Unless the procurement process can accelerate to meet schedule requirements, the completion dates are at risk of further slippage. | Если не ускорить процесс закупочной деятельности для соблюдения установленных сроков, возникнет риск дальнейшего отставания по срокам. |
At the same time, identification of priorities and guidance on a green economy transition, could support and accelerate the transition in the region. | Одновременно установление приоритетов и ориентиров, касающихся перехода к "зеленой" экономике, могло бы обеспечить и ускорить переход в регионе. |
We must accelerate our current efforts that have been going on for a decade now for Security Council reform and to develop its methods of work. | Мы должны ускорить наши нынешние усилия, которые прилагаются вот уже в течение десятилетия в отношении реформы Совета Безопасности и улучшения его методов работы. |
On the threshold of the third millennium, the principle of "One man, one vote" can only accelerate the form and movement of democracy globally. | На пороге третьего тысячелетия принцип "Один человек - один голос" может лишь ускорить распространение демократии по всему миру. |
More important, it includes a set of useful recommendations which, if implemented, can strengthen and accelerate the implementation of resolution 1325 and can have a profoundly positive impact on the situation of women and girls in conflict situations and in general. | И, что более важно, в нем содержится ряд полезных рекомендаций, которые, в случае их выполнения, позволят укрепить и ускорить осуществление резолюции 1325 и существенно изменить в положительную сторону положение женщин и девочек в ситуациях конфликтов и ситуацию в целом. |
Developing countries are also increasingly focusing on science and technology innovations and knowledge management to facilitate and accelerate trade and investment. | Развивающиеся страны также уделяют повышенное внимание достижению прогресса в области науки и техники и управлению знаниями в целях содействия торговле и инвестициям и ускорения этого процесса. |
Such additional forces are required, not only to contribute to security for the elections, but also to further accelerate the strengthening of the Afghan National Army. | Дополнительные войска необходимы не только для содействия обеспечению безопасности при проведении выборов, но и для дальнейшего ускорения темпов укрепления Афганской национальной армии. |
We are convinced that the European perspective on the entire Western Balkans is the most effective way to stabilize the situation and accelerate the development of all countries in the region. | Мы убеждены в том, что перспектива интеграции в Европу для всех Западных Балкан является наиболее эффективным способом стабилизации ситуации и ускорения развития всех стран региона. |
The Group recommends that the Government take all necessary measures to effectively accelerate the process of financial reunification and centralization of the Ivorian financial system, in order to avoid the possible diversion of funds in violation of the sanctions regime. | Группа рекомендует правительству принять все необходимые меры для реального ускорения процесса объединения финансовых учреждений и централизации ивуарийской финансовой системы, с тем чтобы избежать возможного неправомерного использования средств в нарушение режима санкций. |
The sixty-fifth session of the General Assembly gives us another year in which we must accelerate the Assembly's renewal and work out historic decisions on Security Council reform. | Шестьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи дает нам еще один год для ускорения процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи и выработки исторических решений относительно реформирования Совета Безопасности. |
It is hoped that the new trend of increasing ODA will persist and accelerate, especially in favour of the least developed countries. | Мы надеемся на дальнейшее укрепление и ускорение тенденции увеличения ОПР, особенно в интересах наименее развитых государств. |
Additional resources would be needed to scale up investment to mitigate the impact of the crisis and accelerate progress towards achieving the MDGs. | Дополнительные ресурсы могут потребоваться для увеличения объема инвестиций на смягчение последствий кризиса и ускорение прогресса в деле достижения ЦРТ. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women also allows for "temporary special measures" which accelerate the de facto equality between men and women (art 4 (1)). | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин также предусматривает "временные специальные меры, направленные на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами" (пункт 1 статьи 4). |
3.11.6.1. Accelerate the equipment at a constant rate such that the initial test speed (ITS) is reached at the end of 10 minutes from start-up. | 3.11.6.1 Оборудованию придается постоянное ускорение таким образом, чтобы начальная скорость испытания (НСИ) достигалась через 10 минут после запуска: |
Accelerate the search for sustainable development solutions at the local level through education for sustainable development | Ускорение поиска решений в области устойчивого развития на местах за счет образования в интересах устойчивого развития |
The tragic events of 11 September have highlighted the need to continue and accelerate efforts to prevent and resolve regional conflicts. | Трагические события 11 сентября четко обозначили необходимость продолжать и активизировать усилия по предупреждению и урегулированию региональных конфликтов. |
Organize a technical working group and accelerate the implementation of education action plans for the 16 low primary enrolment countries and report on concrete results. | Организовать техническую рабочую группу и активизировать осуществление планов действий в области образования для 16 стран с низким уровнем охвата начальным образованием и сообщить о конкретных результатах; |
We further call on the international community to intensify and accelerate initiatives that should bring debt cancellation to the poor countries. | Мы также призываем международное сообщество активизировать и ускорить усилия по осуществлению инициатив, направленных на списание значительной части долгов бедных стран. |
108.8 Accelerate efforts to accede to the ICRMW, and provide the Council with an update on its implementation at the next UPR reporting cycle (Philippines); | 108.8 активизировать усилия по присоединению к МКПТМ и представить Совету свежую информацию о его осуществлении в рамках следующего цикла отчетности по УПО (Филиппины); |
115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); | 115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай); |
New Zealand provided additional one-off grants totalling NZ$ 650,000 to improve shipping services, accelerate public building maintenance programmes and strengthen health and education services. | Новая Зеландия предоставила дополнительные разовые безвозвратные субсидии на общую сумму 650000 новозеландских долларов на цели повышения качества услуг транспортного судоходства, активизации программ эксплуатационного обслуживания государственных зданий и укрепления услуг в областях здравоохранения и образования. |
The measures taken to intensify and accelerate the exchange of operational information fall within the framework of the regular relations of cooperation maintained with the liaison officers of embassies accredited to Morocco. | Меры по активизации и ускорению обмена оперативной информацией принимаются по обычным каналам сотрудничества с сотрудниками связи при посольствах, аккредитованных в Марокко. |
In particular, public policies should accelerate investments that advance the attainment of the development goals contained in the United Nations Millennium Declaration, in particular in the areas of health, basic education and empowering women, such as by strengthening their access to financial resources. | Прежде всего государственная политика должна способствовать активизации инвестиционного процесса, обеспечивающего достижение тех целей в области развития, которые определены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности в областях здравоохранения, начального образования и расширения возможностей женщин, например путем облегчения для них доступа к финансовым ресурсам. |
(a) Strengthening initiatives that could accelerate the South-South and trilateral transfer of environmentally sound forest and forest products processing technologies, such as programmes on technical cooperation among developing countries and regional or interregional networks; | (а) вопрос об усилении инициатив, которые могли бы способствовать активизации передачи экологически чистых технологий в области лесоводства и переработки продукции лесов по линии Юг-Юг и в рамках трехсторонних связей, таких, как программы технического сотрудничества между развивающимися странами и региональные или межрегиональные сети; |
The sixty-fifth session of the General Assembly gives us another year in which we must accelerate the Assembly's renewal and work out historic decisions on Security Council reform. | Шестьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи дает нам еще один год для ускорения процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи и выработки исторических решений относительно реформирования Совета Безопасности. |
The use of cargo information management systems can also facilitate and accelerate the physical movement of transit cargo. | Использование систем управления информацией о грузах также может облегчать и ускорять физическое перемещение транзитных грузов. |
Science and technology help to facilitate all-season farming and higher crop yields in the face of climate change, and accelerate climate change adaptation. | Наука и техника помогают круглогодично вести сельское хозяйство и повышать урожайность культур в условиях изменения климата и ускорять адаптацию к изменению климата. |
If you slow down within Earth' gravitational pull will accelerate you instead... which will give you enough speed to escape. | Если снижать скорость в атмосфере... гравитация, напротив, будет ускорять тебя... и у тебя будет скорость, достаточная для полета. |
Many called on senior management at headquarters to support the pilots with clear communication; to harmonize business practices; and to facilitate and accelerate decision-making at country level. | Многие обратились к старшему руководству в Центральных учреждениях с призывом оказывать поддержку экспериментальным проектам при налаживании четкой связи; согласовать методы работы; и поощрять и ускорять принятие решений на страновом уровне. |
Also recognizes that disaster risk reduction and increasing resilience to all types of natural hazards, in line with the Hyogo Framework for Action can have multiplier effects and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals; | признает также, что уменьшение опасности бедствий и наращивание потенциала противодействия всем видам стихийных бедствий - в соответствии с Хиогской рамочной программой действий - могут оказывать мультипликативный эффект и ускорять ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
With uncertainty, volatility, and tail risks on the rise again, the correction could accelerate quickly. | При неопределенности, волатильности и вновь увеличивающихся побочных рисках коррекция может быстро ускориться. |
The marginalization of least developed countries might accelerate in an increasingly globalized and liberalized world economy. | В условиях все большей глобализации и либерализации мировой экономики процесс маргинализации наименее развитых стран может ускориться. |
Now, the idea is to split off a stream of Axonite particles... and accelerate them through time. | По идее, аксонит должен расщепиться на частицы и ускориться во времени. |
If you calculate the amount of potential energy, mgh, to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles, and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour - remember, that one half MV squared - and you figure it out. | Если вы посчитаете количество потенциальной энергии, mgh, требуемое для отправки вас и вашего скафандра на высоту две-три сотни километров, а потом ещё количество кинетической, чтобы ускориться до 30000 км/ч, - помните, это 1/2 mv в квадрате, то вы получите искомое значение. |
Little progress has been made worldwide in reducing the number of new cases of HIV infection and there are indications that the global rate of infection could accelerate as the epidemic expands in Asia and Eastern Europe. | В общемировом масштабе почти нет прогресса с точки зрения сокращения числа новых случаев заражения ВИЧ, и есть основания полагать, что темпы распространения инфекции в мире могут ускориться по мере распространения эпидемии в странах Азии и Восточной Европы. |
Objective of the Organization: To achieve economic development and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals through appropriate macroeconomic policies, adequate financing for development and the promotion of regional integration including transport and trade facilitation | Цель Организации: обеспечение экономического развития и скорейшего достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, за счет надлежащей макроэкономической политики, адекватного финансирования развития и поощрения региональной интеграции, включая меры по содействию развитию транспорта и торговли |
It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. | В каждом случае им были даны подробные указания в отношении тех мер, которые следует принять для ликвидации дискриминации и скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
We therefore hope that the Government of the Sudan and the rebel groups will accelerate their political talks in order to achieve a comprehensive agreement at an early date. | Поэтому мы надеемся, что правительство Судана и повстанческие группировки ускорят процесс их политических переговоров в целях скорейшего достижения всеобъемлющего соглашения. |
The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. | Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия. |
The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. | Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане. |
When passing the antenna the vehicle shall accelerate or decelerate with approximately 1/3 of its maximum tractive effort within the given speed range. | При прохождении антенны транспортное средство должно ускоряться или замедляться с использованием примерно 1/3 максимального тягового усилия в данном диапазоне скоростей. |
Preliminary data indicate that real GDP growth will accelerate to close to 6 per cent in 2001. | Предварительные данные указывают на то, что реальный рост ВВП будет ускоряться и достигнет примерно 6 процентов в 2001 году. |
This deterioration, particularly in the oilfields, will accelerate until significant action is taken to contain and relieve the problems. | Такой процесс ухудшения положения дел, особенно на нефтяных месторождениях, будет ускоряться, если только не будут приняты существенные меры для сдерживания и сокращения масштабов существующих проблем. |
After a recent visit to Zagreb, I remain convinced and reassured - and I warmly welcome this - that the constructive policy followed by the Government of Croatia will continue and may even accelerate under the new Government. | После недавно состоявшегося визита в Загреб, я по-прежнему убежден и уверен - и я тепло приветствую это, - что конструктивная политика, проводимая правительством Хорватии, будет продолжаться и даже ускоряться при новом правительстве. |
The pace of the roll-out will accelerate in 2005/2006 as field offices in the other four regionsBureaux are trained and connected. | Темпы расширения проекта будут ускоряться в 2005-2006 годах по мере того, как будет происходить подготовка персонала отделений на местах в четырех других регионах и их подключение к данному проекту. |
(e) Organizations represented in the field should accelerate and intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services; | е) организациям, присутствующим на местах, следует наращивать свои усилия по созданию и/или расширению общих помещений и укреплению общих служб; |
Accelerate efforts to combat human trafficking through integrated measures for prevention, prosecution and punishment of those responsible and for the protection, rehabilitation and social reintegration of the victims (Italy); | наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия комплексных мер в области предупреждения таких преступлений, судебного преследования и наказания виновных в них лиц, а также мер по защите, реабилитации и социальной реинтеграции их жертв (Италия); |
V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. | В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
(a) Emphasize the quality of education and accelerate the increase of better targeted resources to education in the national budget; | а) обращать особое внимание на качество образования и оперативно и более целенаправленно наращивать объем ресурсов, выделяемых в рамках национального бюджета на цели образования; |
They must continue and accelerate. | Необходимо продолжать и наращивать такие усилия. |
Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. | Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию. |
Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. | Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир. |
The aim of the Group is to promote dialogue and to encourage Member States to incorporate sport into their development strategies and policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace. | Цель Группы состоит в развитии диалога и побуждении государств-членов к включению спорта в их стратегии и политику в области развития в целях содействия скорейшему достижению Целей развития тысячелетия и укреплению мира. |
We continue to count on the support and understanding of the international community, especially our development partners, as we accelerate measures to enhance the overall capacity of the Nigerian State. | В наших усилиях по содействию скорейшему принятию мер, направленных на укрепление общего потенциала нигерийского государства, мы по-прежнему рассчитываем на поддержку и понимание международного сообщества, в особенности наших партнеров в области развития. |
(c) Accelerate the long-awaited opening of the Pastrogor transit centre in order to correct the current practice of transferring asylum-seekers to detention centres because of inadequate reception facilities; | с) принять меры по скорейшему открытию Пастрогорского транзитного центра, чтобы исправить нынешнюю практику перевода просителей убежища в центры задержания по причине нехватки принимающих центров; |
In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. | Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится. |
It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. | По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы. |
Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. | Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году. |
GDP growth is projected to continue to be led by exports and accelerate to 2.2 per cent in 2011 and 3.1 per cent in 2012. | Ожидается, что фактором роста ВВП, темпы которого повысятся до 2,2 процента в 2011 году и 3,1 процента в 2012 году, по-прежнему останется экспорт. |
The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. | Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции. |
The members work together to align and accelerate activities, develop cohesive messages and share knowledge on effective approaches. | Его члены совместными усилиями обеспечивают координацию и активизацию соответствующей деятельности, разрабатывают согласованные информационные материалы и осуществляют обмен знаниями в отношении эффективных подходов. |
Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. | Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий. |
We can accelerate the revitalization of the Assembly by redoubling our efforts to implement the many important recommendations contained in the resolution in all four of those categories. | Мы можем ускорить активизацию работы Ассамблеи, если удвоим свои усилия, направленные на осуществление многих важных рекомендаций, содержащихся в этой резолюции во всех четырех вышеупомянутых категориях. |
The resolution called upon all States of the zone to implement policies designed to enhance and accelerate their cooperation in the political, economic, scientific, cultural and other spheres. | В резолюции содержится призыв ко всем государствам зоны осуществлять стратегии, направленные на активизацию и развитие их сотрудничества в политической, экономической, научной, культурной и других сферах. |
The second generation of reforms promoted by IMF seeks to enhance growth, accelerate human development, and ensure that the benefits of growth are widely shared. | Осуществляемые при содействии МВФ реформы второго поколения направлены на активизацию роста, ускорение темпов развития человеческого потенциала и обеспечение использования результатов роста широкими массами населения. |
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. | В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами. |
There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. | Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов. |
The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. | В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований. |
China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. | Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию. |
The ship must accelerate to escape the flare's radiation. | Судно должно разгоняться чтобы избежать радиации. |
According to research and pre-season stability tests, the 2005 model can accelerate from 0 to 200 km/h (124 mph) in 6.7 seconds. | Производительность: Благодаря исследованиям и предсезонным тестам выяснилось что модель 2005 года способна разгоняться от 0 до 200 км/ч за 6.7 секунды. |
With the initial 215 hp of the 2.6 engine, the Monoposto Tipo B (P3) racer could accelerate to 60 mph (97 km/h) in less than 7 seconds and could eventually reach 135 mph (217 km/h). | С начальными 215 л.с. и объёмом 2,6 л. двигателя, Monoposto Tipo B (P3) мог разгоняться до 97 км/ч (60 миль/ч) менее чем за 7 секунд и достигал максимальную скорость в 217 км/ч (135 миль/ч). |
Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. | Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды. |
Currently Blue Shock Race is working on the development of new racing karts with a maximum output up to 55 kW with an ultimate racing capacity that can accelerate to 100km/h in about 2,2 seconds, making this class an upper professional class. | В данный момент Blue Shock Race разрабатывает новые соревновательные картинги с максимальной мощностью до 55 киловатт и полной соревновательной отдачей, позволяющей разгоняться примерно за 2,2 секунды до 100 км/ч, таким образом делая данный класс профессиональным на самом высоком уровне. |