| Technology - a basis for increased productivity - lies at the heart of long-term economic development and can accelerate poverty alleviation. | Технологии - основа повышения производительности - находятся в центре процесса долгосрочного экономического развития и могут ускорить ликвидацию нищеты. |
| I am deeply concerned by the possibility that the scars left by the clashes early in 2008 may in fact prompt, if not accelerate, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. | Я глубоко обеспокоен возможностью того, что раны, оставленные в результате вооруженных столкновений в начале 2008 года, могут по существу если и не ускорить, то подстегнуть гонку вооружений в Ливане с непредсказуемыми последствиями. |
| We must accelerate our plans. | Придется ускорить наши планы. |
| That will help accelerate the coordination of humanitarian assistance and broader international cooperation for the recovery of the Federal Republic of Yugoslavia. | Это поможет ускорить координацию гуманитарной помощи и расширить международное сотрудничество в целях экономического возрождения Союзной Республики Югославии. Аргентинская Республика хочет выразить признательность странам, которые стали авторами этого проекта резолюции, за оказанную ими поддержку. |
| This shift to an objective-driven road map towards the closure of the Office should accelerate the reform process, inculcate domestic ownership, and diminish uncertainly about the future. | Такой сдвиг акцента в дорожной карте продвижения к свертыванию деятельности Управления Высокого представителя, обусловленный установлением конкретных задач, должен ускорить процесс реформ, активизировать передачу функций под национальную ответственность и развеять неопределенность в отношении его дальнейшей судьбы. |
| There is a similar need to substantially accelerate growth rates in the least developed and other low-income countries. | Такая же ситуация, требующая существенного ускорения темпов роста, сложилась в наименее развитых и других странах с низким доходом. |
| The intention of biological processing in waste management is to control and accelerate the natural process of decomposition of organic matter. | Функция биологической переработки в системе управления отходами заключается в осуществлении контроля и ускорения естественного процесса разложения органических веществ. |
| In today's context, international cooperation remains essential to facilitate and accelerate national economic and social development. | В современном контексте международное сотрудничество остается по-прежнему весьма важным условием поддержания и ускорения национального экономического и социального развития. |
| Open Source Development Labs (OSDL) was a non-profit organization supported by a global consortium tasked to "accelerate the deployment of Linux for enterprise computing." | Open Source Development Labs (OSDL) - некоммерческая организация, поддерживаемая глобальным консорциумом для «ускорения развертывания Linux в корпоративной среде» и имевшая своей целью «стать признанным центром тяготения Linux-индустрии». |
| In addition, the positive role of the ASYCUDA programme, which was in use in more than 80 countries, should be further developed in order to simplify and accelerate customs procedures in developing countries. | Кроме того, в целях упрощения и ускорения выполнения таможенных процедур в развивающихся странах следует обеспечить дальнейшее развитие позитивной роли программы АСОТД, которая используется более чем в 80 странах. |
| Only this can ensure that we accelerate progress towards achievement of both the MDGs and United Nations reform. | Только так можно обеспечить ускорение прогресса как в достижении ЦРДТ, так и в реформировании Организации Объединенных Наций. |
| To build momentum for and accelerate action in preparation for the High-Level review of resolution 1325 (2000) in 2015 | Сообщить динамику и ускорение действиям по подготовке к проведению в 2015 году на высоком уровне обзора осуществления резолюции 1325 (2000) |
| Accelerate the process for the adoption of pending bills and draft bills | ускорение процесса принятия находящихся на рассмотрении проектов или предварительных проектов законов; |
| 3.11.6.1. Accelerate the equipment at a constant rate such that the initial test speed (ITS) is reached at the end of 10 minutes from start-up. | 3.11.6.1 Оборудованию придается постоянное ускорение таким образом, чтобы начальная скорость испытания (НСИ) достигалась через 10 минут после запуска: |
| Space technology development will accelerate within available resources in order to catch up or at least keep pace with the fast-growing world of space. | Будет обеспечено ускорение развития космической техники в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы обеспечить достижение необходимого уровня или по меньшей мере не допустить отставания в условиях быстрого развития космической техники в мире. |
| But to focus our future deliberations, we should remind ourselves constantly of the benefits that countries could enjoy if we were indeed able to successfully scale up and accelerate measures to improve safety outcomes. | Однако для того чтобы наши будущие дискуссии носили целенаправленный характер, мы должны постоянно напоминать себе о том, какую пользу получат наши страны, если мы действительно сможем активизировать и ускорить принятие мер по повышению безопасности дорожного движения. |
| However, it was also stated that Parties need to quicken the pace of their work and accelerate the uptake of existing technologies, especially in developing countries and the least developed countries and small island developing States among them. | Вместе с тем было также отмечено, что Сторонам необходимо активизировать их деятельность и ускорить темпы освоения существующих технологий, особенно в развивающихся странах и наименее развитых странах, а также малых островных независимых государствах. |
| (c) Accelerate efforts to review and reform legislation and legal provisions that contravene international human rights standards with clear target dates for the conclusion of the review. | с) активизировать усилия по пересмотру и реформированию законодательства и правовых положений, противоречащих международным стандартам в области прав человека, и установить четкие сроки завершения работы по такому пересмотру. |
| 79.10. Accelerate efforts aimed at the effective implementation with full enforcement of its relevant plans of action and policies including that of the anti-trafficking legislation (Cambodia); | 79.10 активизировать усилия, направленные на полное и эффективное выполнение соответствующих планов действий и политики, в том числе законодательства по борьбе с торговлей людьми (Камбоджа); |
| (a) Encourage Governments to develop and accelerate exchanges of information, experiences and practices regarding the situation of persons with disabilities and policy approaches to particular disability issues, particularly as they relate to accessibility. | а) рекомендовать правительствам развивать и активизировать обмен информацией, опытом и практикой, касающимися положения инвалидов, и разрабатывать программные подходы к вопросам инвалидности, особенно в той мере, в какой они касаются обеспечения доступа. |
| It is inevitable that major developments in technology and advances in scientific research on the maritime environment will accelerate these activities. | Крупные достижения в технической области и области научных исследований морской среды неизбежно приведут к активизации этой деятельности. |
| The Strategic Plan will help accelerate international cooperation to remove a certain amount of debris. (b) Work breakdown | Стратегический план будет способствовать активизации международного сотрудничества в области удаления с орбиты определенного количества фрагментов космического мусора. |
| Time was of the essence in working with partners to reduce the gaps and accelerate action. | Большое значение в работе с партнерами для сокращения недоработок и активизации усилий в этом направлении играет временной фактор. |
| We hope that our effort to reinvigorate the SAARC process will accelerate such a process. | Мы надеемся, что наши усилия по активизации процесса сотрудничества в рамках СААРК ускорят процесс выполнения этой резолюции. |
| He hopes that the present report may be a wake-up call so that efforts can be intensified by all heads of departments/offices, central monitoring bodies, and Member States to implement strategies and policies that can accelerate progress towards that end. | Он надеется, что настоящий доклад может стать сигналом к активизации усилий всем руководителям департаментов/подразделений, центральных контрольных органов и государствам-членам для осуществлении стратегий и политики, которые могут способствовать ускорению прогресса в достижении этой цели. |
| It is for that reason that we must continue and accelerate our efforts towards the successful outcome of the Programme of Action. | Именно по этой причине мы должны продолжать и ускорять наши усилия в интересах успешного осуществления Программы действий. |
| APEC members further decided to expand and accelerate trade and investment facilitation programmes by eliminating administrative and other impediments; they will also intensify cooperation on developing the human and natural resources and technological and entrepreneurial capacities of the region. | Члены АТЭС решили также расширять и ускорять программы содействия торговле и инвестициям путем устранения административных и других препятствий; кроме того, они будут также активизировать сотрудничество по вопросам развития людских и природных ресурсов, а также технологического и предпринимательского потенциала региона. |
| Requests the Secretary-General to continue the deployment of infantry units of the Verification Mission and accelerate it as conditions for sustaining and employing troops improve, with the objective of reaching full strength as soon as possible; | просит Генерального секретаря продолжить развертывание пехотных подразделений Контрольной миссии и ускорять его по мере улучшения условий для обеспечения и использования войск с целью выхода на полную численность как можно скорее; |
| (b) Accelerate the development of technological know-how, focusing on appropriate and intermediate technology; | Ь) ускорять развитие технического "ноу-хау" с упором на соответствующую и промежуточную технологию; |
| Also recognizes that disaster risk reduction and increasing resilience to all types of natural hazards, in line with the Hyogo Framework for Action can have multiplier effects and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals; | признает также, что уменьшение опасности бедствий и наращивание потенциала противодействия всем видам стихийных бедствий - в соответствии с Хиогской рамочной программой действий - могут оказывать мультипликативный эффект и ускорять ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
| Using sublight engines, the ship can accelerate to 110, 000 miles per second - over half the speed of light. | Используя Досветовые двигатели, судно может ускориться до 170,000 Километров в секунду более чем половина скорости света. |
| The economy was now rebounding, and was expected to further accelerate once mining production had recovered. | Экономика находится сейчас на подъеме и, как предполагается, должна еще больше ускориться после восстановления горнодобывающей промышленности. |
| Long-term targets to reduce carbon emissions must go hand in hand with adapting to the global warming that is already taking place and which could accelerate. | Долгосрочные цели сокращения выбросов углекислого газа должны сопровождаться адаптацией к тому глобальному потеплению, которое уже происходит и которое может ускориться. |
| Meanwhile, growth in Germany and the eurozone "core" may further accelerate given the strength of emerging markets, which may show even greater resilience, underpinning more rapid global expansion. | Тем временем, экономический рост "центра" еврозоны может ускориться дальше, учитывая силу развивающихся рынков, которые могут показать еще большую гибкость, поддерживая более быструю глобальную экспансию. |
| But if it can get us out of this hole, can we retreat a little in order to jump forward, accelerate and gain a few more steps ahead? | Но если таким образом мы сможем выбраться из этой трясины, то почему бы нам не вернуться на несколько шагов назад, чтобы затем совершить рывок вперед, ускориться и продвинуться на несколько шагов вперед? |
| We therefore hope that the Government of the Sudan and the rebel groups will accelerate their political talks in order to achieve a comprehensive agreement at an early date. | Поэтому мы надеемся, что правительство Судана и повстанческие группировки ускорят процесс их политических переговоров в целях скорейшего достижения всеобъемлющего соглашения. |
| The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. | Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия. |
| The Committee adopted a special resolution stressing the need to make COPAX operational rapidly and accelerate the revision of the ECCAS Treaty in order to take into account the integration of COPAX into ECCAS. | Комитет принял специальную резолюцию, в которой подчеркнул необходимость скорейшего начала функционирования КОПАКС и ускорения процесса пересмотра Договора об ЭСЦАГ, с тем чтобы учесть его интеграцию в эту организацию. |
| 115.6 Accelerate the legislative process for the rapid accession to the Rome Statute of the ICC and the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Uruguay); | 115.6 активизировать законодательный процесс для скорейшего присоединения к Римскому статуту МУС и к Соглашению о привилегиях и иммунитетах МУС (Уругвай); |
| The international community should strengthen and accelerate its efforts in order to help bring a peaceful solution to the conflict in Afghanistan as soon as possible. | Международное сообщество должно умножить свои усилия и ускорить их осуществление в целях скорейшего достижения мирного урегулирования конфликта в Афганистане. |
| When passing the antenna the vehicle shall accelerate or decelerate with approximately 1/3 of its maximum tractive effort within the given speed range. | При прохождении антенны транспортное средство должно ускоряться или замедляться с использованием примерно 1/3 максимального тягового усилия в данном диапазоне скоростей. |
| This trend is bound to continue and accelerate. | Эта тенденция будет неизбежно развиваться и ускоряться. |
| Preliminary data indicate that real GDP growth will accelerate to close to 6 per cent in 2001. | Предварительные данные указывают на то, что реальный рост ВВП будет ускоряться и достигнет примерно 6 процентов в 2001 году. |
| And, given that financial institutions will have to monitor and manage risk in a radically different manner, both for themselves and their customers, what is the role of distribution in a world where consumption, savings, and investment will accelerate in volatility? | А также, принимая во внимание, что финансовые институты должны будут осуществлять мониторинг и управление рисками значительно отличающимся способом, как для себя, так и для клиентов, какова роь распределения в мире, где потребление, сбережение и инвестиции будут ускоряться с колебаниями? |
| The pace of the roll-out will accelerate in 2005/2006 as field offices in the other four regionsBureaux are trained and connected. | Темпы расширения проекта будут ускоряться в 2005-2006 годах по мере того, как будет происходить подготовка персонала отделений на местах в четырех других регионах и их подключение к данному проекту. |
| V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. | В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
| Donors need to deliver on their promises and accelerate their efforts in increasing development assistance. | Доноры должны выполнить взятые на себя обязательства и более оперативно наращивать объемы предоставляемой ими помощи в целях развития. |
| (a) Emphasize the quality of education and accelerate the increase of better targeted resources to education in the national budget; | а) обращать особое внимание на качество образования и оперативно и более целенаправленно наращивать объем ресурсов, выделяемых в рамках национального бюджета на цели образования; |
| The Council reiterates its call upon the Government of the Central African Republic to strengthen and accelerate efforts to reform security sector institutions, which is a crucial element for the peacebuilding process in the Central African Republic and for addressing widespread impunity and increasing respect for human rights. | Совет вновь обращается к правительству Центральноафриканской Республики с призывом наращивать и ускорять усилия по реформированию учреждений сектора безопасности, которое является элементом, имеющим немаловажное значение для миростроительного процесса в Центральноафриканской Республике, а также для преодоления широко распространившейся безнаказанности и для более строгого уважения прав человека. |
| They must continue and accelerate. | Необходимо продолжать и наращивать такие усилия. |
| Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. | Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию. |
| Belgium (the Flemish Sports Ministry) focuses on promoting greater awareness and action to foster peace and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals through sport-based initiatives. | Бельгия (министерство спорта Фламандского сообщества) уделяет особое внимание повышению информированности населения и мерам по укреплению мира и оказанию содействия скорейшему достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществления инициатив в области развития спорта. |
| We continue to count on the support and understanding of the international community, especially our development partners, as we accelerate measures to enhance the overall capacity of the Nigerian State. | В наших усилиях по содействию скорейшему принятию мер, направленных на укрепление общего потенциала нигерийского государства, мы по-прежнему рассчитываем на поддержку и понимание международного сообщества, в особенности наших партнеров в области развития. |
| V. Creating an Inclusive Society for Growth With the MDGs target year of 2015 approaching, there is a need to further accelerate efforts to achieve the MDGs particularly in the health, education, and water and sanitation sectors. | В связи с приближением 2015 года - запланированного срока осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - надо продолжать наращивать усилия по скорейшему по достижению ЦРДТ, в частности касающихся здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
| (c) Accelerate the long-awaited opening of the Pastrogor transit centre in order to correct the current practice of transferring asylum-seekers to detention centres because of inadequate reception facilities; | с) принять меры по скорейшему открытию Пастрогорского транзитного центра, чтобы исправить нынешнюю практику перевода просителей убежища в центры задержания по причине нехватки принимающих центров; |
| In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. | Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится. |
| It is projected that growth in South-Eastern Europe will accelerate to 2.6 per cent in 2014, but that will still be insufficient to address the region's long-standing needs for reindustrialization and excessively high unemployment rates. | По прогнозам, темпы роста в странах Юго-Восточной Европы в 2014 году повысятся до 2,6 процента, но этого по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения долгосрочных потребностей региона в повторной индустриализации и снижения чрезмерно высокого уровня безработицы. |
| Output growth in CIS is expected to continue at a pace of 4.6 per cent in 2011 and accelerate to 4.8 per cent in 2012. | Ожидается, что темпы прироста производства в СНГ сохранятся на уровне 4,6 процента в 2011 году и повысятся до 4,8 процента в 2012 году. |
| GDP growth is projected to continue to be led by exports and accelerate to 2.2 per cent in 2011 and 3.1 per cent in 2012. | Ожидается, что фактором роста ВВП, темпы которого повысятся до 2,2 процента в 2011 году и 3,1 процента в 2012 году, по-прежнему останется экспорт. |
| The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. | Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции. |
| This will result in an action plan to strengthen collaboration and accelerate the implementation of regional development projects. | Ее итогом должен стать план действий, направленный на укрепление взаимодействия и активизацию осуществления региональных проектов в области развития. |
| The members work together to align and accelerate activities, develop cohesive messages and share knowledge on effective approaches. | Его члены совместными усилиями обеспечивают координацию и активизацию соответствующей деятельности, разрабатывают согласованные информационные материалы и осуществляют обмен знаниями в отношении эффективных подходов. |
| We can accelerate the revitalization of the Assembly by redoubling our efforts to implement the many important recommendations contained in the resolution in all four of those categories. | Мы можем ускорить активизацию работы Ассамблеи, если удвоим свои усилия, направленные на осуществление многих важных рекомендаций, содержащихся в этой резолюции во всех четырех вышеупомянутых категориях. |
| In this way, the Poverty TTF contributed towards efforts being made by UNDP to intensify the MDG campaign and accelerate progress towards the target of having all countries produce an MDG report by the end of 2004. | Таким образом, ТЦФ для сокращения масштабов нищеты способствовал предпринимаемым ПРООН усилиям, направленным на активизацию кампании по распространению ЦРТ и ускорение прогресса на пути к тому, чтобы все страны могли составить доклад о ЦРТ к концу 2004 года. |
| facilitate, catalyze and accelerate implementation of sustainable forest management, especially through the CPF members, in countries and in cooperation with stakeholders and Major Groups | поощрение, активизацию и ускорение деятельности по устойчивому лесопользованию внутри стран, особенно при содействии участников механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам (ПСЛ), а также на основе сотрудничества с участниками деятельности и основными группами; |
| Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. | В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами. |
| There is a significant risk that many of the trends will accelerate, leading to an increasing risk of abrupt or irreversible climatic shifts. | Существует весьма высокая вероятность того, что многие из этих тенденций будут развиваться ускоренными темпами, повышая тем самым риск внезапных или обратимых климатических сдвигов. |
| The last two reports provided explicit recommendations on how countries in the region could accelerate structural transformation and economic diversification while maintaining environmental sustainability, namely by fostering industrial development and adopting a strategy of sustainable structural transformation. | В последних двух номерах доклада содержались четкие рекомендации в отношении того, каким образом страны этого региона могут проводить структурные преобразования и диверсификацию экономики ускоренными темпами при сохранении экологической устойчивости, а именно путем содействия промышленному развитию и принятия стратегии устойчивых структурных преобразований. |
| China would promote innovation-driven growth, optimize industrial structure and accelerate eco-civilization building. | Китай будет поощрять рост, ориентированный на инновации, оптимизировать промышленную структуру и ускоренными темпами создавать экоцивилизацию. |
| The car can also accelerate from 80-161 km/h (50-100 mph) in 4.2 seconds at fourth gear and can attain a top speed of 340 km/h (211 mph). | Автомобиль также может разгоняться с 80-161 км/ ч (50-100 миль/ ч) за 4,2 секунды на четвертой передаче и развить максимальную скорость до 340 км/ ч (211 миль/ ч). |
| The DBS Superleggera can accelerate from 0-97 km/h (0-60 mph) in 3.2 seconds, and 0-161 km/h (0-100 mph) in 6.4 seconds. | DBS Superleggera может разгоняться с 0-97 км/ ч (0-60 миль/ ч) за 3,2 секунды до 0-161 км/ ч (0-100 миль/ ч) за 6,4 секунды. |
| According to research and pre-season stability tests, the 2005 model can accelerate from 0 to 200 km/h (124 mph) in 6.7 seconds. | Производительность: Благодаря исследованиям и предсезонным тестам выяснилось что модель 2005 года способна разгоняться от 0 до 200 км/ч за 6.7 секунды. |
| With the initial 215 hp of the 2.6 engine, the Monoposto Tipo B (P3) racer could accelerate to 60 mph (97 km/h) in less than 7 seconds and could eventually reach 135 mph (217 km/h). | С начальными 215 л.с. и объёмом 2,6 л. двигателя, Monoposto Tipo B (P3) мог разгоняться до 97 км/ч (60 миль/ч) менее чем за 7 секунд и достигал максимальную скорость в 217 км/ч (135 миль/ч). |
| Aston Martin claimed the car had a top speed of either 299 km/h (186 mph) with the manual gearbox or 266 km/h (165 mph) with the automatic gearbox, and would accelerate from 0-97 km/h (60 mph) in 4.9 seconds. | Aston Martin заявил, что максимальная скорость 299 км/ч или (189 миль/ч) с механической коробкой передач и 266 км/ч (165 миль/ч) с автоматической коробкой передач, и будет разгоняться от 0-100 км/ч за 4,9 секунды. |