| The first question is: Can he clarify the issue of returnees with regard to what measures will likely accelerate the return rate of refugees and internally displaced persons? | Первый вопрос: может ли он разъяснить касающийся возвращения беженцев вопрос о том, какие меры могут ускорить темпы возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц? |
| Accelerate its ongoing transitional efforts with a view to acceding to the core international human rights treaties (Italy); | ускорить ведущиеся в переходный период усилия с целью присоединения к основным международным договорам по правам человека (Италия); |
| Accelerate and follow-up on implementation of the package of reforms as announced by the country's leadership (Malaysia); | 100.22 ускорить осуществление пакета реформ и последующих мер, о которых было объявлено руководством страны (Малайзия); |
| A significant increase in women's community grass-roots groups can empower rural women and accelerate social transformation and should be measured and tracked in the post-2015 development agenda. | Существенное увеличение числа таких групп может расширить права и возможности сельских женщин и ускорить социальные преобразования, и поэтому их количество должно контролироваться в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| We should also accelerate our pace towards the establishment of the International Criminal Court, as a timely response to combat impunity for crimes such as those perpetrated on 11 September. Mary Robinson was right in characterizing these crimes as crimes against humanity. | Мы также должны ускорить работу по учреждению Международного уголовного суда, который явится своевременным откликом на безнаказанность за преступления аналогичные тем, которые были совершены 11 сентября. |
| Creative economy policies were also being applied for shaping urban policies and accelerate socio-economic growth through culture and creative activities. | Программные меры в области креативной экономики применяются также для формирования городской политики и ускорения социально-экономического роста с помощью культурных и креативных мероприятий. |
| In particular, the Mission will strengthen its efforts to encourage and accelerate security sector reform, including the finalization and implementation of the national security sector reform strategy. | В частности, Миссия активизирует свои усилия в целях поощрения и ускорения реформы сектора безопасности, включая завершение разработки и осуществление национальной стратегии реформирования сектора безопасности. |
| At the same time, not all United Nations entities have yet systematically implemented the provisions established by UNDG, which indicates that there is a need to further accelerate the full institutionalization of the management and accountability system. | В то же время не все подразделения Организации Объединенных Наций систематически выполняли установленные ГООНВР положения, что указывает на необходимость дальнейшего ускорения процесса полномасштабного перехода на систему управления и подотчетности. |
| The persistence of these and other challenges calls for a much stronger commitment on the part of countries and the whole global community to work together to effectively accelerate their efforts to achieve global development goals, in particular the Millennium Development Goals, by 2015. | Сохранение этих и других вызовов требует значительно большей приверженности стран и всего глобального сообщества сотрудничеству в целях эффективного ускорения предпринимаемых ими усилий по достижению глобальных целей в области развития, в частности Целей развития тысячелетия, к 2015 году. |
| Acknowledging the need for dialogue in the Asia-Pacific region on how to make progress on the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development, accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and the delineation of the United Nations development agenda beyond 2015, | признавая необходимость диалога в Азиатско-Тихоокеанском регионе относительно путей достижения прогресса применительно к итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ускорения процесса достижения Целей развития тысячелетия и выработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, |
| We therefore support the call for the expeditious implementation of actions that would enhance and accelerate the implementation of the resolution, in particular by the United Nations system through the engagement of Member States and other actors. | Поэтому мы поддерживаем призыв к оперативному осуществлению мер, направленных на повышение эффективности и ускорение осуществления этой резолюции, в частности системой Организации Объединенных Наций на основе участия государств-членов и других действующих лиц. |
| Accelerate the business trip arrangement procedure, which is especially important for urgent trips. | Ускорение процедуры оформления командировки, что особенно актуально при срочных поездках. |
| Accelerate the process for the adoption of pending bills and draft bills | ускорение процесса принятия находящихся на рассмотрении проектов или предварительных проектов законов; |
| How fast must X accelerate from a ramp with an angle of 10 grades to surpass 25 metres of gravitational power? | Чему должно быть равно ускорение Икс со старта в 10 градусов... чтобы преодолеть гравитационное притяжение на 25 метров? |
| Accelerate job creation to ensure a sustained recovery and future growth | Ускорение процесса создания рабочих мест в целях обеспечения устойчивого восстановления и будущего роста |
| The RECs should accelerate their efforts aimed at harmonizing and improving transit/transport agreements in each subregion. | Региональным экономическим сообществам следует активизировать свои усилия, направленные на унификацию и совершенствование соглашений о транзите/перевозках в каждом субрегионе. |
| The Committee recommends that the State party accelerate its efforts to provide unaccompanied minors with assistance, accommodation and follow-up. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, прилагаемые в целях оказания помощи, обеспечения приема и принятия последующих мер в интересах несопровождаемых детей. |
| The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. | Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия. |
| 88.65. Accelerate efforts to improve access to adequate, clean and safe drinking water as well as providing sewage services for the population (Malaysia); | 88.65 активизировать усилия по совершенствованию доступа к чистой и безопасной питьевой воде надлежащего качества, а также обеспечить население услугами канализации (Малайзия); |
| (b) Accelerate its efforts to provide alternative family- and community-based care systems and ensure that institutional care is used only as a measure of last resort; | Ь) активизировать усилия по обеспечению альтернативных семейных и общинных систем ухода за детьми и обеспечить помещение детей в специальные учреждения только в качестве крайней меры; |
| Please also provide concrete examples of temporary special measures established by law and their inclusion in national policies and programmes, so as to promote and accelerate the realization of substantive equality of women with men. | Просьба также привести конкретные примеры введенных в законодательном порядке временных специальных мер, а также их включения в национальную политику и программы с целью поощрения и активизации достижения реального равенства между женщинами и мужчинами. |
| Time was of the essence in working with partners to reduce the gaps and accelerate action. | Большое значение в работе с партнерами для сокращения недоработок и активизации усилий в этом направлении играет временной фактор. |
| The South Pacific Chiefs of Police Conference (SPCPC) are interconnected with the Australian Federal Police sponsored dedicated Police Intranet to improve and accelerate the exchange of operational information and intelligence among members. | Конференция начальников полиции государств Южнотихоокеанского региона связана с интранетом полиции, созданным при участии Австралийской федеральной полиции, в целях совершенствования и активизации обмена оперативной и разведывательной информацией между членами. |
| The agreement on regional collaboration in disaster risk reduction in the Pacific will guide regional cooperation among the four partners until 2015 and accelerate efforts to mainstream disaster risk reduction and climate change adaptation into development processes. | Соглашение о региональном сотрудничестве в области уменьшения опасности бедствий в Тихоокеанском регионе будет служить этим четырем партнерам ориентиром в вопросах регионального сотрудничества на период до 2015 года и способствовать активизации усилий по обеспечению всестороннего учета деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата в контексте процессов развития. |
| The Security Council, the Secretariat, host countries and troop-contributing countries should strengthen their communication and coordination to enhance the process of mission establishment, accelerate deployment and optimize the logistical support mechanism, striving to improve the efficiency of resource utilization and avoiding unnecessary duplication and waste. | Совет Безопасности, Секретариат, принимающие страны и страны, предоставляющие войска, должны укреплять связь и координацию в целях активизации процесса создания миссий, ускорения развертывания и оптимизации механизма материально-технической поддержки, стремясь при этом повышать эффективность использования ресурсов и предотвращать ненужное дублирование действий и принятие бесполезных мер. |
| An FMT, which freezes regional asymmetries, will, in our view, accelerate not arrest the proliferation of nuclear weapons. | ДРМ, замораживающий региональные асимметрии, на наш взгляд, будет не тормозить, а ускорять распространение ядерного оружия. |
| This will ensure and accelerate the effective development and adoption of climate technologies for mitigation and adaptation; | Это будет обеспечивать и ускорять эффективную разработку и внедрение технологий предотвращения изменения климата и адаптации к такому изменению; |
| On the economic front, the countries of the region faced the need to sustain and accelerate growth in the midst of the continuing financial turmoil, food price inflation, water and energy security issues and natural disasters while managing the perils of climate change. | На экономическом фронте страны региона сталкиваются с необходимостью поддерживать и ускорять рост в условиях продолжающихся финансовых неурядиц, инфляции цен на продовольствие, обострения проблем водной и энергетической безопасности и стихийных бедствий и при этом еще бороться с угрозой изменения климата. |
| The United Nations development system will continue to coordinate with the international financial institutions, including the International Monetary Fund and the African Development Bank, as they expand their development engagement in South Sudan and will accelerate efforts to identify areas of comparative advantage and potential collaboration. | Система развития Организации Объединенных Наций будет продолжать координировать деятельность с международными финансовыми учреждениями, включая Международный валютный фонд и Африканский банк развития, по мере того, как они будут расширять свою деятельность в Южном Судане, и будет ускорять усилия по выявлению областей сравнительных преимуществ и потенциального взаимодействия. |
| Also recognizes that disaster risk reduction and increasing resilience to all types of natural hazards, in line with the Hyogo Framework for Action can have multiplier effects and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals; | признает также, что уменьшение опасности бедствий и наращивание потенциала противодействия всем видам стихийных бедствий - в соответствии с Хиогской рамочной программой действий - могут оказывать мультипликативный эффект и ускорять ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
| The marginalization of least developed countries might accelerate in an increasingly globalized and liberalized world economy. | В условиях все большей глобализации и либерализации мировой экономики процесс маргинализации наименее развитых стран может ускориться. |
| If climate change produces more acute flooding, heat waves, droughts and storms, this pace may accelerate. | Изменение климата вызывает более мощные наводнения, необычную жару, засухи и штормы, и этот процесс может ускориться. |
| Residents of small island developing States would be most at risk from warmer temperatures and rising sea levels, while the degradation of coastal habitats including coral reefs could accelerate. | Жители небольших островных развивающихся государств будут подвержены наибольшему риску в результате повышения температуры и повышения уровня моря, в то время как ухудшение условий в прибрежных районах, в том числе в местах местонахождения коралловых рифов, может ускориться. |
| Long-term targets to reduce carbon emissions must go hand in hand with adapting to the global warming that is already taking place and which could accelerate. | Долгосрочные цели сокращения выбросов углекислого газа должны сопровождаться адаптацией к тому глобальному потеплению, которое уже происходит и которое может ускориться. |
| If you calculate the amount of potential energy, mgh, to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles, and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour - remember, that one half MV squared - and you figure it out. | Если вы посчитаете количество потенциальной энергии, mgh, требуемое для отправки вас и вашего скафандра на высоту две-три сотни километров, а потом ещё количество кинетической, чтобы ускориться до 30000 км/ч, - помните, это 1/2 mv в квадрате, то вы получите искомое значение. |
| Objective of the Organization: To achieve economic development and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals through appropriate macroeconomic policies, adequate financing for development and the promotion of regional integration including transport and trade facilitation | Цель Организации: обеспечение экономического развития и скорейшего достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, за счет надлежащей макроэкономической политики, адекватного финансирования развития и поощрения региональной интеграции, включая меры по содействию развитию транспорта и торговли |
| It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. | В каждом случае им были даны подробные указания в отношении тех мер, которые следует принять для ликвидации дискриминации и скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
| The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. | Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия. |
| The Committee adopted a special resolution stressing the need to make COPAX operational rapidly and accelerate the revision of the ECCAS Treaty in order to take into account the integration of COPAX into ECCAS. | Комитет принял специальную резолюцию, в которой подчеркнул необходимость скорейшего начала функционирования КОПАКС и ускорения процесса пересмотра Договора об ЭСЦАГ, с тем чтобы учесть его интеграцию в эту организацию. |
| The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. | Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане. |
| When passing the antenna the vehicle shall accelerate or decelerate with approximately 1/3 of its maximum tractive effort within the given speed range. | При прохождении антенны транспортное средство должно ускоряться или замедляться с использованием примерно 1/3 максимального тягового усилия в данном диапазоне скоростей. |
| The key issue is that we all must deliver on our commitments, scale up our efforts and accelerate progress. | Главное - это то, что все мы должны выполнять наши обязательства, активизировать наши усилия и ускоряться. |
| And, given that financial institutions will have to monitor and manage risk in a radically different manner, both for themselves and their customers, what is the role of distribution in a world where consumption, savings, and investment will accelerate in volatility? | А также, принимая во внимание, что финансовые институты должны будут осуществлять мониторинг и управление рисками значительно отличающимся способом, как для себя, так и для клиентов, какова роь распределения в мире, где потребление, сбережение и инвестиции будут ускоряться с колебаниями? |
| With human creativity at its basis, it can be a process that can advance and even accelerate endlessly. | Опираясь на творческий потенциал человека, развитие общества, основанного на знаниях, может быть процессом, который способен продолжаться или даже ускоряться до бесконечности. |
| You need a car that can make sharp turns and accelerate quickly. | Вам нужна машина, которая может делать острые повороты, и при этом быстро ускоряться. |
| The United Nations Secretariat has moved in the right direction by submitting a budget that begins to restrain spending, and now this momentum for reform must accelerate. | Секретариат Организации Объединенных Наций продвигается в правильном направлении, представив бюджет, который начинает ограничивать расходы, и теперь следует наращивать темпы реформы. |
| Accelerate efforts in increasing female representation in top positions in the | Наращивать усилия по повышению уровня представленности женщин на высших должностях в системе государственной службы |
| Accelerate efforts to combat human trafficking through integrated measures for prevention, prosecution and punishment of those responsible and for the protection, rehabilitation and social reintegration of the victims (Italy); | наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми путем принятия комплексных мер в области предупреждения таких преступлений, судебного преследования и наказания виновных в них лиц, а также мер по защите, реабилитации и социальной реинтеграции их жертв (Италия); |
| They must continue and accelerate. | Необходимо продолжать и наращивать такие усилия. |
| While noting that the prices for HIV/AIDS-related medicines have been coming down as a result of companies' individual actions, the Secretary-General urged the companies to continue and accelerate these initiatives. | Отметив тот факт, что цены на медицинские препараты, применяемые для лечения лиц, больных ВИЧ/СПИДом, были снижены в результате мер, принятых фармацевтическими компаниями на индивидуальной основе, Генеральный секретарь призвал эти компании продолжать эти инициативы и наращивать темпы их осуществления. |
| Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. | Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию. |
| The aim of the Group is to promote dialogue and to encourage Member States to incorporate sport into their development strategies and policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace. | Цель Группы состоит в развитии диалога и побуждении государств-членов к включению спорта в их стратегии и политику в области развития в целях содействия скорейшему достижению Целей развития тысячелетия и укреплению мира. |
| Well-functioning information, monitoring and accountability systems are important to ensure that decision makers' responses accelerate progress towards reduced hunger, better food security and nutrition. | Эффективно функционирующие системы информации, контроля и подотчетности играют важную роль в обеспечении того, чтобы деятельность директивных органов способствовала скорейшему сокращению масштабов голода, укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания. |
| V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. | В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
| (c) Accelerate the long-awaited opening of the Pastrogor transit centre in order to correct the current practice of transferring asylum-seekers to detention centres because of inadequate reception facilities; | с) принять меры по скорейшему открытию Пастрогорского транзитного центра, чтобы исправить нынешнюю практику перевода просителей убежища в центры задержания по причине нехватки принимающих центров; |
| It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. | По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы. |
| It is projected that, after estimated growth of 4.0 per cent in 2013, GDP will accelerate to 4.7 per cent in 2014. | По прогнозам, в 2014 году темпы роста ВВП, составлявшие в 2013 году ориентировочно 4,0 процента, повысятся до 4,7 процента. |
| Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. | Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году. |
| GDP growth is projected to continue to be led by exports and accelerate to 2.2 per cent in 2011 and 3.1 per cent in 2012. | Ожидается, что фактором роста ВВП, темпы которого повысятся до 2,2 процента в 2011 году и 3,1 процента в 2012 году, по-прежнему останется экспорт. |
| Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. | Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| This will result in an action plan to strengthen collaboration and accelerate the implementation of regional development projects. | Ее итогом должен стать план действий, направленный на укрепление взаимодействия и активизацию осуществления региональных проектов в области развития. |
| The Programme was intended to provide emergency relief to the vulnerable population, accelerate resettlement and rehabilitation activities and stimulate the economy. | Эта Программа предусматривала оказание чрезвычайной помощи уязвимым слоям населения, активизацию мероприятий по переселению и восстановлению и стимулирование экономики. |
| We can accelerate the revitalization of the Assembly by redoubling our efforts to implement the many important recommendations contained in the resolution in all four of those categories. | Мы можем ускорить активизацию работы Ассамблеи, если удвоим свои усилия, направленные на осуществление многих важных рекомендаций, содержащихся в этой резолюции во всех четырех вышеупомянутых категориях. |
| The second generation of reforms promoted by IMF seeks to enhance growth, accelerate human development, and ensure that the benefits of growth are widely shared. | Осуществляемые при содействии МВФ реформы второго поколения направлены на активизацию роста, ускорение темпов развития человеческого потенциала и обеспечение использования результатов роста широкими массами населения. |
| facilitate, catalyze and accelerate implementation of sustainable forest management, especially through the CPF members, in countries and in cooperation with stakeholders and Major Groups | поощрение, активизацию и ускорение деятельности по устойчивому лесопользованию внутри стран, особенно при содействии участников механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ), а также на основе сотрудничества с участниками деятельности и основными группами; |
| Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. | В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами. |
| There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. | Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов. |
| The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. | В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований. |
| China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. | Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию. |
| The ship must accelerate to escape the flare's radiation. | Судно должно разгоняться чтобы избежать радиации. |
| The car can also accelerate from 80-161 km/h (50-100 mph) in 4.2 seconds at fourth gear and can attain a top speed of 340 km/h (211 mph). | Автомобиль также может разгоняться с 80-161 км/ ч (50-100 миль/ ч) за 4,2 секунды на четвертой передаче и развить максимальную скорость до 340 км/ ч (211 миль/ ч). |
| The DBS Superleggera can accelerate from 0-97 km/h (0-60 mph) in 3.2 seconds, and 0-161 km/h (0-100 mph) in 6.4 seconds. | DBS Superleggera может разгоняться с 0-97 км/ ч (0-60 миль/ ч) за 3,2 секунды до 0-161 км/ ч (0-100 миль/ ч) за 6,4 секунды. |
| With the initial 215 hp of the 2.6 engine, the Monoposto Tipo B (P3) racer could accelerate to 60 mph (97 km/h) in less than 7 seconds and could eventually reach 135 mph (217 km/h). | С начальными 215 л.с. и объёмом 2,6 л. двигателя, Monoposto Tipo B (P3) мог разгоняться до 97 км/ч (60 миль/ч) менее чем за 7 секунд и достигал максимальную скорость в 217 км/ч (135 миль/ч). |
| Currently Blue Shock Race is working on the development of new racing karts with a maximum output up to 55 kW with an ultimate racing capacity that can accelerate to 100km/h in about 2,2 seconds, making this class an upper professional class. | В данный момент Blue Shock Race разрабатывает новые соревновательные картинги с максимальной мощностью до 55 киловатт и полной соревновательной отдачей, позволяющей разгоняться примерно за 2,2 секунды до 100 км/ч, таким образом делая данный класс профессиональным на самом высоком уровне. |