I need help accessing the database. | Мне нужен доступ к базе данных. |
Performing Internet banking or accessing other financial services | Осуществление банковских операций через сеть Интернет или доступ к другим финансовым услугам |
Upon accessing his lair, Swan taunts Juliet about Lewis being more than a match for her; ultimately, though, the situation is reversed. | Получив доступ к своему логову, Свен насмехается над Джульет по поводу того, что Льюис больше, чем совпадение для нее; в конечном счете, однако, ситуация обратная. |
(e) Experiences of supporting the NAP process in countries: readiness for the Green Climate Fund; the NAP support programmes; and accessing resources from the GEF; | е) опыт оказания поддержки процессу НПА в странах: готовность к сотрудничеству с Зеленым климатическим фондом; вспомогательные программы НПА; и доступ к ресурсам ГЭФ; |
UNCTAD has been working on commodity financing instruments and risk management tools over many years, with a view to enhancing financial support for agricultural development and assisting poor farmers in accessing financial instrument so as to help them produce and sell their produce on fair terms. | ЮНКТАД уже много лет занимается инструментами финансирования сырьевых товаров и управления рисками, стремясь расширить финансовую поддержку на цели сельскохозяйственного развития и помочь неимущим фермерам получить доступ к финансовым инструментам, с тем чтобы им было легче производить и продавать свою продукцию на справедливых условиях. |
In the second part of this article we'll cover accessing a shared mailbox that has the relevant SMTP address defined on it. | Во второй части этой статьи мы расскажем о доступе к общему почтовому ящику, для которого описан SMTP адрес. |
It also mentioned its participation in LEG workshops and events, and the recent NAP global support programme workshops, where information on accessing resources from the LDCF is shared with the countries. | ГЭФ также упомянул о своем участии в рабочих совещаниях и мероприятиях ГЭН и в недавних рабочих совещаниях программы глобальной поддержки НПА для НРС, на которых происходил обмен информацией с соответствующими странами о доступе к ресурсам ФНРС. |
The Committee is concerned that some groups of children, including children with disabilities, children belonging to different social groups, and children living in rural and remote areas, suffer from disparities in accessing basic services. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в отношении некоторых групп детей, включая детей-инвалидов, детей, принадлежащих к различным социальным группам, и детей, проживающих в сельских и удаленных районах, существует неравенство в доступе к основным услугам. |
The practical result of a shortage of physicians is that refugees and immigrants have trouble accessing non-emergency health services. | Вследствие нехватки врачей беженцы и иммигранты испытывают трудности в доступе к услугам системы здравоохранения неэкстренного характера. |
The Committee further deplored the persisting inequalities and social injustice faced by indigenous peoples in a number of countries, in particular in accessing employment and education and recommended that State parties concerned take specific measures to protect the rights of indigenous peoples. | Комитет также выразил сожаление в связи с сохраняющимся неравенством и социальной несправедливостью, с которыми сталкиваются коренные народы в ряде стран, в частности при трудоустройстве и доступе к образованию, и рекомендовал соответствующим государствам-участникам принять конкретные меры по защите прав коренных народов. |
Their lawyers have had difficulties accessing their clients and must sign a declaration of non-disclosure of information obtained during each visit. | Их адвокаты сталкиваются с трудностями при получении доступа к своим клиентам и должны подписывать декларацию о неразглашении информации, получаемой во время каждого визита. |
assistance to developing countries, in coordination with WTO, in accessing date on trade in services, | оказание во взаимодействии с ВТО помощи развивающимся странам в получении доступа к данным о торговле услугами; |
$750,000 for an expanded outreach services project to assist individuals with mental illness in accessing income, health and housing supports; | 750 тыс. канадских долларов было выделено на реализацию проекта по расширению услуг с целью содействия лицам с психическими расстройствами в получении доступа к помощи по поддержанию уровня доходов, охране здоровья и улучшению жилищных условий; |
Delegations stressed the importance of concluding a strong protocol that would take account of the difficulties faced by women in accessing legal remedies for violations of their human rights but that would at the same time build on existing and widely accepted principles. | Делегации подчеркнули важность заключения сильного протокола, в котором учитывались бы трудности, встающие перед женщинами при получении доступа к средствам правовой защиты в связи с допускаемыми по отношению к ним нарушениями прав человека, и который строился бы в то же время на существующих и широко признанных принципах. |
They have the capacity to provide quality inputs in bulk, technical support and quality assurance services to outgrowers, and support for accessing group certification and financial services. | Они в состоянии снабжать сельхозподрядчиков качественными факторами производства в больших объемах, оказывать им техническую поддержку, контролировать качество их продукции и оказывать им содействие в получении доступа к программам групповой сертификации и к финансовым услугам. |
Engineering is working on accessing the control systems. | Инженерный работает над доступом к контрольным системам. |
The potential of new technology to provide solutions to some of the problems of accessing medical care should be examined and utilized. | Следует изучить и использовать потенциальные возможности новых технологий для решения некоторых проблем, связанных с доступом к медицинскому обслуживанию. |
Among the questions it leaves unanswered are: What are the relative difficulties that women have in accessing the Internet? | Среди вопросов, которые такой подход оставляет без ответа, можно отметить следующие: каковы относительные трудности, которые испытывают женщины в связи с доступом к Интернету? |
By accessing this site, certain information about the User, such as Internet protocol (IP) addresses, navigation through the Site, the software used and the time spent, along with other similar information, will be stored on United Nations servers. | В связи с доступом к настоящему сайту определенная информация в отношении пользователя, такая, как адреса Интернет-протокола (IP), навигация по ресурсам сайта, используемое программное обеспечение и время, проведенное на сайте, а также иная аналогичная информация будет храниться на серверах Организации Объединенных Наций. |
80.24. Gather statistics on the various groups accessing public services in order to obtain an accurate picture of the use of services by different minorities (United Kingdom); | 80.24 собрать статистические данные о различных группах, пользующихся доступом к государственным услугам, с целью получения точной картины использования этих услуг различными меньшинствами (Соединенное Королевство); |
Other participants mentioned challenges related to maintaining the necessary level of expertise among relevant personnel and language barriers in accessing relevant technology. | Ряд других участников упомянули о сложностях, связанных с поддержанием необходимого уровня компетенции соответствующего персонала, и языковом барьере, который препятствует доступу к соответствующим технологиям. |
Obstacles which impede persons living in poverty from accessing justice | Факторы, препятствующие доступу к правосудию живущих в нищете лиц |
As in previous years, training courses were organized on: accessing United Nations documentation; searching methods to access the wide variety of resources on the Internet; coaching services; and personalized training. | Как и в предыдущие годы, были организованы учебные курсы, посвященные следующему: доступу к документации Организации Объединенных Наций; использованию новых методов поиска информации, позволяющих получить доступ к многочисленным ресурсам Интернета; проведению инструктажей; и индивидуализированной учебной подготовке. |
For help accessing a Google product, visit the Google Accounts Help Center. | Нужна справка по доступу к службам Google? Подробнее об аккаунтах Google. |
Despite the availability of a wide variety of promotional programmes for self-employment, in practice, persons with disabilities often find themselves in situations where they are denied support to start a business due to barriers in accessing loans, credit guarantees or similar financial assistance. | Несмотря на наличие широкого разнообразия программ стимулирования индивидуальной трудовой деятельности, на практике инвалиды зачастую оказываются лишенными поддержки для начала коммерческой деятельности из-за барьеров, препятствующих доступу к займам, кредитным гарантиям или аналогичной финансовой помощи. |
There are set rules for accessing their loans whether the person is a man or a woman. | Существуют установленные правила получения ссуд, которые одинаковы и для мужчин, и для женщин. |
The Committee notes the difficulties experienced by non-citizens in accessing some social services provided in particular by local authorities. | Комитет отмечает трудности, с которыми сталкиваются неграждане в деле получения доступа к некоторым социальным услугам, оказываемым, в частности, местными органами власти. |
Several delegations underscored the importance of continuing the Fund and said that it was necessary to eliminate obstacles to accessing funds at what was a critical juncture. | Ряд делегаций подчеркнули важность продолжения работы Фонда и заявили о необходимости устранения препятствий на пути получения доступа к финансовым средствам на этом переломном этапе. |
On the role of Governments and international organizations in promoting SMEs' access to credit and the special difficulties faced by women entrepreneurs in accessing credit, a panel was chaired by the Minister for SMEs and Commerce of Senegal. | По вопросу о роли правительств и международных организаций в содействии получению МСП доступа к кредитам, а также об особых трудностях, с которыми сталкиваются предприниматели-женщины в деле получения кредитов, была организована групповая дискуссия, проходившая под председательством министра по делам МСП и торговли Сенегала. |
(b) Parties also welcomed the organization by the GEF of the series of extended constituency workshops that provided a better understanding of the process of accessing GEF funds; | Ь) Стороны также приветствовали факт организации ГЭФ серии рабочих совещаний для расширенной аудитории, которые позволили лучше понять процесс получения доступа к финансовым средствам ГЭФ; |
Such States might require capacity-building in terms of training of their human resources and accessing technology and interpretation of data. | Таким государствам может потребоваться помощь с наращиванием потенциала, принимающая форму обучения их кадров, оценки технологии и дешифрирования данных. |
The Office has also provided direct training to national authorities in Bosnia and Herzegovina on accessing evidence from the Office's electronic disclosure system. | Кроме того, Канцелярия Обвинителя непосредственно занималась подготовкой специалистов национальных органов Боснии и Герцеговины для оценки доказательств, передаваемых в рамках созданной в Канцелярии Обвинителя электронной системы раскрытия информации. |
One representative of a developing country said that the problem facing some countries was not a lack of planning but rather the difficulty of accessing the financial resources necessary to implement plans. | Один представитель развивающейся страны сказал, что проблема, с которой сталкиваются некоторые страны, заключается не в недостатке планирования, а скорее в трудности оценки финансовых ресурсов, необходимых для выполнения планов. |
Accessing appropriate technologies for GHG abatement analysis and the identification of abatement options, and for the development of integrated abatement strategies and policies; | а) оценки соответствующей технологии для проведения анализа борьбы с выбросами парниковых газов и выявления вариантов борьбы с выбросами и для выработки комплексной стратегии и политики борьбы с выбросами; |
What has been their experience in accessing the manuals? | В чем заключается их опыт, касающийся оценки руководств? |
In addition, aid effectiveness, in particular aid transparency, continues to pose a challenge to developing countries in respect of accessing up-to-date information about the development assistance necessary for planning and managing those resources effectively. | Помимо этого, повышение эффективности внешней помощи, в частности ее транспарентности, по-прежнему представляет собой проблему для развивающихся стран по таким аспектам, как получение самой последней информации о помощи в целях развития, необходимой для планирования и эффективного управления этими ресурсами. |
This approach gave the poor the opportunity to obtain loans without collateral-the poor's main obstacle to accessing credit-at market-level interest rates. | Этот подход позволил бедным людям получать займы без обеспечения - что прежде являлось главным препятствием для получение кредитов бедными людьми - по рыночным процентным ставкам. |
While globalization has placed many cities in a highly competitive framework, those in LDCs often lack the experience and capacity to compete in accessing financial assistance and capacity-building through city-to-city cooperation. | Хотя в результате глобализации многие города вынуждены развиваться в условиях жесткой конкуренции, городам в НРС зачастую не хватает опыта и потенциала для участия в конкурентной борьбе за получение финансовой помощи и содействия в области создания потенциала по линии сотрудничества между городами. |
Barriers to switching included administrative burdens and the time and cost of accessing comparable information necessary for making decisions. | Это было обусловлено такими факторами, как административные трудности, а также время и затраты, связанные с получение доступа к сопоставимой информации, необходимой для принятия решений. |
Accessing resources in the framework of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the fight against HIV/AIDS is becoming very difficult and costly for small island States. | Получение доступа к ресурсам Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией становиться для малых островных государств все более сложным и требует от них все больших затрат. |
They also supported women's groups in accessing funds made available under the UNDP Poverty Alleviation Programme for small-scale local development schemes. | Они также оказывали женским группам помощь в оценке финансовых ресурсов, выделяемых им в рамках осуществляемой ПРООН программы ликвидации нищеты в целях осуществления маломасштабных проектов в области развития на местах. |
CARICOM wished to highlight, in particular, the significance of capacity-building through the provision of the requisite technical and financial assistance, in keeping with the support that needed to be given to developing countries in accessing, utilizing and developing appropriate know-how and technologies. | КАРИКОМ хотело бы, в частности, выдвинуть на первый план значимость наращивания потенциала посредством предоставления требуемой технической и финансовой помощи в русле поддержки, которую необходимо предоставить развивающимся странам в оценке, применении и разработки надлежащего ноу-хау и технологий. |
The concept "household head", although removed from the Civil Code in 2001, continues to be a requirement in accessing social security programmes for independent agricultural workers, which disadvantage women; | Несмотря на то, что понятие "главы домашнего хозяйства" в 2001 году было исключено из Гражданского кодекса, оно по-прежнему в обязательном порядке учитывается при оценке программ в области социального обеспечения в интересах независимых работников сельского хозяйства, что ставит женщин в неравноправное положение; |
Following the 2000 ad hoc meeting accessing the feasibility of developing internationally comparable statistical indicators of biotechnology, an inventory of Biotechnology statistics was developed and a statistical compilation of existing (non-comparable) was completed. | После состоявшегося в 2000 году специального совещания по оценке практических возможностей разработки международно сопоставимых статистических показателей в области биотехнологии был разработан перечень статистических показателей в области биотехнологии и осуществлен сбор существующих (несопоставимых) данных. |
Work to be undertaken: The Working Group on Water and Health will examine ways and means of accessing and disseminating information on sources of finance established under the "Environment for Europe" process. | разработает проект руководящих принципов по оценке рисков для здоровья из химических, микробиологических и физических источников для рассмотрения Сторонами Протокола на их первом совещании. |
Obstacles to accessing AIDS care and treatment | Препятствия, не позволяющие больным СПИДом получить доступ к уходу и лечению |
Another referred to problems experienced by Travellers and members of the Roma community in accessing health-care - these relate to language and literacy difficulties, as well as restrictions due to the Habitual Residence Condition. | Еще одна заинтересованная сторона упомянула о проблемах, с которыми сталкиваются тревеллеры и члены общины рома, пытаясь получить доступ к медицинским услугам; эти проблемы касаются языковых трудностей, неграмотности и ограничений, связанных с условием о постоянном месте жительства. |
In cities, these migrants are often precluded from accessing adequate housing and forced to live in slums and other informal settlements characterized by insecure and inadequate living conditions. | В городах эти мигранты зачастую не имеют возможности получить адекватное жилье и вынуждены обитать в трущобах и других неофициальных поселениях, где жить небезопасно и тяжело. |
(b) Further emphasizing the importance of analysing the context-specific bottlenecks and barriers preventing the most disadvantaged children and families from accessing basic services and practising life-saving and protective behaviours; | Ь) была дополнительно подчеркнута важность проведения, в привязке к конкретному контексту, анализа узких мест и препятствий, не позволяющих наиболее обездоленным детям и семьям получить доступ к основным услугам и овладеть жизнесберегающими безопасными моделями поведения; |
The more strict mode of accessing the private key (password prompt) is appropriate when the computer might be accessed by unauthorized users at any moment. | Устанавливать более строгий режим обращения к закрытому ключу (с использованием пароля) целесообразно в том случае, если к персональному компьютеру могут в любой момент получить доступ посторонние лица. |
The State Party has also ensured that there is an increase in the number of women accessing courts of laws to vindicate their rights. | Государство-участник также принимает меры по обеспечению увеличения числа женщин, обращающихся в суды общей юрисдикции в целях защиты своих прав. |
Between 2000 and 2003 the proportion of women accessing antenatal services increased from 78,8 to 95,5%. | 2003 годов доля женщин, обращающихся за дородовой медицинской помощью, увеличилась с 78,8 до 95,5 процента. |
In this regard, Government has put in place a target of 40% by 2015 for women accessing credit for land ownership. | В связи с этим правительство поставило задачу обеспечить к 2015 году предоставление кредита для приобретения земельной собственности 40 процентам женщин, обращающихся с соответствующей просьбой. |
(c) That article 30 of the General Health Act and section 326 of the Code of Criminal Procedure violate the privacy and reproductive health rights of women and result in the prosecution of women for accessing emergency obstetric care; | с) тем, что положения статьи 30 общего закона о здравоохранении и статьи 326 уголовно-процессуального кодекса противоречат праву на защиту частной жизни и на репродуктивное здоровье женщин и ведут к привлечению к ответственности женщин, обращающихся за экстренной акушерско-гинекологической помощью; |
2.1.4 Systems to enhance justice for children in place in 20 states, including systems for prevention, diversion programmes and child-friendly procedures with 7,000 children and women accessing police desks on an annual basis | 2.1.4 Создание систем укрепления правосудия для детей в 20 штатах, в том числе превентивных систем, программ альтернативных занятий и процедур, учитывающих интересы детей, при показателе числа детей и женщин, обращающихся за помощью в полицию, в количестве 7000 человек в год |
Another form of household contribution in accessing formal water and sewerage services is the connection charges. | Другой формой вклада домашних хозяйств в получение доступа к официальным сетям водоснабжения и канализации является взимание платы за подключение. |
It includes collecting information as well as accessing administrative data sources. | Он включает в себя как сбор информации, так и подключение к источникам административной информации. |
No. of computers connected to the Internet, speed of Internet connection, no. of hours used in accessing Internet, source of payment for Internet connection, access and use of email and website | Количество компьютеров, подключенных к Интернету, скорость подключения к Интернету, число часов, используемых для подключения к Интернету, источник платы за подключение к Интернету, доступ к электронной почте или вебсайтам и их использование |
By accessing and browsing the The Dictionary Connoisseur website, you accept, without limitation or qualification, the Terms and Conditions. | Подключение к веб-сайту «The Dictionary Connoisseur» и поиск информации означает, что вы принимаете, без ограничений и оговорок, Положения и Условия Договора. |
C. Promotion of equality with regard to accessing public or private services: | С. Утверждение равенства в отношении доступности услуг в государственном или частном секторах: |
Governments may consider improving access to the market for all software providers and assisting OSS initiatives in accessing market opportunities. | Они могли бы заняться повышением доступности рынка для всех поставщиков программного обеспечения и оказанием производителям ПОИК помощи в использовании рыночных возможностей. |
(c) Provide country-specific training to strengthen the capacity of ministries and export sector representatives to evaluate the availability of relevant international support measures and to draw up and execute an implementation plan for removing institutional constraints for accessing those measures; | с) осуществление подготовки кадров с учетом условий конкретных стран для укрепления потенциала министерств и повышения квалификации представителей экспортных отраслей в области оценки доступности соответствующих мер международной поддержки и составления и выполнении плана реализации мероприятий по устранению институциональных факторов, затрудняющих доступ к этим мерам; |
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. | Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими. |
The apparent increasing responsiveness of caretakers of young children towards accessing antimalarial treatment highlights the opportunity for achieving further improvements in access to more effective antimalarials and caretaker compliance with treatment regimens. | Тот факт, что ухаживающие за детьми лица со все большей готовностью соглашаются на лечение от малярии, свидетельствует о возможностях дальнейшего повышения для них доступности более эффективных противомалярийных препаратов и соблюдения ими порядка лечения. |
Mr. Flinterman said that he would like to know more about the difficulties women faced in accessing justice. | Г-н Флинтерман хотел бы получить больше информации о трудностях, с которыми сталкиваются женщины при обращении в суды. |
In principle, Mongolian women faced no discrimination with regard to filing complaints, receiving legal aid or accessing justice in domestic violence cases. | В принципе монгольские женщины не сталкиваются с дискриминацией при подаче жалоб, получении юридической помощи или обращении в суды в случаях бытового насилия. |
Women face a disproportionate challenge in accessing justice as they generally do not have the resources required to obtain legal representation. | Женщины сталкиваются с гораздо большими трудностями при обращении к правосудию, поскольку обычно не имеют средств для оплаты адвоката или иного законного представителя. |
The keynote addresses and the message noted with appreciation the various WIPO tools for accessing technical and scientific information for technological capacity-building. | В главных выступлениях и в обращении была дана высокая оценка различным инструментам ВОИС по предоставлению доступа к научно-технической информации в целях наращивания технологического потенциала. |
However, most interviewees reported seeking institutional medical assistance only in the case of major health problems, which at least partly may be attributed to the discriminatory treatment they suffer when accessing medical services. | Однако большинство опрошенных сообщили, что обращаются в медицинские учреждения только в серьезных случаях, что, по крайней мере частично, объясняется дискриминационным отношением, которому они подвергаются при обращении за медицинской помощью. |