Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
I have every intention of going to the concert, and I would be delighted to accompany you. Я всячески намерена ехать на концерт, и была бы рада сопровождать вас.
David didn't like to visit her alone, so he'd ask me to accompany him. Дэвид не хотелось навещать её в одиночку, и он просил меня сопровождать его.
But I can tell you that I will stay with you, and accompany you, until you get there. Но я могу вам сказать, что останусь с вами, и буду сопровождать вас, пока вы будете здесь.
The members of the Council welcome the agreement, reported to them by your representative, of the Organization of African Unity to allow its Observers in Burundi to accompany Commission officers in their work in the light of the security situation. Члены Совета приветствуют доведенную до их сведения Вашим представителем договоренность Организации африканского единства разрешить своим наблюдателям в Бурунди сопровождать сотрудников Комиссии, из соображений безопасности, при выполнении ими своей деятельности.
The role of the United Nations is to accompany the parties and to assist and facilitate this Cypriot-owned process, as required; in this I will spare no effort. Роль Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы сопровождать стороны, оказывать этому киприотскому процессу содействие и облегчать его по мере необходимости; и я не пожалею для этого усилий.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
The entire United Nations family must unite in preventing disasters that would accompany the rising sea level. Вся семья Организации Объединенных Наций должна объединиться в предотвращении стихийных бедствий, которыми может сопровождаться подъем уровня моря.
Equal opportunity and affirmative action measures may have to accompany the above-mentioned strategies so as to remedy long-standing inequalities. В целях устранения укоренившегося неравенства осуществление вышеупомянутых стратегий, возможно, должно сопровождаться принятием мер по созданию равных возможностей и проведением политики позитивных действий.
The direct macroeconomic stimulus that could arise from military spending may be overwhelmed by the uncertainties and disruptions that would accompany military conflict. Таким образом, прямые макроэкономические стимулы, которые могут возникнуть из-за военных расходов, могут быть сведены на нет из-за неопределенностей и разрушений, которыми будет сопровождаться военный конфликт.
Mr. Chong (Singapore) said that his delegation opposed the inclusion of a positive obligation to disclose a party's place of business because of the need to accompany such a requirement by provisions setting out the consequences of failure to comply. Г-н Чонг (Сингапур) говорит, что его делега-ция выступает против включения позитивного обязательства раскрывать информацию о коммер-ческом предприятии той или иной стороны, так как такое требование должно сопровождаться положе-ниями, устанавливающими последствия неисполне-ния этого обязательства.
But you will not see peace being sustained if a real, broader strategy does not accompany the peacekeeping mission. Вместе с тем вы не увидите и устойчивого мира, если осуществление миротворческой миссии не будет сопровождаться реализацией реальной и более широкой стратегии.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
It would be helpful if the Commission could set up a mechanism to accompany further discussions on documents that it had already elaborated. Было бы полезно, если бы Комиссия смогла создать определенный механизм в целях сопровождения дальнейшего рассмотрения документов, которые она уже обсудила.
The internal reorganization is being carried out in order to accompany the process described above. Внутренняя реорганизация проводится в качестве сопровождения указанного выше процесса.
The Commissioner shall designate the senior diplomatic representatives from among those appointed by the Secretary-General, in no case less than two, to accompany the team. Комиссар определяет старших дипломатических представителей из числа назначенных Генеральным секретарем - в любом случае не меньше двух - для сопровождения группы.
Such leave may also be granted to a wife or to a husband in the absence of the wife, to accompany children aged 10 years or less for treatment within the country. Такой отпуск может быть также предоставлен супруге или супругу для сопровождения детей в возрасте до 10 лет для лечения внутри страны.
Special Leave to accompany spouse abroad - A year of unpaid leave, renewable yearly on application for a maximum of four years, may be granted to public officers to accompany their spouse abroad on government sponsored courses or assignments. Специальный отпуск для сопровождения супруга в поездках за границу - государственным служащим может быть предоставлен неоплачиваемый отпуск продолжительностью один год, возобновляемый ежегодно по ходатайству в течение не более четырех лет, для сопровождения супруга в поездках за границу с целью участия в финансируемых правительством учебных курсах или командировках.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
While we're handling the book, your mission is to accompany Dr. Radcliffe and erase Aida's hard drive. Пока мы разбираемся с книгой, твоя задача сопроводить доктора Рэдклиффа и стереть жесткий диск Аиды.
I should now like to suspend the meeting in order to greet the Minister for Foreign Affairs of Sweden and accompany her to the Council Chamber. А сейчас я хотел бы прервать заседание, чтобы приветствовать министра иностранных дел Швеции и сопроводить ее в Зал совета.
Mr. Rosenblum said his intention was not to leave Liberia but to accompany his wife and children to the airport and to help them go through immigration checking. Г-н Розенблюм заявил, что он не намеревался покидать Либерию, однако хотел сопроводить свою жену и детей в аэропорт и помочь им пройти иммиграционный контроль.
Can I accompany you? Могу я сопроводить вас?
Introduced by Mrs. Lulu Harris, wife of a fellow officer at Fort Sam Houston, the two hit it off at once, as Eisenhower, officer of the day, invited Miss Doud to accompany him on his rounds. Представив её миссис Лулу Харрис, жене приятеля по Форту Сэм Хьюстон, они поладили сразу, Эйзенхауэр, дежурный офицер, пригласил миссис Дауди сопроводить его в раунд.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
I imagine tomorrow, he will either bring a telegram from the Owens, or they will accompany him. Думается, завтра он либо принесет от Оуэнов телеграмму, либо они прибудут вместе с ним.
I call on the State to exercise its responsibility and accompany us down this path towards political and economic emancipation. Я призываю государство выполнить свою роль и вступить вместе с нами на путь политического и экономического освобождения.
It has also been applied where the claimed lack of conformity was a failure to provide proper instruction manuals to accompany the goods. Оно применялось также в том случае, если в качестве несоответствия заявлялось о недопоставке вместе с товаром надлежащих инструкций по эксплуатации2.
Civil society, with support from the United Nations, prepared its shadow report for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to accompany the Government submission in the review process. Гражданское общество подготовило при поддержке Организации Объединенных Наций независимый доклад для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который будет представлен вместе с правительственным докладом в процессе обзора.
The maximum number of disabled people in a group is 20 (inclusive of those who accompany them). Максимальное количество участников в группе - 20 человек (вместе с сопровождающими).
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
The implementation of strategies designed to promote regional economic integration and South-South cooperation in such fields as human resource development, trade and investment and technology transfer should accompany a sustainable and productive development process. Осуществление стратегий, нацеленных на содействие региональной экономической интеграции и сотрудничеству по линии Юг-Юг в таких областях, как развитие людских ресурсов, торговля и инвестиции и передача технологий, должно сопутствовать устойчивому и продуктивному процессу развития.
A globalization of the spirit and of human fellowship, resting on the bedrock of variety, must accompany the homogenizing globalization of our economic and technocratic life. Глобализация духа и человеческого братства, кото-рая зиждется на фундаменте многообразия, должна сопутствовать объединительной глобализации нашей экономической и технократической жизни.
Consequently the climate of doubt even with regard to the feasibility of some of the positive steps that were supposed to accompany the peace process, particularly the regional economic conferences and the multilateral coordination meetings, has prevailed. Вследствие этого воцарилась атмосфера сомнения даже в отношении реальности выполнения тех позитивных мер, которые должны были сопутствовать мирному процессу, таких, как проведение региональных экономических конференций и многосторонних координационных совещаний.
It is no longer so hard to imagine what might happen from the rising sea levels that the world's top scientists are telling us will accompany global warming. Теперь уже нетрудно представить, что, вероятно, случится в результате повышения уровня моря, а этот процесс, как нас убеждают самые большие ученые, будет сопутствовать глобальному потеплению.
Other issues raised related to the other instruments that could accompany nuclear disarmament, including the establishment of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle-East, as well as transparency and confidence building measures. Другие поднятые проблемы имели отношение к другим инструментам, которые могли бы сопутствовать ядерному разоружению, включая учреждение зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, а также меры транспарентности и укрепления доверия.
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
A comprehensive analysis of the risks, assumptions and mitigation measures for all outcomes and outputs will be outlined in a supplementary programme note that will accompany the Strategic Plan and will be publicly available. З. Всесторонний анализ рисков, предположений рисков и мер снижения рисков для всех непосредственных и конечных результатов будет приведен в дополнительной программной записке, которая будет прилагаться к Стратегическому плану и обнародована.
Mr. RENGER (Germany) said that his delegation had expected that the draft guide could be finalized during the current session; it was therefore puzzled and troubled by suggestions that model laws or model contracts should accompany the text. Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что его делегация надеялась на то, что разработка проекта руководства будет завершена на нынешней сессии; поэтому она удивлена и обеспокоена замечаниями о том, что к тексту должны прилагаться типовые законы или типовые договоры.
When no such representative is available, consular agents may serve, or the governments may communicate directly with one another. The following documents in the language of the country to which the request for extradition is directed shall accompany every such request: Ходатайство о выдаче препровождается соответствующим дипломатическим представителем или за отсутствием такового сотрудниками консульской службы или непосредственно одним правительством другому правительству, и к нему должны прилагаться следующие документы на языке запрашиваемой страны:
The identification of the major outside partners and collaborators in mountain-related activities and the promotion of a process to share responsibility including with NGOs will of course accompany this. При этом, разумеется, будет вестись поиск крупных внешних партнеров по проведению мероприятий, посвященных проблемам гор, и будут прилагаться усилия по обеспечению разделения труда, в том числе с НПО.
The Ministry of Women Affairs has compiled a Directory of Women to accompany recommendations for appointments to boards and other statutory bodies of government. Министерство по делам женщин составило женский реестр, который должен прилагаться к рекомендациям о назначении в советы и другие государственные органы.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
I'll accompany you on the piano. Я буду аккомпанировать тебе на пианино.
Deal. And my brother Felix will accompany me. Договорились.И мой брат Феликс будет аккомпанировать мне.
Mark will accompany you. Марк будет тебе аккомпанировать.
My sister shall accompany. Моя сестра будет аккомпанировать.
Perhaps I could accompany. Я мог бы вам аккомпанировать.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
In parallel, a relationship of trust and cooperation has been established with the International Contact Group on Guinea, whose mission is to accompany this process of transition. Одновременно были установлены доверительные отношения и налажено сотрудничество с Международной контактной группой по Гвинее, задача которой заключается в сопровождении этого процесса перехода.
Patrols are conducted mainly to create a secure and safe environment, accompany the Misseriya migrants in their southward progression and deter any external or unauthorized military force within the area of responsibility. Основные цели патрулирования заключаются главным образом в создании безопасных условий, сопровождении мигрантов из племени миссерия в их движении на юг и недопущении присутствия в районе ответственности каких-либо внешних или несанкционированных вооруженных сил.
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность;
I'll have to insist we accompany you. Я настаиваю на сопровождении.
Their dependent children, if any, may accompany either parent. Дети - иждивенцы, если таковые имеются, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
It is better to accompany me. Думаю, Вам лучше пойти со мной в Скотланд-Ярд.
You can accompany me to the infirmary. Можешь пойти со мной в медчасть.
I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters Но ты должен пойти со мной сейчас в дом господина Хори.
Someone could accompany me. Кто-нибудь мог бы пойти со мной.
Care to accompany me to the police station for my twice daily weigh-in? Хочешь пойти со мной в полицейский участок, где мне нужно "взвешиваться" дважды в день?
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
I need a plonk to accompany me to Julie-Ann's parents. Мне нужно сопровождение к родителям Джули-Энн.
CIVPOL personnel accompany HNP officers in their daily policing activities and also provide more formal training at each police station. Персонал СИВПОЛ обеспечивает сопровождение сотрудников ГНП при выполнении ими своих повседневных обязанностей, а также осуществляет более целенаправленную профессиональную подготовку в каждом полицейском участке.
The assistance included aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian Medical Unit to accompany each flight. Эта поддержка включала воздушные и наземные перевозки, а также сопровождение каждого полета малазийской Медицинской группой, входящей в состав МООНРЗС.
Taking into consideration that best practices are very often site-specific, it might be necessary to accompany any replication and scaling-up in a different environment with close assessment and monitoring of expected benefits. С учетом того, что передовая практика является весьма часто сайтспецифичной, может потребоваться сопровождение процессов тиражирования и расширения масштабов применения в иных условиях путем проведения тщательной оценки и мониторинга ожидаемых выгод.
The offer by the Forces nouvelles to UNOCI to accompany a planned leadership-level enquiry into diamond production around Séguéla should also be taken up. Следует также рассмотреть предложение «Новых сил» в адрес ОООНКИ обеспечить сопровождение запланированной миссии на уровне руководства по расследованию добычи алмазов вокруг района Сегела.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
At least I let it to accompany her. Она не может идти одна, позвольте мне ее проводить.
The commission requested Zahra, who had been released in the early hours of 1 February 2010, to accompany it to the place from which he had been abducted, in order to demonstrate that he had been taken from within liberated Lebanese territory. Комиссия просила Зухру, который был освобожден ночью 1 февраля 2010 года, проводить ее на то место, с которого он был похищен, с тем чтобы продемонстрировать, что он был увезен с освобожденной ливанской территории.
When she tried to report the incident to the local police station no one would take her statement and the same policeman who had assaulted her offered to accompany her home. Когда она попыталась заявить об инциденте в местное отделение милиции, там отказались его принять, а милиционер, который приставал к ней, вызвался проводить её до дома.
On September 1, 2005, Balakin met with 20-year-old student Kristina Fedyakina, who was returning home late at night, and volunteered to accompany her to her house, to which she agreed. 1 сентября 2005 года в городе Саранске Балакин познакомился с 20-летней студенткой Кристиной Федякиной, поздно вечером возвращавшейся домой, и вызвался проводить её до дома, на что та дала своё согласие.
Could you accompany her? - Yes. Вы не могли бы проводить эту бедняжку?
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
The Statistical Commission, at its thirty-sixth session, in March 2005, requested that a report be prepared on the ability of countries to produce individual indicators and on the ways in which metadata should be presented to accompany the indicators. Статистическая комиссия на своей тридцать шестой сессии в марте 2005 года просила готовить доклад о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к этим показателям.
He concludes that "nce we have a fundamental theory of consciousness to accompany a fundamental theory in physics, we may truly have a theory of everything." Он приходит к выводу, что если создать фундаментальную теорию сознания в дополнение к фундаментальной физической теории в физике, то тогда мы действительно можем получить теорию всего.
JIU is exploring other means of enhancing utilization by producing user-friendly products to accompany its evaluation reports. ОИГ изучает и другие пути расширения процесса использования посредством создания удобных для пользователей продуктов в дополнение к ее отчетам об оценке.
It would also provide the Committee with an outline of a proposed overview note to accompany the specific guidance notes в дополнение к запискам, содержащим конкретные указания, он также представит Комитету наброски предлагаемой обзорной записки
Thus, it does not seem unreasonable to expect that if there is a demand for LAS-T-based estimates to accompany TSA estimates, these can be produced as well. Таким образом, вполне разумно ожидать, что, если есть спрос на основанные на СУРС-Т оценки, в дополнение к оценкам ВСТ, они также могут быть подготовлены.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
In particular, UNSD is developing methods to collect extensive meta-data that will accompany country-level disability statistics. В частности, Отдел статистики ООН разрабатывает методы большого объема метаданных, которые будут дополнять статистические данные об инвалидности на уровне стран.
This will allow readers to trace the cases on the electronic support platform that is to accompany the digest. Это позволит читателям прослеживать дела на вспомогательной электронной платформе, которая будет дополнять сборник.
Fundamental aspects and elements of access to justice, the independence of the judiciary and the rule of law should also be considered in the development of the measurable targets and indicators that will accompany the new set of development goals. Помимо этого, основные аспекты и элементы доступа к правосудию, независимости судебных органов и верховенства права следует учитывать при разработке поддающихся количественному измерению задач и показателей, которые будут дополнять новый комплекс целей в области развития.
Peace-keeping operations could not and should not replace dialogue between the parties; they could only accompany and support the efforts undertaken by the interested parties. Однако операции по поддержанию мира не могут и не должны заменить диалог между сторонами; они могут лишь сопровождать и дополнять усилия заинтересованных сторон.
∙ What measures in favour of LDCs and net food-importing developing countries should accompany the further reduction (or elimination) of export subsidies, and the disciplines on export credits? Какие мероприятия в интересах наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, должны сопутствовать дальнейшему сокращению (или отмене) экспортных субсидий и дополнять правила по экспортным кредитам?
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I'll accompany you, ... the streets of Marseille are not safe. Я провожу вас, улицы Марселя не безопасны.
Mom, Miss Dampierre feels bad. I'll accompany her to her room. Мам, мадмузель Дампьер плохо себя чувствует, я провожу её.
I will accompany Sybil home. Я провожу Сибил до дома.
Stand in for me, I'll accompany MrValenti. Побудь здесь, я провожу господина Валенти.
It is late. I accompany it. Уже поздно, я провожу вас.
Больше примеров...