Английский - русский
Перевод слова Abolishing

Перевод abolishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмены (примеров 128)
The delegation reported that the National Congress was considering the possibility of abolishing the legislation on states of emergency, as it was incompatible with the Constitution. Делегация сообщила, что Национальный конгресс рассматривает возможность отмены законодательства о чрезвычайном положении, поскольку оно не совместимо с Конституцией.
In each instance, the outcome depends on efficiency gains from each country's liberalization, terms of trade effects, as well as the implications of abolishing the Multifibre Arrangement. В каждом случае результат зависит от повышения эффективности вследствие либерализации в каждой отдельной стране, изменения условий торговли и последствий отмены Соглашения МФА.
In 2012, the Special Rapporteur on the question of torture once again urged the Government to seriously consider abolishing the incommunicado regime or regulating it more strictly. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о пытках вновь обратился к правительству с призывом со всей серьезностью рассмотреть возможность отмены режима содержания под стражей без связи с внешним миром или ужесточить условия его применения.
The first legal and organizational step towards abolishing propiska as an institution that infringes the human right to freedom of movement was the adoption by the President of Ukraine of Decree No. 1201 of 31 October 1998 on the Department of Citizenship and Registration of Physical Persons. Первым организационно-правовым шагом в деле отмены прописки как института, который ущемляет конституционное право человека на свободу передвижения, стало принятие Президентом Украины Указа "О службе гражданства и регистрации физических лиц".
In the area of marriage, the relevant legislation was currently being amended in order to ensure perfect equality between men and women, notably by abolishing the waiting period for remarriage following divorce or widowhood. Что касается брачных отношений, то Люксембург подтвердил, что в его законодательство вносятся изменения, с тем чтобы обеспечить абсолютное равенство между мужчинами и женщинами, в частности посредством отмены срока вдовства.
Больше примеров...
Отмена (примеров 42)
His country did not agree that abolishing capital punishment would enhance human dignity; otherwise, the same reasoning would apply to the abolition of arrest and imprisonment. Его страна не согласна с утверждением, что отмена смертной казни повысит достоинство человека; в противном случае та же самая аргументация могла бы быть применима в отношении арестов и тюремного заключения.
As custom is a specificity of the rural environment, abolishing customs may not necessarily result in an enhanced cohabitation of gender equality with cultural traditions. Поскольку обычай является особенностью сельских условий, отмена обычаев необязательно приведет к более прочному сосуществованию гендерного равенства и культурных традиций.
One of the first important reforms undertaken by the government since 1997 was abolishing school fees and undertaking a system of zoning making it compulsory for all children to attend primary schools in their district of residence. Одной из первых крупных реформ, предпринятой правительством с 1997 года, была отмена платы за школьное обучение и введение системы районирования, предусматривающей обязательное для всех детей посещение начальных школ в округе их проживания.
Amendments will include abolishing one-year time limit when applying for refugee status, giving a work permit to refugee status applicants in certain cases, and offering temporary resident status from the humanitarian perspective to those who were denied refugee status. Среди таких поправок - отмена предельного годичного срока для подачи ходатайства о предоставлении статуса беженца, выдача таким лицам в ряде случаев разрешения на работу и выдача временного вида на жительство по гуманитарным соображениям тем, кому было отказано в статусе беженца.
The first two were held on 30 January on holding referendums on treaties that would be valid for at least 15 years and on abolishing the military judiciary. На январские референдумы были вынесены вопросы о договорах, подписываемых более чем на 15 лет, и отмена военных трибуналов.
Больше примеров...
Упразднение (примеров 20)
To borrow the language used by a famous philosopher, disregarding the crime means abolishing the law. Говоря языком известного философа, игнорирование преступления означает упразднение закона.
Belarus agreed with those who had drawn attention to the measured results achieved by the Special Committee, often because of its working methods, but was not in favour of abolishing it. Беларусь согласна с теми, кто привлекал внимание к ограниченным результатам, достигнутым Специальным комитетом, часто из-за методов его работы, но не поддерживает его упразднение.
It was also suggested that a 100 per cent cap would involve, in effect, the abolishing of the two-track system for retirees in low-cost countries. Утверждалось также, что введение 100-процентного предела будет фактически означать упразднение системы двойных ставок для пенсионеров, проживающих в странах с низкой стоимостью жизни.
The organizational structure of UNDCP headquarters has been streamlined by abolishing administrative layers, decreasing the number of senior positions at UNDCP headquarters, rationalizing reporting and simplifying internal procedures, particularly in relation to programme and project approval, monitoring and reporting. Упразднение административных звеньев, сокращение числа руководящих должностей в штаб-квартире ЮНДКП, рационализация механизмов отчетности и упрощение внутренних процедур, особенно в отношении утверждения программ и проектов, а также мониторинга и отчетности позволили усовершенствовать организационную структуру штаб-квартиры ЮНДКП.
A. Abolishing domestic abuse by enforcing deterring laws А. Упразднение насилия в семье посредством обеспечения выполнения сдерживающих законов
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 57)
We are determined to ensure the achievement of the ultimate goal of abolishing once and for all the risk and threat of nuclear weapons from the region of the South Atlantic. Мы намерены добиваться достижения конечной цели ликвидации раз и навсегда опасности и угрозы применения ядерного оружия, исходящей из Южной Атлантики.
Modern designs are being maintained and even upgraded into more sophisticated weaponry and the focus continues to be on new rationalizations for the continued possession of nuclear weapons, rather than for abolishing them. Наблюдается сохранение современных моделей и даже их модернизация до уровня более сложных типов вооружений, а главное внимание по-прежнему уделяется не ликвидации ядерных вооружений, а разработке новых концепций для обоснования дальнейшего обладания ядерным оружием.
UNDP acknowledged the steps taken towards enhancing justice in the judicial system by abolishing the People's Court (2005), which was under constant criticism, separating the interior and justice ministries, and working on a new penal code. ПРООН отметила шаги, предпринятые в направлении совершенствования отправления правосудия в рамках судебной системы посредством ликвидации народного суда (2005 год), который подвергался постоянной критике, разделения министерств внутренних дел и юстиции, а также проведения работы по новому уголовному кодексу.
75.32 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at abolishing all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (Ecuador); 75.32 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель ликвидации всех форм пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Эквадор);
First and foremost was the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which without doubt constitutes a substantial step towards our goal of completely abolishing nuclear weapons from the globe. Первым и первостепенного значения было утверждение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), которое, несомненно, представляет собой существенный шаг по пути к цели полной ликвидации с лица планеты ядерного оружия.
Больше примеров...
Отменить (примеров 34)
JS3, JS4 and HRW recommended abolishing the kafala system; extending labor protections to domestic and agricultural workers. Авторы СПЗ и СП4 и ХРУ рекомендовали отменить систему кафала и распространить систему защиты трудовых прав на домашних и сельскохозяйственных работников.
The amendment was particularly aimed at abolishing the partial exemptions from German competition law provided for the banking, insurance and transport sectors. Внесение поправок в него задумано прежде всего для того, чтобы отменить те частичные изъятия из германского закона о конкуренции, которые были установлены для банковского, страхового и транспортного секторов.
The Act on Equality in Inheritance, which is aimed at abolishing the distinction between legitimate and natural children in inheritance law, entered into force as of 22 March 2000. Закон о равноправии при получении наследства, цель которого отменить различия между внебрачными и законнорожденными детьми в Законе о наследовании вступил в силу 22 марта 2000 года.
(a) Abolishing "Operation Streamline" and dealing with any breaches of immigration law through the civil, rather than criminal immigration system; а) отменить операцию "Упорядочение" и обеспечить, чтобы любые нарушения иммиграционного законодательства рассматривались в рамках гражданского, а не уголовного производства;
JS3 and HRW noted that KSA failed to demonstrate any progress on abolishing the male guardianship system and recommended its elimination. Авторы СП3 и ХРУ констатировали, что Саудовская Аравия не продемонстрировала какого-либо прогресса в вопросах отмены системы мужского опекунства, и рекомендовали отменить ее.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 12)
Therefore, the abolishing of chemical weapons and the creating of a world and Middle East free of chemical weapons are important to the achievement of comprehensive peace and stability in the region. Поэтому ликвидация химического оружия и освобождение от него всего мира и региона Ближнего Востока - это задачи, имеющие важное значение для установления в регионе всеобщего мира и стабильности.
The Committee against Torture, after considering the two above-mentioned reports in October 2004, praised Bahrain for the measures that it had taken, such as repealing the State Security Act and abolishing the State security courts. Комитет против пыток, рассмотрев два вышеупомянутых доклада в октябре 2004 года, высоко оценил принятые Бахрейном меры, такие, как отмена Закона о государственной безопасности и ликвидация судов государственной безопасности.
Abolishing war, which has become a worse scourge than ever before, must be pursued as the principal objective of humankind. Важнейшей целью человечества должна стать ликвидация войны, которая становится более страшным бичом, чем когда-либо.
Presentation of a report entitled "Abolishing nuclear weapons", by the International Institute for Strategic Studies Презентация доклада, озаглавленного «Ликвидация ядерного оружия», Международным институтом стратегических исследований
Abolishing that type of contract might discourage young people from joining the Organization because of the lack of job security and precarious career prospects. Ликвидация таких контрактов может создать негативный стимул для принятия молодежи в Организацию в условиях ситуации нестабильности в области занятости и неопределенности перспектив развития карьеры.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 19)
Germany recommended abolishing corporal punishment for children. Германия рекомендовала упразднить телесные наказания для детей.
HRFT recommended abolishing the legal restrictions on the release conditions of sick inmates and stop solely relying on the Forensic Medicine Institution reports. ФПЧТ рекомендовал упразднить правовые ограничения на освобождение больных заключенных и прекратить полагаться исключительно лишь на заключения Института судебно-медицинской экспертизы.
(b) The Federal Commission against Racism (CFR) recommends abolishing separate classes as quickly as possible; Ь) Федеральная комиссия по борьбе с расизмом рекомендует как можно скорее упразднить раздельные классы;
It proposed abolishing the British monarchy, with the United Kingdom becoming a "democratic, federal and secular Commonwealth of Britain", or in effect a republic with a codified constitution. В 1991 году он предложил упразднить английскую монархию с тем, чтобы Британия стала «демократическим, федеральным и светским Содружеством наций»; по сути он предложил республику с конституцией.
It is also proposed to establish additional posts of Medical Assistants (one General Service and two Local level), offset by abolishing one P-3 level Medical Officer post and two Field Service posts, resulting in a net increase of one post. Также предлагается учредить дополнительные должности помощников по медицинским вопросам (1 - категории общего обслуживания и 2 - местного разряда) и упразднить одну должность сотрудника по медицинским вопросам класса С3 и две должности категории полевой службы, что приведет к чистому увеличению числа должностей на одну.
Больше примеров...
Отменив (примеров 14)
In the past year, it had alleviated the burden on 800 million Chinese farmers by abolishing agricultural taxes. В прошлом году правительство сократило бремя 800 миллионов китайских фермеров, отменив сельскохозяйственные налоги.
He increasingly took other powers, abolishing the post of Prime Minister in 1966 and dissolving Parliament in 1967. Он все больше сосредотачивал в своих руках властные полномочия, отменив пост премьер-министра в 1966 году и распустив парламент в 1967 году.
The Committee encourages the State party to bring its national legislation fully into line with the Covenant, by abolishing any discriminatory provisions and guaranteeing equal treatment for men and women in the effective enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет призывает государство-участник привести его национальное законодательство в полное соответствие с положениями Пакта, отменив все дискриминационные положения и обеспечив равное обращение между мужчинами и женщинами в рамках эффективного пользования экономическими, социальными и культурными правами.
The Secretary for Recreation and Culture proposes removing the power of the Commissioner for Television and Entertainment Licensing to control the form and content of public entertainment events by abolishing the need to obtain permits from him covering the contents of public entertainment. Секретарь по вопросам культуры и отдыха предлагает лишить Главного инспектора по вопросам выдачи лицензий на телевизионное вещание и проведение зрелищных мероприятий права контролировать форму и содержание массовых зрелищных мероприятий, отменив требование получать у него разрешения на показ массовых зрелищных мероприятий.
We hope that the United Nations and the countries of sub-Saharan Africa and South and West Asia will find ways to change the opportunities for their children, especially by abolishing primary school user fees and ensuring safe and equal access to schools for boys and girls. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и страны Африки к югу от Сахары, Южной и Западной Азии найдут способы изменить положение этих детей, в особенности отменив плату за начальное образование и обеспечив безопасный и равный доступ к школам мальчикам и девочкам.
Больше примеров...
Упразднив (примеров 14)
The Mission had also taken steps to avoid duplication of effort in this area by abolishing positions deployed to carry out counter-narcotics activities. Миссия также приняла меры, чтобы избежать дублирования усилий в этой области, упразднив должности, утвержденные для проведения мероприятий по борьбе с наркотиками.
It has already made a positive contribution to world security by abolishing, under international verification, its nuclear-weapons programme. Она уже внесла положительный вклад в обеспечение всеобщей безопасности, упразднив под международным контролем свою программу в области ядерных вооружений.
In 1973 Paul further broadened the Secretaryship by abolishing the ancient office of Chancellor of the Holy Roman Church and merging its functions into those of the Secretary. В 1973 году Павел VI далее расширил функции государственного секретаря, упразднив древний пост Канцлера Святой Римской Церкви и сливая его функции с функциями государственного секретаря.
But Hatoyama's government has ignored macroeconomic management by abolishing the policy board charged with discussing economic and fiscal policy. Однако правительство Хатоямы проигнорировало макроэкономическое управление, упразднив политический совет, в функции которого находилось обсуждение экономической и фискальной политики.
On January 1, 1898, Kings County and portions of Queens were consolidated into the 'City of Greater New York', abolishing all cities and towns within them. 1 января 1898 года округ Кингс и часть Куинса были объединены в «Сити-оф-грейтер-Нью-Йорк» («The City of Greater New York»), упразднив тем самым все города, входящие прежде.
Больше примеров...
Отменяющий (примеров 7)
However, later the same month, the government issued a decree abolishing the domain system. Тем не менее, позднее в том же месяце, правительство издало указ, отменяющий систему ханов.
The delegation should indicate whether the 2004 Act abolishing the previous structure of marital power under common law was sufficient to ensure non-discrimination on grounds of gender. Делегация должна указать, является ли принятый в 2004 году закон, отменяющий прежний режим супружеского права в рамках системы общего права, достаточной гарантией соблюдения принципа гендерной недискриминации.
July 2 - President Lyndon Johnson signs the Civil Rights Act of 1964 into law, abolishing racial segregation in the United States. 2 июля 1964 года президент Джонсон принимает закон о гражданских правах, отменяющий расовую сегрегацию на юге США.
Furthermore, in May 2004 Turkmenistan had adopted a law abolishing criminal liability for unregistered activity by religious organizations and, in October 2004, a law excluding criminal liability for the activities of unregistered public organizations. Кроме того, в мае 2004 года Туркменистан принял закон, отменяющий уголовную ответственность за деятельность незарегистрированных религиозных организаций, а в октябре 2004 года - закон об отмене уголовной ответственности за деятельность незарегистрированных общественных организаций.
Sweden noted that, while Madagascar had imposed a de facto moratorium on the death penalty, it had not adopted a law formally abolishing it, nor had it signed and ratified the Second Optional Protocol to the Convention on Civil and Political Rights. Швеция отметила, что, хотя Мадагаскар ввел фактически мораторий на применение смертной казни, он не принял закон, формально отменяющий смертную казнь, и не подписал и не ратифицировал второй Факультативный протокол к Пакту о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 12)
The Government of Viet Nam is applying a policy of abolishing the housing subsidies system and is pointing out all housing possibilities to the population, especially in urban areas. Правительство Вьетнама осуществляет политику отказа от системы жилищных субсидий и предоставляет населению все возможности в плане приобретения жилья, особенно в городских районах.
In the area of criminal law, recognition of the legal capacity of persons with disabilities requires abolishing a defence based on the negation of criminal responsibility because of the existence of a mental or intellectual disability. В области уголовного права признание правоспособности инвалидов связано с необходимостью отказа от принятия аргумента защиты, основанного на отрицании уголовной ответственности в связи с наличием психической или умственной инвалидности.
CRC recommended that the Russian Federation provide equal educational opportunities for children with disabilities, including by abolishing the practice of "corrective" and "auxiliary schools". КПР рекомендовал государству предоставить детям-инвалидам равные возможности в области образования, в том числе посредством отказа от практики применения "восстановительных" и "специальных школ"121.
Some way should be found to avoid both extremes, namely prohibiting such employment altogether for women of childbearing age, and abolishing all protection for them. Необходимо найти способ избежать крайностей, а именно: полного запрета на выполнение таких работ женщинами детородного возраста, с одной стороны, и полного отказа от обеспечения их защиты - с другой.
Morality is also a question of giving individuals the opportunity of choice, of suppressing coercion of all kinds and abolishing the criminalization of individual tragedy. Мораль также касается вопросов предоставления индивидуумам возможностей, выбора, устранения принуждения всех видов и отказа от практики придания связанным с личными трагедиями абортам характера правонарушения.
Больше примеров...
Об упразднении (примеров 14)
She also recalls that in March 1991 the Government had already introduced legislation abolishing the distinction between married and unmarried dependants, but that this proposal was withdrawn at the time. Она напоминает также, что в марте 1991 года правительство уже вносило законопроект об упразднении дискриминации между иждивенцами, лиц, состоящих в браке, и иждивенцами, лиц, не состоящих в нем, однако в то время это предложение было снято.
It should also consider abolishing the Special Criminal Court. Ему следует также рассмотреть вопрос об упразднении специального суда по уголовным делам.
District commissioners did not have a very significant role and consideration was being given to abolishing their posts. Окружные комиссары не играют сколько-нибудь значительной роли, и рассматривается вопрос об упразднении этих постов.
The Republic of Korea's special task force of representatives from ministries, academia and NGOs prepared a bill abolishing the "head of family" system. В Республике Корея специальная целевая группа, в состав которой входили представители различных министерств, ученых кругов и НПО, подготовила законопроект об упразднении понятия «глава семьи».
(a) Consider abolishing the remaining elements of the mandatory immigration detention policy; (а) Рассмотреть вопрос об упразднении оставшихся элементов его политики обязательного задержания иммигрантов;
Больше примеров...
Запрещения (примеров 6)
The only obstacle we face in abolishing nuclear weapons is a lack of political will, which can - and must - be overcome. Единственным препятствием на пути запрещения ядерного оружия является нехватка политической воли, и это препятствие можно (и обязательно нужно) преодолеть.
Similar provisions are contained in the free trade agreement between Canada and Chile, although this agreement goes one step further by abolishing the application of anti-dumping trade measures to conduct affecting trade between the parties; instead, competition laws are applied to such conduct. Аналогичные положения содержатся в соглашении о свободной торговле между Канадой и Чили, хотя в нем сделан еще один шаг вперед в виде запрещения применения антидемпинговых торговых мер в отношении действий, затрагивающих торговлю между сторонами; вместо этого к таким действиям применяется законодательство о конкуренции.
Cartels currently exempted from the Antimonopoly Act are being reviewed by the relevant ministries and agencies from the standpoint of abolishing them in principle. В настоящее время соответствующие министерства и учреждения проводят обзор существующих картелей, в отношении которых делается исключение из Антимонопольного закона, с точки зрения возможности их запрещения в принципе.
In addition to abolishing completely inquisitive procedure and instituting accusatory procedure, the new act introduced various amendments with the specific purpose of ensuring fair treatment of accused persons before the courts. Помимо полного запрещения судам проводить расследование и предъявлять обвинение, в новый закон включены различные поправки, которые конкретно призваны обеспечить беспристрастное проведение расследования в отношении обвиняемого лица до суда.
Poverty was the root cause of child labour, and Cambodia was making clear progress in abolishing that practice through institutions such as the Cambodian National Council for Children. Причины детского труда кроются в бедности, и Камбоджа добивается отчётливого прогресса в деле запрещения этой практики через посредство некоторых учреждений, например, Камбоджийского национального совета по делам детей.
Больше примеров...
Отменяющего (примеров 3)
It refers to its decision to introduce new legislation abolishing the legal distinction between widows and widowers with regard to pensions, and states that pending enactment of the bill, equal treatment is at present accorded to widows and widowers on the basis of case law. Оно ссылается на свое решение о принятии нового законодательства, отменяющего правовое различие между вдовами и вдовцами в отношении пенсий, и заявляет, что до принятия соответствующего закона в настоящее время равное обращение с вдовами и вдовцами обеспечивается на основе прецедентного права.
There was a major development in December 2004 when Parliament passed a Bill abolishing this structure of marital power under common law. Крупным событием стало принятие парламентом в декабре 2004 года законопроекта, отменяющего институт супружеского права в рамках системы общего права.
As part of the practical measures taken by the Transitional Government to enforce those rights, a Press Law has been issued abolishing censorship and any limitation of a similar nature. Одной из практических мер, предусмотренных временным правительством с целью обеспечения соблюдения этих прав, явилось принятие закона о печати, запрещающего цензуру и отменяющего все подобные ограничения.
Больше примеров...