Английский - русский
Перевод слова Abolishing

Перевод abolishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмены (примеров 128)
(c) To continue taking steps with a view to effectively abolishing the sponsorship system, seeking technical assistance from the International Labour Organization in that regard; с) продолжать принимать меры с целью реальной отмены системы спонсорства и запрашивать техническую помощь в этой области у Международной организации труда;
(b) Take immediate steps to end impunity, including by abolishing legislation that grants security and intelligence personnel virtual immunity from prosecution; Ь) принять незамедлительные меры с целью прекращения безнаказанности, в том числе путем отмены законов, которые обеспечивают сотрудникам сил безопасности и разведки фактически иммунитет от судебного преследования;
The State party refers to the decisions by the Constitutional Court, which repeatedly considered the question of whether the precondition of citizenship complied with the Constitution and the fundamental rights and freedoms and found no reason for abolishing it. Государство-участник ссылается на решения Конституционного суда, который неоднократно рассматривал вопрос о том, согласуется ли с Конституцией и основными правами и свободами предварительное условие о наличии гражданства, и не нашел причин для его отмены.
The Committee also recommends that the State party consider abolishing or amending article 131 of the Migration Law with a view to avoiding that violations of provisions relating to migration are treated in the criminal justice system. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность отмены или изменения статьи 131 Закона о миграции, с тем чтобы разбирательства нарушения положений о миграции не проводились в системе уголовного правосудия.
126.33 Guarantee freedom of religion and belief by abolishing the mandatory registration for religious groups, and ensure that the 2011 religion law is in conformity with international human rights standards (Germany); 126.33 гарантировать свободу религии и убеждений путем отмены обязательной регистрации религиозных групп и обеспечить соответствие Закона о религии 2011 года международным стандартам в области прав человека (Германия);
Больше примеров...
Отмена (примеров 42)
It implemented radical policies such as abolishing user fees. Оно принимает такие радикальные меры, как отмена платы пациентов за услуги.
In that context, abolishing the three-year probationary period at the beginning of a judge's career was an important step to ensure their independence. В этой связи важным шагом по обеспечению независимости судей стала отмена трехгодичного испытательного срока в начале их трудовой деятельности.
In reply to the questions concerning the Mandatory legislation governing the freedom of the press, he said that there were moves in the direction of abolishing the requirement for a licence to operate a newspaper. Отвечая на вопросы, касающиеся законодательства о свободе печати, принятого в тот период, когда Израиль имел статус подмандатной территории, он говорит, что в настоящее время принимаются меры, конечной целью которых является отмена требования об издании газет на основе лицензии.
Abolishing school fees and providing special incentives to encourage the most marginalized groups to attend school are also viewed as powerful tools for promoting educational equality. Отмена платы за школьное обучение и создание системы специальных стимулов, призванных побудить представителей наиболее маргинализированных групп населения посещать школу, также рассматривается в качестве мощных инструментов поощрения равенства в области образования.
Abolishing the legislation on public works is not the solution. Отмена закона об общественных работах - это не решение проблемы.
Больше примеров...
Упразднение (примеров 20)
It was also suggested that a 100 per cent cap would involve, in effect, the abolishing of the two-track system for retirees in low-cost countries. Утверждалось также, что введение 100-процентного предела будет фактически означать упразднение системы двойных ставок для пенсионеров, проживающих в странах с низкой стоимостью жизни.
A. Abolishing domestic abuse by enforcing deterring laws А. Упразднение насилия в семье посредством обеспечения выполнения сдерживающих законов
Many delegations had welcomed the proposal for a reduction of the floor assessment rate to 0.001 per cent, which would almost have the same effect as abolishing it. Многочисленные делегации положительно восприняли предложение о снижении минимальной ставки взноса до 0,001 процента, что фактически означало бы ее упразднение.
Concerning section 23, his delegation noted that 24 General Service posts were to be abolished and hoped that the Secretariat would confirm that abolishing them would not compromise the implementation of mandated activities. Что касается раздела 23, то она принимает к сведению упразднение 24 должностей категории общего обслуживания и выражает желание, чтобы Секретариат подтвердил ей, что эти упразднения не нанесут ущерба осуществлению предусмотренных мероприятий.
The Constitutional Commission of the Federation House of Representatives presented a number of options, including abolishing the posts of the Federation President and Vice-Presidents, thereby making the Federation Parliament the centre of political decision-making. Конституционная комиссия Палаты представителей Федерации представила ряд предложений, в том числе предусматривающих упразднение должностей Председателя и заместителей Председателя Президиума Федерации, в результате чего главным органом, ответственным за принятие политических решений, стал бы парламент Федерации.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 57)
Korea's reunification question is, in essence, a question of regaining national sovereignty throughout the country, which is being trampled by foreign forces and of abolishing the legacy of the cold war era. По своей сути вопрос о воссоединении Кореи является вопросом восстановления государственного суверенитета во всей стране, который попирается иностранными силами, а также в результате ликвидации наследия эпохи «холодной войны».
138.111. Allow women to participate fully and equally in society by abolishing the guardianship system, appointing more women to positions of authority, and increasing freedom of movement (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 138.112. 138.111 обеспечить женщинам возможность в полном объеме и на равноправной основе участвовать в жизни общества посредством ликвидации системы опекунства, назначения большего числа женщин на директивные должности и расширения свободы передвижения (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
The purpose of all these activities is to sabotage the process of abolishing apartheid and to force the South African Government to adopt a repressive system that would represent a set-back in terms of all the progress that has been made towards dismantling apartheid. Все эти действия подрывают процесс ликвидации апартеида и подталкивают правительство Южной Африки к созданию репрессивного режима, который означал бы шаг назад от достигнутого в деле сокрушения расистской системы.
A collective effort towards nuclear abolition will prompt each State to redefine its security policy and eventually to substantially reduce military spending, thus paving the way to abolishing war. Коллективные действия в целях ликвидации ядерного оружия повлияют на решимость каждого государства изменить свою политику в области безопасности и в конечном счете значительно сократить расходы на военные цели в поддержку кампании «Нет войне».
Mr. Yu Wenzhe, recalling that racism was one of the most flagrant violations of human rights, said that his delegation welcomed the efforts of the international community to eliminate it, especially its great victory in abolishing apartheid in South Africa. Г-н Ю Вэньцзэ, напомнив, что расизм является одним из тяжелейших нарушений прав человека, заявил, что китайская делегация приветствует усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях ликвидации расизма и, в частности, искоренения апартеида в Южной Африке.
Больше примеров...
Отменить (примеров 34)
JS4, JS7 and JS11 recommended the abolishing of Law 2911 on Meetings and Demonstrations. Авторы СП4, СП7 и СП11 рекомендовали отменить Закон 2911 о митингах и демонстрациях.
In becoming a member of the Council of Europe, Russia had decided to suspend all executions, with the intention of abolishing capital punishment within three years. Став членом Совета Европы, Россия приняла решение приостановить исполнение, смертных приговоров, намереваясь отменить высшую меру наказания в течение трех лет.
In that regard, the Committee would like to know whether the State party envisaged abolishing certain exceptional practices such as re-education through labour and administrative detention, so that the principle of legality might be better respected. В этой связи Комитет хотел бы узнать, планирует ли государство-участник отменить те особые меры наказания, каковыми является трудовое перевоспитание и административное задержание, в целях более эффективного соблюдения принципа законности.
Pope Innocent VIII asked Maillard in 1488 to use his best endeavours with the French king for abolishing the Pragmatic Sanction. Папа Иннокентий VIII в 1488 году обращался с просьбой к Мельяру, принимая во внимание его влияние на Карла VIII, чтобы тот приложил все силы и убедил французского короля отменить прагматическую санкцию.
73.37. Formalize its long-standing non-use of capital punishment by abolishing all legal provisions for capital punishment (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 73.37 официально отменить смертную казнь, которая фактически не применяется уже давно, путем отмены всех положений законов, предусматривающих смертную казнь (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 12)
As a result, abolishing negative racial attitudes and views is an arduous task that requires huge resources and considerable time. В результате этого ликвидация расистских подходов и взглядов является крайне сложной задачей, требующей колоссальных ресурсов и значительного времени.
Therefore, the abolishing of chemical weapons and the creating of a world and Middle East free of chemical weapons are important to the achievement of comprehensive peace and stability in the region. Поэтому ликвидация химического оружия и освобождение от него всего мира и региона Ближнего Востока - это задачи, имеющие важное значение для установления в регионе всеобщего мира и стабильности.
The Committee against Torture, after considering the two above-mentioned reports in October 2004, praised Bahrain for the measures that it had taken, such as repealing the State Security Act and abolishing the State security courts. Комитет против пыток, рассмотрев два вышеупомянутых доклада в октябре 2004 года, высоко оценил принятые Бахрейном меры, такие, как отмена Закона о государственной безопасности и ликвидация судов государственной безопасности.
・Under the revised Law concerning Stabilization of Employment of Older Persons (2006), promote measures to secure the stable employment of the elderly, including raising the age of the mandatory retirement system, introducing a system for continued employment and abolishing the mandatory retirement system. ・ В соответствии с пересмотренным Законом об упорядочении занятости пожилых лиц (2006 год) принимаются меры по обеспечению упорядоченной занятости пожилых лиц, включая повышение возраста, принятого в рамках системы обязательного выхода на пенсию, введение системы непрерывной занятости и ликвидация системы обязательного выхода на пенсию.
Presentation of a report entitled "Abolishing nuclear weapons", by the International Institute for Strategic Studies Презентация доклада, озаглавленного «Ликвидация ядерного оружия», Международным институтом стратегических исследований
Больше примеров...
Упразднить (примеров 19)
Germany recommended abolishing corporal punishment for children. Германия рекомендовала упразднить телесные наказания для детей.
HRFT recommended abolishing the legal restrictions on the release conditions of sick inmates and stop solely relying on the Forensic Medicine Institution reports. ФПЧТ рекомендовал упразднить правовые ограничения на освобождение больных заключенных и прекратить полагаться исключительно лишь на заключения Института судебно-медицинской экспертизы.
It is also proposed to establish additional posts of Medical Assistants (one General Service and two Local level), offset by abolishing one P-3 level Medical Officer post and two Field Service posts, resulting in a net increase of one post. Также предлагается учредить дополнительные должности помощников по медицинским вопросам (1 - категории общего обслуживания и 2 - местного разряда) и упразднить одну должность сотрудника по медицинским вопросам класса С3 и две должности категории полевой службы, что приведет к чистому увеличению числа должностей на одну.
The Family Code, consistent with the definition and purpose of marriage formulated therein, makes provision only for reciprocal rights and duties, thereby abolishing the wife's duty of obedience and establishing the joint responsibility of husband and wife. В Семейном кодексе, в соответствии с определением и целью брака, предусматривались только взаимные права и обязанности в рамках статьи 51, что позволило упразднить обязанность женщин подчиняться и закрепило совместную ответственность супругов.
In this context, it is proposed to establish nine posts in the Global Service Centre, while abolishing positions in field missions during the current and following budget periods. В этой связи в течение текущего и следующего бюджетного периода в Глобальном центре обслуживания предлагается создать девять должностей и упразднить соответствующие должности в полевых миссиях.
Больше примеров...
Отменив (примеров 14)
The Government had also demonstrated its commitment to fairer labour rights for asylum-seekers by abolishing the "45-day rule". Правительство также продемонстрировало свою приверженность делу обеспечения справедливости при реализации права на труд просителями убежища, отменив "правило 45 дней".
He increasingly took other powers, abolishing the post of Prime Minister in 1966 and dissolving Parliament in 1967. Он все больше сосредотачивал в своих руках властные полномочия, отменив пост премьер-министра в 1966 году и распустив парламент в 1967 году.
The Secretary for Recreation and Culture proposes removing the power of the Commissioner for Television and Entertainment Licensing to control the form and content of public entertainment events by abolishing the need to obtain permits from him covering the contents of public entertainment. Секретарь по вопросам культуры и отдыха предлагает лишить Главного инспектора по вопросам выдачи лицензий на телевизионное вещание и проведение зрелищных мероприятий права контролировать форму и содержание массовых зрелищных мероприятий, отменив требование получать у него разрешения на показ массовых зрелищных мероприятий.
(a) Abolishing, as a matter of priority, the provision mentioned above (para. 37) by taking the necessary measures to prevent incest; а) отменив, в качестве первоочередного шага, упомянутое выше положение (пункт 37) и приняв необходимые меры для предупреждения кровосмесительных связей;
In October 2004, the Government of South Africa took further steps to facilitate outward FDI by abolishing exchange control limits on such flows. В октябре 2004 года правительство Южной Африки предприняло дальнейшие шаги по упрощению вывоза ПИИ, отменив для этих потоков ограничения в форме валютного контроля.
Больше примеров...
Упразднив (примеров 14)
The Mission had also taken steps to avoid duplication of effort in this area by abolishing positions deployed to carry out counter-narcotics activities. Миссия также приняла меры, чтобы избежать дублирования усилий в этой области, упразднив должности, утвержденные для проведения мероприятий по борьбе с наркотиками.
The State of Qatar has adopted a sound approach by abolishing the Ministry of Information and lifting censorship of the press and publications. Государство Катар при решении этого вопроса придерживалось взвешенного подхода, упразднив министерство информации и отменив цензуру в печати.
Kent had already effected a union in Canada by simply abolishing the Moderns, and merging their lodges with those of the Ancients. Герцог Кентский уже осуществил союз в Канаде, просто упразднив «Современных» и объединив свои ложи с «Древними».
But Hatoyama's government has ignored macroeconomic management by abolishing the policy board charged with discussing economic and fiscal policy. Однако правительство Хатоямы проигнорировало макроэкономическое управление, упразднив политический совет, в функции которого находилось обсуждение экономической и фискальной политики.
In October 1104, Roger Borsa, Duke of Apulia and William's nominal overlord, besieged William in Monte Sant'Angelo and expelled him, abolishing his county. В октябре 1104 г. Роджер Борса, герцог Апулии и сюзерен Уильяма, осадил Уильяма в Монте-Сант-Анджело и затем изгнал, упразднив его графство.
Больше примеров...
Отменяющий (примеров 7)
However, later the same month, the government issued a decree abolishing the domain system. Тем не менее, позднее в том же месяце, правительство издало указ, отменяющий систему ханов.
In this connection, the Minister of Information has declared his intention to introduce a law abolishing imprisonment for press offences. В этой связи министерство информации заявило о своем намерении внести на рассмотрение законопроект, отменяющий тюремное заключение за нарушения закона о прессе.
July 2 - President Lyndon Johnson signs the Civil Rights Act of 1964 into law, abolishing racial segregation in the United States. 2 июля 1964 года президент Джонсон принимает закон о гражданских правах, отменяющий расовую сегрегацию на юге США.
The death penalty is no longer an issue of concern with respect to the transfer of trials, since the Rwandan parliament recently adopted legislation abolishing that practice. Смертный приговор не вызывает более обеспокоенности в связи с переносом судебных разбирательств, поскольку парламент Руанды недавно принял закон, отменяющий смертную казнь.
Sweden noted that, while Madagascar had imposed a de facto moratorium on the death penalty, it had not adopted a law formally abolishing it, nor had it signed and ratified the Second Optional Protocol to the Convention on Civil and Political Rights. Швеция отметила, что, хотя Мадагаскар ввел фактически мораторий на применение смертной казни, он не принял закон, формально отменяющий смертную казнь, и не подписал и не ратифицировал второй Факультативный протокол к Пакту о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 12)
The State party should: Consider abolishing its policy of mandatory immigration detention for those entering irregularly the State party's territory. Государству-участнику следует: а) рассмотреть возможность отказа от своей политики обязательного заключения под стражу в иммиграционных центрах лиц, въезжающих на территорию государства-участника в нарушение установленного порядка.
The Government of Viet Nam is applying a policy of abolishing the housing subsidies system and is pointing out all housing possibilities to the population, especially in urban areas. Правительство Вьетнама осуществляет политику отказа от системы жилищных субсидий и предоставляет населению все возможности в плане приобретения жилья, особенно в городских районах.
In the area of criminal law, recognition of the legal capacity of persons with disabilities requires abolishing a defence based on the negation of criminal responsibility because of the existence of a mental or intellectual disability. В области уголовного права признание правоспособности инвалидов связано с необходимостью отказа от принятия аргумента защиты, основанного на отрицании уголовной ответственности в связи с наличием психической или умственной инвалидности.
Some way should be found to avoid both extremes, namely prohibiting such employment altogether for women of childbearing age, and abolishing all protection for them. Необходимо найти способ избежать крайностей, а именно: полного запрета на выполнение таких работ женщинами детородного возраста, с одной стороны, и полного отказа от обеспечения их защиты - с другой.
It could be argued that it was necessary to address the lack of political will on the part of the developed countries to commit themselves to development, rather than to try to invent reasons for abolishing annual pledging conferences. Можно говорить о том, что необходимо решить проблему отсутствия политической воли со стороны развитых стран принять на себя обязательство в отношении развития, а не пытаться придумать причины для отказа от практики ежегодных конференций по объявлению взносов.
Больше примеров...
Об упразднении (примеров 14)
The Republika Srpska National Assembly adopted legislation abolishing the institution of the Republika Srpska Ombudsman on 23 December 2009. Народная скупщина Республики Сербской 23 декабря 2009 года приняла закон об упразднении института Омбудсмена Республики Сербской.
In October 1999, legislation was passed abolishing the Fifth Chamber, and Mr. Ceville lost his judicial office. В октябре 1999 года было принято законодательство об упразднении Пятой палаты, и г-н Севилье был отстранен от должности судьи.
Unless a need for these posts in other areas is fully demonstrated in terms of what has been stated in the preceding paragraph, consideration should be given to abolishing the posts. Если потребность в таких должностях в других областях не будет полностью подтверждена с учетом сказанного в предыдущем пункте, следует рассматривать вопрос об упразднении таких должностей.
It should also consider abolishing the Special Criminal Court. Ему следует также рассмотреть вопрос об упразднении специального суда по уголовным делам.
The Committee expects the Jordanian authorities to consider abolishing exceptional courts such as the State security courts and allow the ordinary judiciary to recover full criminal jurisdiction in the country. Комитет ожидает, что иорданские власти рассмотрят вопрос об упразднении чрезвычайных судов, таких, как суды государственной безопасности, и примет меры к тому, чтобы обычные судебные органы полностью осуществляли уголовную юрисдикцию в стране.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 6)
The only obstacle we face in abolishing nuclear weapons is a lack of political will, which can - and must - be overcome. Единственным препятствием на пути запрещения ядерного оружия является нехватка политической воли, и это препятствие можно (и обязательно нужно) преодолеть.
(b) Continue the constructive dialogue with political leaders and the judiciary with the aim of abolishing corporal punishment; Ь) продолжать конструктивный диалог с политическими лидерами и судебными органами с целью запрещения телесных наказаний;
Similar provisions are contained in the free trade agreement between Canada and Chile, although this agreement goes one step further by abolishing the application of anti-dumping trade measures to conduct affecting trade between the parties; instead, competition laws are applied to such conduct. Аналогичные положения содержатся в соглашении о свободной торговле между Канадой и Чили, хотя в нем сделан еще один шаг вперед в виде запрещения применения антидемпинговых торговых мер в отношении действий, затрагивающих торговлю между сторонами; вместо этого к таким действиям применяется законодательство о конкуренции.
Cartels currently exempted from the Antimonopoly Act are being reviewed by the relevant ministries and agencies from the standpoint of abolishing them in principle. В настоящее время соответствующие министерства и учреждения проводят обзор существующих картелей, в отношении которых делается исключение из Антимонопольного закона, с точки зрения возможности их запрещения в принципе.
Poverty was the root cause of child labour, and Cambodia was making clear progress in abolishing that practice through institutions such as the Cambodian National Council for Children. Причины детского труда кроются в бедности, и Камбоджа добивается отчётливого прогресса в деле запрещения этой практики через посредство некоторых учреждений, например, Камбоджийского национального совета по делам детей.
Больше примеров...
Отменяющего (примеров 3)
It refers to its decision to introduce new legislation abolishing the legal distinction between widows and widowers with regard to pensions, and states that pending enactment of the bill, equal treatment is at present accorded to widows and widowers on the basis of case law. Оно ссылается на свое решение о принятии нового законодательства, отменяющего правовое различие между вдовами и вдовцами в отношении пенсий, и заявляет, что до принятия соответствующего закона в настоящее время равное обращение с вдовами и вдовцами обеспечивается на основе прецедентного права.
There was a major development in December 2004 when Parliament passed a Bill abolishing this structure of marital power under common law. Крупным событием стало принятие парламентом в декабре 2004 года законопроекта, отменяющего институт супружеского права в рамках системы общего права.
As part of the practical measures taken by the Transitional Government to enforce those rights, a Press Law has been issued abolishing censorship and any limitation of a similar nature. Одной из практических мер, предусмотренных временным правительством с целью обеспечения соблюдения этих прав, явилось принятие закона о печати, запрещающего цензуру и отменяющего все подобные ограничения.
Больше примеров...