Английский - русский
Перевод слова Accelerate

Перевод accelerate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 810)
We must establish clear political objectives and accelerate institutional and economic rehabilitation as a fundamental condition for the restoration of sustainable stability in this brotherly State. Мы должны поставить перед собой четкие политические цели и ускорить организационное и экономическое восстановление в качестве основополагающего условия восстановления долгосрочной стабильности в этом братском государстве.
This large-scale programme could accelerate the implementation and the dynamic process of taking ownership of the Millennium Development Goals by the beneficiary populations. Эта широкомасштабная программа способна ускорить достижение ЦРДТ и дать возможность воспользоваться их преимуществами соответствующим группам населения.
At the same time, identification of priorities and guidance on a green economy transition, could support and accelerate the transition in the region. Одновременно установление приоритетов и ориентиров, касающихся перехода к "зеленой" экономике, могло бы обеспечить и ускорить переход в регионе.
The use of modern technologies such as remote sensing and geographical information systems can accelerate the provision of such information and help to lower surveying costs at least in the medium-term. Ускорить получение такой информации и помочь снизить расходы на обследования - по крайней мере в среднесрочном плане - может использование таких современных технологий, как дистанционное зондирование и географические информационные системы.
The adoption of a Security Council resolution that takes up those major proposals deemed to be relevant, in fulfilment of Council resolution 1918 (2010), would underscore the extreme urgency of the measures required and would accelerate their implementation. Принятие Советом Безопасности резолюции, в которой во исполнение резолюции 1918 (2010) Совета будут подтверждены главные принципы, отнесенные к актуальным, позволило бы показать крайнюю настоятельность предстоящих мер и ускорить их претворение в жизнь.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 257)
Special measures are catalytic measures specifically intended to improve and accelerate gender balance in the organization. Специальные меры являются стимулирующими мерами, специально предназначенными для улучшения и ускорения достижения гендерного баланса в организации.
To the extent appropriate, the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space will attempt to hold intersessional meetings to facilitate or accelerate the successful completion of the work plan. Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве будет стремиться, по возможности, проводить межсессионные совещания в целях облегчения или ускорения успешного выполнения настоящего плана работы.
cooperate in the preparation of acts, regulations and measures prepared by the ministries in order to integrate gender perspective and accelerate the achievement of gender equality; сотрудничестве при подготовке законов, нормативных положений и мер, разрабатываемых министерствами, с целью учета гендерных аспектов и ускорения достижения гендерного равенства;
Intensify the dialogue, coordination, interaction, consensus, synergies and convergence of actions among the regional and sub-regional integration mechanisms of Latin America and the Caribbean in order to deepen integration and accelerate regional development through the formulation of common and complementary projects. Активизировать диалог, координацию, взаимодействие и усилия по достижению консенсуса и обеспечению синергичности и взаимодополняемости действий региональных и субрегиональных интеграционных механизмов Латинской Америки и Карибского бассейна для углубления интеграции и ускорения регионального развития посредством формулирования общих и взаимодополняемых проектов.
Article 17 states that "African States recognize the imperative need to develop African languages which will ensure their cultural advancement and accelerate their economic and social development and to this end will endeavour to formulate a national policy in regard to languages". Статья 17 гласит, что "африканские государства признают насущную необходимость развития африканских языков в интересах развития культуры и ускорения экономического и социального развития, и в этой связи они предпримут усилия по формулированию национальной политики в отношении языков".
Больше примеров...
Ускорение (примеров 100)
Ever-increasing debt-servicing costs were one reason for the increase, which posed opportunity costs for developing countries, since those resources could have been used to increase domestic investment and accelerate growth. Одной из причин этого роста являются постоянно увеличивающиеся расходы по обслуживанию задолженности, что представляет собой издержки утраченных возможностей развивающихся стран, поскольку эти средства можно было бы использовать на увеличение внутренних инвестиций и на ускорение экономического роста.
accelerate the implementation of technology transfer through practical action, that fully consider sectoral and regional aspects and differences in national circumstances, ускорение работы по осуществлению передачи технологии с помощью практических мер при полном учете секторальных и региональных аспектов и различий в национальных условиях,
Information should be provided about any measures to strengthen and accelerate refugee status determination, ensure access to health services and include refugee women in poverty reduction and social assistance programmes. Она просит представить информацию о любых мерах, направленных на укрепление и ускорение процесса установления статуса беженца, обеспечение доступа к медицинским услугам и охват женщин-беженок программами сокращения бедности и социального обеспечения.
Currently, RENEUER focuses its activities as follows: Immediate objective 1: Accelerate regional networking by enhanced Internet communications to provide value added information on project finance and the Kyoto Protocol mechanisms. Непосредственная цель 1: ускорение налаживания контактов в региональном масштабе за счет использования передовых Интернет-технологий в целях обмена полезной информацией о финансировании проектов и механизмах Киотского протокола.
Outcome 3: strengthened federal institutions (accelerate capacity-building for the Transitional Federal Government/transitional federal institutions and help demonstrate progress in the transition; assist the Transitional Federal Government in facilitating economic recovery and service delivery; foster national cohesion through strengthened federal institutions) Задача З: укрепление федеральных органов (ускорение темпов наращивания потенциала переходного/федерального правительства/переходных федеральных органов и содействие достижению прогресса в переходный период; оказание помощи переходному федеральному правительству в обеспечении экономического подъема и расширении представляемых услуг; содействие национальному сплочению на основе укрепления федеральных органов)
Больше примеров...
Активизировать (примеров 156)
The Supreme Court and the Public Prosecutor should accelerate the full integration of indigenous legal traditions and practices into the formal legal system, dramatically increase the bilingual capacity of the system and educate personnel on indigenous legal customs. Верховный суд и Государственный прокурор должны активизировать всемерное включение правовых традиций и практики коренных народов в официальную правовую систему, резко повысить потенциал системы в плане двуязычия и знакомить персонал с правовыми обычаями коренных народов.
89.32 Accelerate the study of draft laws aimed at combating racial discrimination, particularly with regard to migrants, and reinforce the protection of foreign workers (Uruguay); 89.32 активизировать исследование проектов законов, нацеленное на борьбу с расовой дискриминацией, в частности в отношении мигрантов, и усилить защиту иностранных работников (Уругвай);
INVITES Member States to, in the drive to reduce the impact of the economic and financial crisis, intensify their cooperation to harmonise their fiscal and macroeconomic policies, accelerate the implementation of economic integration programmes and strengthen the financial markets' regulatory mechanisms; предлагает государствам-членам, в стремлении сократить воздействие экономического и финансового кризиса, активизировать свое сотрудничество с целью согласования своих бюджетно-финансовых и макроэкономических программ, ускорения осуществления программ экономической интеграции и укрепления механизмов регулирования финансовых рынков;
85.8. Accelerate its work in forming a special commission to supervise the Constitutional reform which was announced by the President in 2010, its membership should include various structure of the population (Russian Federation); 85.8 активизировать работу по формированию специальной комиссии по надзору за конституционной реформой, объявленной Президентом в 2010 году, обеспечить, чтобы ее членский состав отражал многообразие состава населения (Российская Федерация);
123.27 Accelerate the adoption and implementation of the law on the Children's Ombudsman and strengthen actions for the education and protection of vulnerable children who are begging or are not attending school (Republic of Moldova); 123.27 ускорить принятие и осуществление закона об Уполномоченном по правам ребенка и активизировать действия в целях обеспечения образования и защиты уязвимых детей, занимающихся попрошайничеством или не посещающих школу (Республика Молдова);
Больше примеров...
Активизации (примеров 53)
It fully supported the idea of triangular cooperation among developing countries, developed countries and international organizations in order to help accelerate South-South cooperation. Его делегация полностью поддерживает идею трех-стороннего сотрудничества между развивающимися и промышленно развитыми странами и международ-ными организациями в целях активизации сотрудни-чества Юг - Юг.
The measures taken to intensify and accelerate the exchange of operational information fall within the framework of the regular relations of cooperation maintained with the liaison officers of embassies accredited to Morocco. Меры по активизации и ускорению обмена оперативной информацией принимаются по обычным каналам сотрудничества с сотрудниками связи при посольствах, аккредитованных в Марокко.
(a) Strengthening initiatives that could accelerate the South-South and trilateral transfer of environmentally sound forest and forest products processing technologies, such as programmes on technical cooperation among developing countries and regional or interregional networks; (а) вопрос об усилении инициатив, которые могли бы способствовать активизации передачи экологически чистых технологий в области лесоводства и переработки продукции лесов по линии Юг-Юг и в рамках трехсторонних связей, таких, как программы технического сотрудничества между развивающимися странами и региональные или межрегиональные сети;
Norway welcomes the positive and forward-looking outcome of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which will accelerate efforts to reach a world free of nuclear weapons, as well as further strengthening the non-proliferation regime. Норвегия приветствует позитивные и многообещающие итоги Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действий Договора, которые будут способствовать активизации усилий по избавлению мира от ядерного оружия и дальнейшему укреплению режима нераспространения.
He added that regional cooperation provided important avenues for landlocked developing countries to harmonize and coordinate policies in order to build their productive base, accelerate structural transformation and enhance their socio-economic development. Он добавил, что региональное сотрудничество открыло для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, широкие перспективы в плане согласования и координации политики в вопросах укрепления их производственной базы, ускорения структурных преобразований и активизации их социально-экономического развития.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 68)
It will develop and accelerate the arrival on the market of technological breakthroughs. Оно будет разрабатывать технологические новинки и ускорять их выход на рынок.
Do not accelerate the natural ascension process of those beneath. Не ускорять естественный процесс вознесения низших рас.
We also hope that the substantial coordinated technical and financial assistance provided by the Governments of leading safety technology holders, bilaterally and multilaterally, will further accelerate the process of redressing the situation. Мы также надеемся, что существенная скоординированная техническая и финансовая помощь, предоставляемая правительствами стран, обладающих ведущей технологией в области безопасности на двустороннем и многостороннем уровне, будет и далее ускорять процесс исправления положения.
The United Nations development system will continue to coordinate with the international financial institutions, including the International Monetary Fund and the African Development Bank, as they expand their development engagement in South Sudan and will accelerate efforts to identify areas of comparative advantage and potential collaboration. Система развития Организации Объединенных Наций будет продолжать координировать деятельность с международными финансовыми учреждениями, включая Международный валютный фонд и Африканский банк развития, по мере того, как они будут расширять свою деятельность в Южном Судане, и будет ускорять усилия по выявлению областей сравнительных преимуществ и потенциального взаимодействия.
(a) Sustain and accelerate progress towards the water access goal, supported by increased resources from all sources, including official development assistance, in response to countries' needs, with a focus on the following actions: а) сохранять и ускорять прогресс в деле достижения цели обеспечения доступа к водным ресурсам, опираясь на увеличение притока средств из всех источников, включая официальную помощь в целях развития, с учетом потребностей стран и уделяя основное внимание следующим мерам:
Больше примеров...
Ускориться (примеров 20)
The marginalization of least developed countries might accelerate in an increasingly globalized and liberalized world economy. В условиях все большей глобализации и либерализации мировой экономики процесс маргинализации наименее развитых стран может ускориться.
The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. Экономика находится сейчас на подъеме и, как предполагается, должна еще больше ускориться после восстановления горнодобывающей промышленности.
If we spook him, he might accelerate the timetable for the next attack. Если мы спугнем его, он может ускориться для следующей атаки.
Of even greater concern, as pointed out by the same High-level Panel, is that, if climate change leads to greater flooding, heat waves, drought and serious storms, this trend could accelerate. Еще большую тревогу, как отмечала та же самая Группа высокого уровня, вызывает то, что в случае, если изменение климата будет приводить к усилению разрушительной мощи наводнений и возникновению тепловых волн, засух и мощных ураганов, то этот процесс может ускориться.
With little evidence of reducing infection rates and indications that the global rate of infection could actually accelerate as the epidemic expands into the Asia-Pacific and Eastern Europe, we must give more attention to combating HIV/AIDS. Ввиду того, что мало что свидетельствует об уменьшении темпов распространения инфекции и имеются признаки того, что глобальные темпы распространения инфекции фактически могут ускориться по мере того, как эпидемия распространится в Азиатско-Тихоокеанский регион и Восточную Европу, мы должны уделить больше внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 8)
Objective of the Organization: To achieve economic development and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals through appropriate macroeconomic policies, adequate financing for development and the promotion of regional integration including transport and trade facilitation Цель Организации: обеспечение экономического развития и скорейшего достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, за счет надлежащей макроэкономической политики, адекватного финансирования развития и поощрения региональной интеграции, включая меры по содействию развитию транспорта и торговли
It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. В каждом случае им были даны подробные указания в отношении тех мер, которые следует принять для ликвидации дискриминации и скорейшего обеспечения реального равноправия женщин.
We therefore hope that the Government of the Sudan and the rebel groups will accelerate their political talks in order to achieve a comprehensive agreement at an early date. Поэтому мы надеемся, что правительство Судана и повстанческие группировки ускорят процесс их политических переговоров в целях скорейшего достижения всеобъемлющего соглашения.
We are confident that the United Nations, in consultation with the Organization of American States, will accelerate the measures needed to ensure the early holding of parliamentary elections, which must be free and transparent. Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией американских государств ускорит реализацию мер, необходимых для обеспечения скорейшего проведения парламентских выборов, которые должны быть свободными и транспарентными.
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане.
Больше примеров...
Ускоряться (примеров 17)
We must sustain and increase the force behind the wheels to make them move and accelerate. Необходимо сохранить и увеличивать ту силу, которая приводит колеса в движение и позволяет им ускоряться.
This deterioration, particularly in the oilfields, will accelerate until significant action is taken to contain and relieve the problems. Такой процесс ухудшения положения дел, особенно на нефтяных месторождениях, будет ускоряться, если только не будут приняты существенные меры для сдерживания и сокращения масштабов существующих проблем.
After a recent visit to Zagreb, I remain convinced and reassured - and I warmly welcome this - that the constructive policy followed by the Government of Croatia will continue and may even accelerate under the new Government. После недавно состоявшегося визита в Загреб, я по-прежнему убежден и уверен - и я тепло приветствую это, - что конструктивная политика, проводимая правительством Хорватии, будет продолжаться и даже ускоряться при новом правительстве.
And, given that financial institutions will have to monitor and manage risk in a radically different manner, both for themselves and their customers, what is the role of distribution in a world where consumption, savings, and investment will accelerate in volatility? А также, принимая во внимание, что финансовые институты должны будут осуществлять мониторинг и управление рисками значительно отличающимся способом, как для себя, так и для клиентов, какова роь распределения в мире, где потребление, сбережение и инвестиции будут ускоряться с колебаниями?
With human creativity at its basis, it can be a process that can advance and even accelerate endlessly. Опираясь на творческий потенциал человека, развитие общества, основанного на знаниях, может быть процессом, который способен продолжаться или даже ускоряться до бесконечности.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 15)
I am convinced that to combat AIDS we must accelerate and strengthen global efforts to eradicate extreme poverty. Я убежден, что для того чтобы бороться со СПИДом, мы должны наращивать и активизировать глобальные усилия по борьбе с крайней нищетой.
The United Nations Secretariat has moved in the right direction by submitting a budget that begins to restrain spending, and now this momentum for reform must accelerate. Секретариат Организации Объединенных Наций продвигается в правильном направлении, представив бюджет, который начинает ограничивать расходы, и теперь следует наращивать темпы реформы.
The Council expects the Government of Croatia to continue to build upon these positive steps and accelerate its efforts in order fully to complete these initiatives. Совет ожидает, что правительство Хорватии будет продолжать действовать в развитие этих положительных шагов и наращивать свои усилия в целях полной реализации этих инициатив.
(e) Organizations represented in the field should accelerate and intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services; е) организациям, присутствующим на местах, следует наращивать свои усилия по созданию и/или расширению общих помещений и укреплению общих служб;
(a) Emphasize the quality of education and accelerate the increase of better targeted resources to education in the national budget; а) обращать особое внимание на качество образования и оперативно и более целенаправленно наращивать объем ресурсов, выделяемых в рамках национального бюджета на цели образования;
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 8)
Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию.
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир.
Well-functioning information, monitoring and accountability systems are important to ensure that decision makers' responses accelerate progress towards reduced hunger, better food security and nutrition. Эффективно функционирующие системы информации, контроля и подотчетности играют важную роль в обеспечении того, чтобы деятельность директивных органов способствовала скорейшему сокращению масштабов голода, укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания.
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии.
(c) Accelerate the long-awaited opening of the Pastrogor transit centre in order to correct the current practice of transferring asylum-seekers to detention centres because of inadequate reception facilities; с) принять меры по скорейшему открытию Пастрогорского транзитного центра, чтобы исправить нынешнюю практику перевода просителей убежища в центры задержания по причине нехватки принимающих центров;
Больше примеров...
Повысятся (примеров 7)
It is projected that, after estimated growth of 4.0 per cent in 2013, GDP will accelerate to 4.7 per cent in 2014. По прогнозам, в 2014 году темпы роста ВВП, составлявшие в 2013 году ориентировочно 4,0 процента, повысятся до 4,7 процента.
Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году.
GDP growth is projected to continue to be led by exports and accelerate to 2.2 per cent in 2011 and 3.1 per cent in 2012. Ожидается, что фактором роста ВВП, темпы которого повысятся до 2,2 процента в 2011 году и 3,1 процента в 2012 году, по-прежнему останется экспорт.
Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции.
Больше примеров...
Активизацию (примеров 10)
This will result in an action plan to strengthen collaboration and accelerate the implementation of regional development projects. Ее итогом должен стать план действий, направленный на укрепление взаимодействия и активизацию осуществления региональных проектов в области развития.
The Programme was intended to provide emergency relief to the vulnerable population, accelerate resettlement and rehabilitation activities and stimulate the economy. Эта Программа предусматривала оказание чрезвычайной помощи уязвимым слоям населения, активизацию мероприятий по переселению и восстановлению и стимулирование экономики.
Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий.
The resolution called upon all States of the zone to implement policies designed to enhance and accelerate their cooperation in the political, economic, scientific, cultural and other spheres. В резолюции содержится призыв ко всем государствам зоны осуществлять стратегии, направленные на активизацию и развитие их сотрудничества в политической, экономической, научной, культурной и других сферах.
In this way, the Poverty TTF contributed towards efforts being made by UNDP to intensify the MDG campaign and accelerate progress towards the target of having all countries produce an MDG report by the end of 2004. Таким образом, ТЦФ для сокращения масштабов нищеты способствовал предпринимаемым ПРООН усилиям, направленным на активизацию кампании по распространению ЦРТ и ускорение прогресса на пути к тому, чтобы все страны могли составить доклад о ЦРТ к концу 2004 года.
Больше примеров...
Ускоренными темпами (примеров 4)
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами.
There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов.
The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований.
China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию.
Больше примеров...
Разгоняться (примеров 7)
The ship must accelerate to escape the flare's radiation. Судно должно разгоняться чтобы избежать радиации.
The car can also accelerate from 80-161 km/h (50-100 mph) in 4.2 seconds at fourth gear and can attain a top speed of 340 km/h (211 mph). Автомобиль также может разгоняться с 80-161 км/ ч (50-100 миль/ ч) за 4,2 секунды на четвертой передаче и развить максимальную скорость до 340 км/ ч (211 миль/ ч).
The DBS Superleggera can accelerate from 0-97 km/h (0-60 mph) in 3.2 seconds, and 0-161 km/h (0-100 mph) in 6.4 seconds. DBS Superleggera может разгоняться с 0-97 км/ ч (0-60 миль/ ч) за 3,2 секунды до 0-161 км/ ч (0-100 миль/ ч) за 6,4 секунды.
According to research and pre-season stability tests, the 2005 model can accelerate from 0 to 200 km/h (124 mph) in 6.7 seconds. Производительность: Благодаря исследованиям и предсезонным тестам выяснилось что модель 2005 года способна разгоняться от 0 до 200 км/ч за 6.7 секунды.
With the initial 215 hp of the 2.6 engine, the Monoposto Tipo B (P3) racer could accelerate to 60 mph (97 km/h) in less than 7 seconds and could eventually reach 135 mph (217 km/h). С начальными 215 л.с. и объёмом 2,6 л. двигателя, Monoposto Tipo B (P3) мог разгоняться до 97 км/ч (60 миль/ч) менее чем за 7 секунд и достигал максимальную скорость в 217 км/ч (135 миль/ч).
Больше примеров...