| As for the regional commissions, my delegation believes they should prioritize their fields of activity and accelerate their efforts to restructure in order to enhance their general efficiency and effectiveness. | Что касается региональных комиссий, то моя делегация считает, что они должны установить очередность в своей деятельности на местах и ускорить свои усилия по перестройке для того, чтобы повысить свою общую эффективность и оперативность. |
| In paragraph 233, UNICEF agreed with the Board's recommendation that it accelerate the implementation of the internal audit recommendations stemming from headquarters and regional office audits. | В пункте 233 ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии ускорить выполнение рекомендаций по итогам внутренней ревизии, вынесенных в ходе проверок штаб-квартиры и региональных отделений. |
| Our aim should be twofold: we must prevent any expansion of nuclear arsenals, and we must accelerate the reduction of existing weapons stockpiles. | Наша цель должна носить двоякий характер: нам надо предотвратить всякое расширение ядерных арсеналов и нам надо ускорить сокращение существующих оружейных запасов. |
| The year 2000 five-year review exercise of individual conferences provides an opportunity to concerned United Nations system organizations to revisit programme priorities, identify obstacles, accelerate the implementation process and generally revisit national plans of action accordingly. | Проведение в 2000 году пятилетнего обзора по итогам отдельных конференций дает возможность соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций пересмотреть приоритеты своих программ, выявить препятствия, ускорить процесс осуществления и в целом пересмотреть национальные планы действий соответствующим образом. |
| Given the continuing humanitarian needs and the HDI record of achievements, the mission found overwhelming reasons for the continuation of the HDI without interruption, and recommended that UNDP accelerate its preparations for an extension of the HDI-IV programme for the period from 2008 to 2010. | С учетом сохраняющихся гуманитарных потребностей и успехов, достигнутых в рамках ИРЧП, миссия сочла в высшей степени обоснованным без перерыва продолжить осуществление ИРЧП и рекомендовала ПРООН ускорить подготовительную работу по продлению срока осуществления программы ИРЧП-IV на период 2008-2010 годов. |
| To strengthen and accelerate our ability to investigate matters of concern, and to reinstate and reinforce our ongoing monitoring and verification system, which came to a halt in 1998, we intend to increase the number of inspectors and support staff. | В целях укрепления и ускорения нашего потенциала в расследовании вопросов, вызывающих озабоченность, и для восстановления и укрепления нашей нынешней системы наблюдения и контроля, приостановленной в 1998 году, мы намерены увеличить число инспекторов и вспомогательного персонала. |
| The Committee adopted a special resolution stressing the need to make COPAX operational rapidly and accelerate the revision of the ECCAS Treaty in order to take into account the integration of COPAX into ECCAS. | Комитет принял специальную резолюцию, в которой подчеркнул необходимость скорейшего начала функционирования КОПАКС и ускорения процесса пересмотра Договора об ЭСЦАГ, с тем чтобы учесть его интеграцию в эту организацию. |
| 3 a) b) c) What steps have been taken to intensify and accelerate the exchange of operational information in the areas indicated in theses subparagraphs? | З(а)(Ь)(с) Какие меры были приняты для активизации и ускорения обмена оперативной информацией в областях, указанных в этих подпунктах? |
| In the first chapter, the report examines the progress by different regions in achieving the Millennium Development Goals and the lessons learned from the crisis to address fallbacks and accelerate achievement of the Millennium Development Goals. | В первой главе доклада рассматривается прогресс - по различным регионам - в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уроки, извлеченные из кризиса, в целях анализа запасных позиций и ускорения темпов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The follow-up to the World Summit offers opportunities to strengthen and accelerate the implementation process for the outcome of the World Summit for Children and other related conferences. 11 | Последующая деятельность в связи со Всемирной встречей на высшем уровне предоставляет возможности для укрепления и ускорения процесса осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и других соответствующих конференций 11/. |
| The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. | Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Several representatives stated that the participation of women at the decision-making level throughout the United Nations system would accelerate the advancement of women, as it would ensure the incorporation of women's perspectives and concerns in the development of mainstream policies and programmes. | Несколько представителей заявили, что представленность женщин на должностях руководящего уровня в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций придала бы ускорение деятельности по улучшению положения женщин, поскольку это позволило бы обеспечить учет перспективных установок и забот женщин в процессе разработки основных стратегий и программ. |
| Accelerate the judiciary procedures in law enforcement institutions and courts; | Ускорение судопроизводства в правоприменительных органах и судах; |
| Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. | Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение. |
| We must accelerate the stagnated reform process with proactive commitment and a great sense of urgency. | Мы должны решительно и не откладывая на потом придать ускорение затормозившемуся процессу реформ. |
| Donor Governments should accelerate their efforts to achieve the United Nations ODA target by 2015. | Правительства стран-доноров должны активизировать свои усилия для достижения установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя ОПР к 2015 году. |
| Developing countries must adopt comprehensive national strategies and prepare long-term and credible investment plans, while donor countries should accelerate their plans to increase assistance and set time frames for implementing their commitments to developing countries. | Развивающиеся страны должны принять всеобъемлющие национальные стратегии и разработать долгосрочные и заслуживающие доверия инвестиционные планы, тогда как странам-донорам надлежит активизировать выполнение своих планов по наращиванию помощи и определить сроки выполнения своих обязательств перед развивающимися странами. |
| In line with the Abuja Declaration, Uganda calls on donors, the international community and the private sector, in partnership with civil society, to invest in and accelerate efforts to find an HIV/AIDS vaccine. | В духе Абуджийской декларации Уганда призывает доноров, международное сообщество и частный сектор в сотрудничестве с гражданским обществом инвестировать в усилия по изысканию вакцины против ВИЧ/СПИДа и активизировать такие усилия. |
| INVITES Member States to, in the drive to reduce the impact of the economic and financial crisis, intensify their cooperation to harmonise their fiscal and macroeconomic policies, accelerate the implementation of economic integration programmes and strengthen the financial markets' regulatory mechanisms; | предлагает государствам-членам, в стремлении сократить воздействие экономического и финансового кризиса, активизировать свое сотрудничество с целью согласования своих бюджетно-финансовых и макроэкономических программ, ускорения осуществления программ экономической интеграции и укрепления механизмов регулирования финансовых рынков; |
| (c) Accelerate efforts for the review and amendment of legislation and legal provisions that limit fundamental freedoms and contravene international standards. | с) активизировать усилия по пересмотру законов и правовых норм, ограничивающих основные свободы и противоречащих международным стандартам, а также по внесению в них поправок. |
| This is a milestone for the women of Fiji and the move will enhance and accelerate the efforts of women in pursuing the implementation of UN Security Council Resolution No. 1325, Women, Peace and Security. | Это важное событие для женщин Фиджи, и предпринятый шаг будет способствовать наращиванию и активизации усилий женщин в обеспечении выполнения положений резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
| We hope that our effort to reinvigorate the SAARC process will accelerate such a process. | Мы надеемся, что наши усилия по активизации процесса сотрудничества в рамках СААРК ускорят процесс выполнения этой резолюции. |
| Constant action is taken to establish close contact and co-operation with other foreign Police and Security Services in order to intensify co-operation and, if necessary, accelerate exchange of operational information. | Постоянно предпринимаются меры для установления тесных контактов и отношений сотрудничества с другими иностранными полицейскими службами и службами безопасности в целях активизации сотрудничества и, в случае необходимости, ускорения обмена оперативной информацией. |
| The organization will collectively identify effective common operating platforms for achieving results and accelerate collaborative work to support countries in strengthening the frequent monitoring of outputs, with feedback loops to adjust strategies as appropriate. | Фонд намерен коллективно определять эффективные общие рабочие площадки для достижения намеченных результатов и добиваться активизации совместной работы по оказанию поддержки странам в деле совершенствования методов планового контроля за ходом реализации программ и создания механизмов обратной связи, позволяющих производить в надлежащих случаях необходимую корректировку стратегий. |
| After the consolidation period of the year 2000, technical cooperation could accelerate in 2001, benefiting also from the increase in approvals during the years 1999 and 2000. | В 2001 году темпы активизации технического сотрудничества могут возрасти, в частности, за счет роста числа проектов, утвержденных в 1999 и 2000 годах. |
| As noted earlier, Government action can promote and accelerate structural transformation for growth. | Как отмечалось ранее, действия правительства могут способствовать структурным преобразованиям в интересах роста и ускорять их. |
| Infrastructure development, moreover, can facilitate trade and foreign direct investment and has the power to foster intraregional trade and investment flows, thereby creating regional markets, and in the process further accelerate growth and reduce poverty. | Кроме того, развитие инфраструктуры может приводить к упрощению процедур торговли и прямых иностранных инвестиций и способно стимулировать внутрирегиональную торговлю и инвестиции, формируя тем самым региональные рынки, и в процессе этого еще более ускорять рост и сокращать масштабы бедности. |
| On the economic front, the countries of the region faced the need to sustain and accelerate growth in the midst of the continuing financial turmoil, food price inflation, water and energy security issues and natural disasters while managing the perils of climate change. | На экономическом фронте страны региона сталкиваются с необходимостью поддерживать и ускорять рост в условиях продолжающихся финансовых неурядиц, инфляции цен на продовольствие, обострения проблем водной и энергетической безопасности и стихийных бедствий и при этом еще бороться с угрозой изменения климата. |
| Urges United Nations system organizations to identify and accelerate the implementation of those business processes that promise the highest return from simplification and harmonization, in compliance with relevant intergovernmental mandates; | настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций согласно соответствующим межправительственным мандатам выявлять и ускорять внедрение тех видов деловой практики, которые обещают наибольшую отдачу от упрощения и согласования; |
| The international community must make additional resources available to fund development projects and accelerate its implementation of existing development initiatives, particularly in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. | Международное сообщество должно предоставлять дополнительные ресурсы для финансирования проектов в области развития и ускорять осуществляемую им реализацию существующих инициатив по содействию развитию, особенно в наименее развитых странах, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в малых островных развивающихся государствах. |
| If we spook him, he might accelerate the timetable for the next attack. | Если мы спугнем его, он может ускориться для следующей атаки. |
| Now, the idea is to split off a stream of Axonite particles... and accelerate them through time. | По идее, аксонит должен расщепиться на частицы и ускориться во времени. |
| Long-term targets to reduce carbon emissions must go hand in hand with adapting to the global warming that is already taking place and which could accelerate. | Долгосрочные цели сокращения выбросов углекислого газа должны сопровождаться адаптацией к тому глобальному потеплению, которое уже происходит и которое может ускориться. |
| Meanwhile, growth in Germany and the eurozone "core" may further accelerate given the strength of emerging markets, which may show even greater resilience, underpinning more rapid global expansion. | Тем временем, экономический рост "центра" еврозоны может ускориться дальше, учитывая силу развивающихся рынков, которые могут показать еще большую гибкость, поддерживая более быструю глобальную экспансию. |
| But if it can get us out of this hole, can we retreat a little in order to jump forward, accelerate and gain a few more steps ahead? | Но если таким образом мы сможем выбраться из этой трясины, то почему бы нам не вернуться на несколько шагов назад, чтобы затем совершить рывок вперед, ускориться и продвинуться на несколько шагов вперед? |
| Objective of the Organization: To achieve economic development and accelerate the attainment of the Millennium Development Goals through appropriate macroeconomic policies, adequate financing for development and the promotion of regional integration including transport and trade facilitation | Цель Организации: обеспечение экономического развития и скорейшего достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, за счет надлежащей макроэкономической политики, адекватного финансирования развития и поощрения региональной интеграции, включая меры по содействию развитию транспорта и торговли |
| It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. | В каждом случае им были даны подробные указания в отношении тех мер, которые следует принять для ликвидации дискриминации и скорейшего обеспечения реального равноправия женщин. |
| We therefore hope that the Government of the Sudan and the rebel groups will accelerate their political talks in order to achieve a comprehensive agreement at an early date. | Поэтому мы надеемся, что правительство Судана и повстанческие группировки ускорят процесс их политических переговоров в целях скорейшего достижения всеобъемлющего соглашения. |
| 115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); | 115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай); |
| The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. | Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане. |
| When passing the antenna the vehicle shall accelerate or decelerate with approximately 1/3 of its maximum tractive effort within the given speed range. | При прохождении антенны транспортное средство должно ускоряться или замедляться с использованием примерно 1/3 максимального тягового усилия в данном диапазоне скоростей. |
| There is an expectation that progress will now accelerate more steadily based on a comprehensive strategy that is being developed by the Government, with United Nations support. | Ожидается, что теперь прогресс в этой области будет неуклонно ускоряться благодаря комплексной стратегии, разрабатываемой в настоящее время правительством при поддержке Организации Объединенных Наций. |
| With human creativity at its basis, it can be a process that can advance and even accelerate endlessly. | Опираясь на творческий потенциал человека, развитие общества, основанного на знаниях, может быть процессом, который способен продолжаться или даже ускоряться до бесконечности. |
| The pace of the roll-out will accelerate in 2005/2006 as field offices in the other four regionsBureaux are trained and connected. | Темпы расширения проекта будут ускоряться в 2005-2006 годах по мере того, как будет происходить подготовка персонала отделений на местах в четырех других регионах и их подключение к данному проекту. |
| By controlling the speeds of these four propellers, these machines can roll, pitch, yaw, and accelerate along their common orientation. | Регулируя скорости вращения вот этих четырёх винтов, эти аппараты могут вращаться, крениться, менять курс и ускоряться в заданном винтами направлении. |
| The Council expects the Government of Croatia to continue to build upon these positive steps and accelerate its efforts in order fully to complete these initiatives. | Совет ожидает, что правительство Хорватии будет продолжать действовать в развитие этих положительных шагов и наращивать свои усилия в целях полной реализации этих инициатив. |
| (e) Organizations represented in the field should accelerate and intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services; | е) организациям, присутствующим на местах, следует наращивать свои усилия по созданию и/или расширению общих помещений и укреплению общих служб; |
| Accelerate efforts in increasing female representation in top positions in the | Наращивать усилия по повышению уровня представленности женщин на высших должностях в системе государственной службы |
| They must continue and accelerate. | Необходимо продолжать и наращивать такие усилия. |
| While noting that the prices for HIV/AIDS-related medicines have been coming down as a result of companies' individual actions, the Secretary-General urged the companies to continue and accelerate these initiatives. | Отметив тот факт, что цены на медицинские препараты, применяемые для лечения лиц, больных ВИЧ/СПИДом, были снижены в результате мер, принятых фармацевтическими компаниями на индивидуальной основе, Генеральный секретарь призвал эти компании продолжать эти инициативы и наращивать темпы их осуществления. |
| Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. | Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию. |
| Support in those areas would help to ensure continuing donor support, provide an enabling environment for the private sector and accelerate the delivery of peace dividends to the people. | Поддержка в этих областях будет способствовать непрерывной донорской помощи, созданию благоприятных условий для развития частного сектора и скорейшему предоставлению населению тех выгод, которые несет в себе мир. |
| Belgium (the Flemish Sports Ministry) focuses on promoting greater awareness and action to foster peace and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals through sport-based initiatives. | Бельгия (министерство спорта Фламандского сообщества) уделяет особое внимание повышению информированности населения и мерам по укреплению мира и оказанию содействия скорейшему достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществления инициатив в области развития спорта. |
| Well-functioning information, monitoring and accountability systems are important to ensure that decision makers' responses accelerate progress towards reduced hunger, better food security and nutrition. | Эффективно функционирующие системы информации, контроля и подотчетности играют важную роль в обеспечении того, чтобы деятельность директивных органов способствовала скорейшему сокращению масштабов голода, укреплению продовольственной безопасности и улучшению питания. |
| (c) Accelerate the long-awaited opening of the Pastrogor transit centre in order to correct the current practice of transferring asylum-seekers to detention centres because of inadequate reception facilities; | с) принять меры по скорейшему открытию Пастрогорского транзитного центра, чтобы исправить нынешнюю практику перевода просителей убежища в центры задержания по причине нехватки принимающих центров; |
| In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. | Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится. |
| It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. | По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы. |
| Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. | Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году. |
| Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. | Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. | Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции. |
| This will result in an action plan to strengthen collaboration and accelerate the implementation of regional development projects. | Ее итогом должен стать план действий, направленный на укрепление взаимодействия и активизацию осуществления региональных проектов в области развития. |
| Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. | Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий. |
| 17.4 The ESCAP work programme in the biennium will accelerate at the regional level the follow-up to the declarations and programmes of action adopted by the recent global conferences to support national and subregional efforts. | 17.4 Программа работы ЭСКАТО на этот двухгодичный период предусматривает активизацию на региональном уровне деятельности по претворению в жизнь деклараций и программ действий, принятых на недавних глобальных конференциях, в целях поддержки национальных и субрегиональных усилий. |
| The resolution called upon all States of the zone to implement policies designed to enhance and accelerate their cooperation in the political, economic, scientific, cultural and other spheres. | В резолюции содержится призыв ко всем государствам зоны осуществлять стратегии, направленные на активизацию и развитие их сотрудничества в политической, экономической, научной, культурной и других сферах. |
| In this way, the Poverty TTF contributed towards efforts being made by UNDP to intensify the MDG campaign and accelerate progress towards the target of having all countries produce an MDG report by the end of 2004. | Таким образом, ТЦФ для сокращения масштабов нищеты способствовал предпринимаемым ПРООН усилиям, направленным на активизацию кампании по распространению ЦРТ и ускорение прогресса на пути к тому, чтобы все страны могли составить доклад о ЦРТ к концу 2004 года. |
| Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. | В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами. |
| There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. | Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов. |
| The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. | В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований. |
| China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. | Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию. |
| The ship must accelerate to escape the flare's radiation. | Судно должно разгоняться чтобы избежать радиации. |
| The car can also accelerate from 80-161 km/h (50-100 mph) in 4.2 seconds at fourth gear and can attain a top speed of 340 km/h (211 mph). | Автомобиль также может разгоняться с 80-161 км/ ч (50-100 миль/ ч) за 4,2 секунды на четвертой передаче и развить максимальную скорость до 340 км/ ч (211 миль/ ч). |
| According to research and pre-season stability tests, the 2005 model can accelerate from 0 to 200 km/h (124 mph) in 6.7 seconds. | Производительность: Благодаря исследованиям и предсезонным тестам выяснилось что модель 2005 года способна разгоняться от 0 до 200 км/ч за 6.7 секунды. |
| With the initial 215 hp of the 2.6 engine, the Monoposto Tipo B (P3) racer could accelerate to 60 mph (97 km/h) in less than 7 seconds and could eventually reach 135 mph (217 km/h). | С начальными 215 л.с. и объёмом 2,6 л. двигателя, Monoposto Tipo B (P3) мог разгоняться до 97 км/ч (60 миль/ч) менее чем за 7 секунд и достигал максимальную скорость в 217 км/ч (135 миль/ч). |
| Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. | Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды. |