и материалов, связанных с осуществлением Гибких рамок.
Thus, it does not seem unreasonable to expect that if there is a demand for LAS-T-based estimates to accompany TSA estimates, these can be produced as well. Таким образом, вполне разумно ожидать, что, если есть спрос на основанные на СУРС-Т оценки, в дополнение к оценкам ВСТ, они также могут быть подготовлены.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
In particular, UNSD is developing methods to collect extensive meta-data that will accompany country-level disability statistics. В частности, Отдел статистики ООН разрабатывает методы большого объема метаданных, которые будут дополнять статистические данные об инвалидности на уровне стран.
The international presence could accompany such effort, provide operational back-up as needed and assist with training and institution building. Международное присутствие могло бы дополнять такие усилия, обеспечивать по мере необходимости оперативную поддержку и содействовать подготовке кадров и созданию институтов.
Adherence to best practices in debt management and a strong political will to introduce needed reforms are two key elements to accompany capacity-building efforts from technical assistance providers. Принятие рациональной практики в области управления долгом и наличие твердой политической воли, необходимой для осуществления реформ, являются двумя ключевыми элементами, которые должны дополнять усилия по укреплению потенциала со стороны поставщиков технической помощи.
The ECOWAS Member States fully share the Secretary-General's point of view and urge the international community to support and accompany their efforts through greater cooperation and better coordination in a collective effort to stem the phenomenon of the illicit trafficking of small arms. Государства - члены ЭКОВАС полностью разделяют точку зрения Генерального секретаря и настоятельно призывают международное сообщество поддерживать и дополнять их усилия на основе активизации сотрудничества и расширения координации в совместных усилиях, направленных на искоренение феномена незаконной торговли стрелковым оружием.
Fundamental aspects and elements of access to justice, the independence of the judiciary and the rule of law should also be considered in the development of the measurable targets and indicators that will accompany the new set of development goals. Помимо этого, основные аспекты и элементы доступа к правосудию, независимости судебных органов и верховенства права следует учитывать при разработке поддающихся количественному измерению задач и показателей, которые будут дополнять новый комплекс целей в области развития.
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I will accompany you, part of the way. Я провожу тебя, часть пути.
No matter: I will accompany you. Ну, что ж, я провожу тебя.
You want to accompany yourself? Хочешь, провожу тебя?
Stand in for me, I'll accompany MrValenti. Побудь здесь, я провожу господина Валенти.
It is late. I accompany it. Уже поздно, я провожу вас.
Больше примеров...