Английский - русский
Перевод слова Abandoning

Перевод abandoning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ от (примеров 77)
It is the view of the Committee that the long-term effects of abandoning training programmes can only be detrimental to staff development in the Organization. По мнению Комитета, отказ от программ обучения может в долгосрочном плане обернуться лишь пагубными последствиями для развития кадровых ресурсов в Организации.
But it would also mean abandoning France's republic in favor of a federal European government - anathema to that "certain idea of France." Но это также означало бы отказ от французской республики в пользу федерального правительства ЕС - проклятие для «определенной идеи Франции».
As Barry Eichengreen and Jeffrey Sachs demonstrated in 1984, while abandoning the gold standard had an immediate negative impact, it quickly spurred recovery, with the first countries to devalue their currencies escaping depression earlier than others. Как в 1984 году продемонстрировали Барри Айхенгрин и Джеффри Сакс, в то время как отказ от золотого стандарта привел к немедленному негативному воздействию, он быстро стимулировал восстановление, а первые страны, девальвировавшие свои валюты, вышли из депрессии раньше других.
Abandoning the rigid distinction between developed and developing countries paves the way toward an agreement that all countries, including the US and China, can sign. Отказ от жесткой грани между развитыми и развивающимися странами прокладывает путь к соглашению, которое смогут подписать все страны, включая США и Китай.
In Park's eyes, abandoning the GNP simply because of the party's deepening unpopularity would show her to lack principles and trustworthiness. В глазах Пак, отказ от GNP просто из-за роста непопулярности партии показали бы отсутствие у нее принципиальности и надежности.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 68)
Many post-Keynesian economists use Sraffa's critique as justification for abandoning neoclassical analysis and exploring other models of economic behavior. Многие посткейнсианскиеruen экономисты использовали критику Сраффы как основание для отказа от неоклассического подхода и изучения других моделей экономического поведения.
They modify the financial structure of health-care and old-age coverage, for example, by abandoning the traditional redistributive function of governmental agencies and adopting the market-oriented principle of pay for service. Они приводят к изменению финансовой структуры здравоохранения и системы пенсионного обеспечения путем, например, отказа от традиционных функций правительственных учреждений по перераспределению и принятия на вооружение ориентированного на рынок принципа оплаты за предоставляемые услуги.
Only by abandoning the economic paradigms and adjustment measures responsible for 30 years of stagnation had it been able to extricate itself. Лишь путем отказа от экономических моделей и корректировочных мер, использование которых обусловило стагнацию в течение 30 лет, она смогла найти решение сложных проблем.
The battleship Kirishima, after abandoning its rescue effort of Hiei on the morning of 13 November, steamed north between Santa Isabel and Malaita Islands with her accompanying warships to rendezvous with Kondo's Second Fleet, inbound from Truk, to form the new bombardment unit. Линкор Кирисима и корабли его сопровождения, после отказа от попытки операции по спасению Хиэй, утром 13 ноября направились на север между островами Санта-Исабель и Малаита на соединение со 2-м Флотом Кондо, вышедшим с Трука на бомбардировку Гуадалканала.
That will require genuine partnerships and the abandoning of policies of coercion. Это потребует истинного партнерства и отказа от политики силового принуждения.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 52)
He called upon the Government to follow the example of other countries, such as the Czech Republic, in abandoning such practices. Он призывает правительство последовать примеру других стран, таких как Чешская Республика, и отказаться от подобной практики.
It was noted that the report failed to provide any proposals for future action and seemed to suggest abandoning the approach of elaborating draft articles in favour of less rigid guidelines. Было отмечено, что в докладе не содержится никаких предложений относительно дальнейших действий и, как представляется, из него следует вывод о необходимости отказаться от разработки проектов статей в пользу менее жестких руководящих положений.
Since 1991, the stated goal of the United States economic blockade has been to coerce Cuba into abandoning its own economic, social and political system and adopting one more acceptable to the United States. С 1991 года, как заявлялось, экономическая блокада, введенная Соединенными Штатами, имела своей целью принудить Кубу отказаться от своей экономической и социально-политической системы и взять себе систему, более приемлемую для Соединенных Штатов.
Please indicate whether the State party envisages developing a more comprehensive approach to violence against women in its legislation and abandoning its gender-neutral approach to violence, given that the approach undermines the fact that women are disproportionately affected by violence in the public and private spheres. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник разработать в своем законодательстве комплексный подход к борьбе с насилием в отношении женщин и отказаться от применения гендерно нейтрального подхода, подвергающего женщин опасности насилия в общественной и частной жизни.
The choices faced by the builders included stopping at a level which could be supported by the foundations, rectifying the structural problems, changing the contractor to avoid further increases in the cost or abandoning the entire project and starting another. Строителям приходится выбирать: либо остановить строительство на том этаже, который может выдержать фундамент, либо исправить структурные проблемы, либо сменить подрядчика во избежание дальнейшего удорожания проекта, либо полностью отказаться от него и начать новый проект.
Больше примеров...
Отказавшись от (примеров 26)
Gallatin and Serre returned to Boston in October 1781 after abandoning their bartering venture in Machias. Галлатин и Серр вернулись в Бостон в октябре 1781 года, отказавшись от своего бартерного предприятия в Мачайасе.
On 12 April 2012, Alitalia chose to pursue the sole acquisition of Wind Jet with a cash payment of between 20 and 30 million €, while abandoning the project of a merger with Blue Panorama Airlines. 12 апреля 2012 года Alitalia решила продолжить приобретение только Wind Jet, отказавшись от проекта слияния с Blue Panorama Airlines.
For that reason it is entirely appropriate and necessary that we have adopted stronger measures to persuade the regime to make its country more secure by abandoning its pursuit of nuclear weapons. Поэтому нам совершенно уместно и необходимо было принять более сильные меры, чтобы убедить режим укрепить безопасность своей страны, отказавшись от своих устремлений к приобретению ядерного оружия.
In recent decades, under the leadership of His Excellency President Soeharto of Indonesia, the Non-Aligned Movement adopted a new course, one in tune with current reality, abandoning the confrontational context in favour of cooperation as the central focus of its action. В несколько последних десятилетий под руководством Его Превосходительства президента Индонезии Сухарто Движение неприсоединения выработало новый курс, соответствующий нынешним реалиям, отказавшись от конфронтационных методов в пользу методов сотрудничества в качестве основного принципа своей деятельности.
The growth is however clear in the second half of the 17th century, when the States embrace the task of recruiting and arming themselves their armies, abandoning the system of commission, prevalent until the end of the Thirty Years' War. В то же время Саймон Адамс поставил под сомнение сам рост в первую половину XVII века Рост заметен во второй половине XVII века, когда государства приняли на себя рекрутирование и вооружение свои армий, отказавшись от системы комиссионерства, превалирующего до конца Тридцатилетней войны.
Больше примеров...
Оставив (примеров 23)
Now that couple, the biological parents, have disappeared, abandoning Jenna who is nine months pregnant with their child. Сейчас эта пара, биологические родители, исчезли, оставив Дженну на девятом месяце беременности их ребёнком.
The United Nations was present with a military force of 2,500 men, who packed up and left, abandoning the Rwandan people to the mercy of the Interahamwe militiamen of the erstwhile single party and armed forces of the day. Присутствие Организации Объединенных Наций было обеспечено в составе 2500 военнослужащих, которые собрали свои вещи и покинули страну, оставив руандийский народ на милость боевиков ополчения "интерахамве", принадлежавшим к единственной в то время партии и вооруженным силам.
The international community should not make the same mistake that it did 10 years ago by abandoning Haiti to its fate once an elected Government was in place. Международному сообществу не следует допускать той же ошибки, которую оно сделало 10 лет назад, оставив Гаити на произвол судьбы, как только было сформировано избранное правительство.
Abandoning plans to study biochemistry in University, Lemche instead moved to Prince Edward Island to work on the CBC series Emily of New Moon. Оставив планы об изучении биохимии в университете, он переехал на Остров Принца Эдуарда, чтобы сниматься на СВС в сериале «Emily of New Moon».
Abandoning DC Comics and the mainstream, Moore, with his wife Phyllis and their mutual lover Deborah Delano, set up their own comics publishing company, which they named Mad Love. Оставив DC Comics и вообще индустрию комиксов, Алан Мур вместе с женой Филлис и их общей любовницей Деброй Делано (Deborah Delano) пытается организовать собственное издательство комиксов, которое они называют «Безумная любовь» (Mad Love).
Больше примеров...
Бросить (примеров 30)
Sheldon, abandoning you is leaving you in a basket on a church doorstep. Шелдон, бросить тебя - это оставить в корзине на пороге церкви.
But I never thought of abandoning the kid! Но мне и в голову не приходило бросить ребенка!
What the hell were you thinking, abandoning me at a singles bar? О чем ты думала, черт побери? Бросить меня в баре знакомств!
Abandoning ship seems like a pretty good idea to me. По мне так бросить корабль вполне хорошая идея.
It's complicated, Scarlett, all right? Gunnar, there is nothing complicated about abandoning your 10-year-old son. Ганнар, бросить своего десятилетнего сына - в этом нет ничего запутанного.
Больше примеров...
Бросил (примеров 24)
Noble Dastan, abandoning a helpless woman in the wilderness. Благородный Дастан бросил беспомощную женщину в пустыне.
Scowler, back after heroically abandoning his brother. Скаулер вернулся после того, как героически бросил брата.
After abandoning his studies in 1884 at the Faculty of Arts in Berlin, Bleibtreu travelled all over Europe, visiting Belgium, Hungary, Italy and the UK. В 1884 бросил учёбу на факультете искусств в Берлинском университете, и путешествовал по Европе, посетив Бельгию, Венгрию, Италию и Великобританию.
Did Otsū forgive me for abandoning her like that? что я её вот так бросил?
After the war, when I wanted to stop you going to the seminary, you accused me of only trying to save myself, of abandoning your mother. Когда я не разрешал тебе поступить в семинарию, ты бросил мне в лицо, что я спасал свою шкуру, что я бросил маму.
Больше примеров...
Бросив (примеров 22)
Mary Tremlett threw herself into their affair, abandoning the young man with whom she had hitherto been close. Мэри бросила Тремлетт сама в свое дело бросив на молодого человека которого она до сих пор не было близости.
The clashes turned into a 17-year-long war, during which Mauritania was forced to retreat, abandoning all claims to the region, in 1979. Столкновения перешли в 17-летнюю войны, в ходе которой Мавритания была вынуждена отступить, бросив все претензии к области, в 1979 году.
Abandoning the device, the Doctor makes Grant promise to not use his new superpowers before he leaves. Бросив устройство, Доктор требует от Гранта пообещать никогда не использовать свои новые способности и уходит.
Whilst abandoning our tenants and servants? Бросив арендаторов и слуг?
Theon Greyjoy, triggered by the violence, jumps overboard, abandoning Yara and surviving the battle. Теон Грейджой (Альфи Аллен), испуганный насилием, прыгает за борт, бросив Яру и пережив битву.
Больше примеров...
Бросает (примеров 15)
And now she's abandoning you. А сейчас... она тебя бросает.
Or worse, that he's abandoning the administration. Или что хуже... что он бросает правительство.
No one's abandoning you. Никто тебя не бросает.
The first lady clearly has a long way to go to convince the country that by running for senate, she's not abandoning the job she already has. Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть.
And, too often, when a woman expects a girl, she abets her husband in abandoning or aborting that innocent, perfectly formed child. И слишком часто, когда становится известно, что у женщины будет дочь, она повинуется воле мужа и делает аборт или бросает ни в чем не повинное здоровое дитя.
Больше примеров...
Отказывается от (примеров 16)
And I don't see a guy who is that consistent in his mythology suddenly abandoning it and using a gun. И я не знаю парня, который так последователен в своей мифологии, а потом так внезапно отказывается от нее и использует пистолет.
According to the Jehovah's Witnesses, the State is thereby in a sense abandoning its neutrality, insofar as it is favouring the dominant Churches in the competition between religions. Свидетели Иеговы утверждают, что таким образом государство в определенном смысле отказывается от своего нейтралитета, поскольку оно поддерживает доминирующие церкви в соревновании между религиями.
She's not abandoning her. Она не отказывается от нее.
I am speaking of an alternative to the blind criteria of public interventionism as well as an alternative to attempts to sell out the State to the highest self-interested bidders, to the Government abandoning its own responsibilities with regard to the unprotected masses. Я веду речь об альтернативе слепому критерию государственного интервенционизма, а также об альтернативе попыткам продать государство предлагающим наивысшую цену, но при этом совершенно эгоистичным торгашам, правительству, которое отказывается от своих обязанностей перед незащищенными массами.
The CSG Chairman felt that the representation of messages would change, but reiterated that UN/CEFACT was not abandoning UN/EDIFACT. Pierre Georget added that the message might be simple: traders needed DTDs to develop messages. Председатель РГС отметил, что система представления сообщений изменится, однако подтвердил, что СЕФАКТ ООН не отказывается от ЭДИФАКТ ООН. Пьер Жорже добавил, что блок передаваемой информации должен быть простым: для разработки сообщений торговцам требуются ОТД.
Больше примеров...
Брошу (примеров 12)
Lucas, I'm not abandoning her. Лукас, я не брошу её.
Of course I'm not abandoning you. Конечно, я не брошу тебя.
She feels like I'm abandoning the class two weeks before their final exam... which I am in effect doing by going to Stockholm. Ей кажется, что я брошу класс за две недели до экзаменов что я, собственно, и делаю, уезжая в Стокгольм.
I'm not abandoning my army. Я не брошу свое войско.
I'm not abandoning them. Я их не брошу.
Больше примеров...
Отказался от (примеров 14)
Radical Republicans saw this as evidence that Chase was abandoning a cause he had once enthusiastically supported. Радикальные республиканцы увидели в этом свидетельство того, что Чейз отказался от некогда горячо поддерживаемого им курса.
None of the information provided thus far would seem to justify the Council abandoning the inspection process and immediately resorting to the threatened "serious consequences". Информация, предоставленная на данный момент, как представляется, не дает никаких оснований для того, чтобы Совет отказался от продолжения инспекционного процесса и немедленно приступил к осуществлению мер, которые подразумевались под угрозой «серьезных последствий».
The reduction in hostilities between RUF and the Sierra Leone Government by May 2001 has resulted in RUF abandoning its support for Guinean rebels, who were seeking to overthrow President Conté and his government. К маю уровень противостояния между ОРФ и правительством Сьерра-Леоне снизился, в результате чего ОРФ отказался от поддержки гвинейских повстанцев, добивающихся свержения президента Конте и его правительства.
In explaining why he was abandoning the Kyoto accord on global warming, President Bush said: "We will not do anything that harms our economy, because first things first are the people who live in America." Объясняя почему он отказался от Киотского соглашения о глобальном потеплении климата, президент Буш сказал: «Мы не сделаем ничего, что нанесло бы ущерб нашей экономике потому, что самое важное, то есть люди, живущие в Америке, превыше всего».
But the ECB has made it clear not only that interest rate cuts are not on the table-it is merely postponing, not abandoning, the interest rate increase originally planned for September. Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Stealing, abandoning, exposing or unlawfully detaining a child Похищение, оставление, подкидывание или незаконное удержание ребенка
(b) neglecting or abandoning a child; Ь) невыполнение родительских обязанностей или оставление ребенка;
Receiving, acquiring, possessing, using, altering, transferring, abandoning, transporting or dispersing nuclear materials intentionally and without authorization from the competent authority. получение в свое распоряжение, приобретение, хранение, использование, изменение, передача, оставление, перевозка или распределение ядерных материалов умышленно и без разрешения компетентного органа.
I make this statement voluntarily, taking responsibility for the shooting of Ferris Air flight 637 to protest the People's Republic of China's treatment of me; for betraying and abandoning me to the island of Lian Yu. Я делаю это заявление добровольно я беру на себя ответственность за нападение на борт 637 Фэрис Эйр в знак протеста в отношении Китайской Народной Республики от меня. за предательство и оставление меня на острове Лайан Ю
Negligent bodily injury; Neglect of a person under care; Child neglect; Abandoning a child; Jaywalking and other pedestrian offences; Gross negligent conduct of medical procedures; Adulteration of food or medicines Нанесение телесных повреждений по неосторожности; неоказание помощи больному; отсутствие заботы о ребенке; оставление ребенка; неосторожный переход улицы и другие правонарушения пешеходов; грубая небрежность при исполнении медицинским работником своих профессиональных обязанностей; фальсификация продуктов питания или медикаментов
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 8)
We in turn must commit to supporting them and not abandoning them if that paradigm shift takes place. Мы же, в свою очередь, должны обязаться поддерживать их и не отказываться от них, когда такое изменение понятий произойдет.
The custom of abandoning one twin persisted and measures had to be taken to address that anomaly. Традиция отказываться от одного из близнецов сохраняется, и необходимо принять меры для искоренения такой аномалии.
This has helped in efforts to prevent patients from abandoning treatment and, in turn, has drastically reduced the number of related deaths that had previously been caused by funding shortages. Такой подход позволил пациентам не отказываться от лечения, что, в свою очередь, привело к резкому сокращению смертности, которую ранее вызывала нехватка финансирования.
Nor should anyone contemplate condoning, directly or indirectly, the gross abuses of the painful past or abandoning the principle of accountability for past crimes. И не следует даже и думать о том, чтобы примириться прямо или косвенно с серьезными нарушениями горького прошлого или отказываться от принципа ответственности за прошлые преступления.
The junta certainly has no intention of abandoning its vast economic empire (with its tax-free benefits, land ownership and confiscation rights, preferential customs and exchange rates, and other prerogatives). Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами).
Больше примеров...
Отказ (примеров 81)
Nonetheless, abandoning linkages does not mean other items will be disregarded. Тем не менее отказ от увязок не означает, что будут игнорироваться другие пункты.
This would mean abandoning the temptations of coercive regime change that hamstrung American diplomacy in Bush's first term. Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша.
Abandoning the name "Constitution" was probably necessary to bring all member states on board. Отказ от слова "конституция", наверное, был необходим для привлечения всех государств-членов.
But China's authorities might respond more favorably to an argument that points out how China's own economic health might benefit from abandoning the current exchange-rate policy, which pegs the yuan to the dollar. Однако китайские власти могут более благосклонно отреагировать на аргумент, подчеркивающий пользу, которую может принести отказ от нынешней валютной политики, привязывающей курс юаня к доллару, для здоровья экономики Китая.
Reneging on aid commitments and abandoning global solidarity at a time in which many developing countries are being hit by large negative external shocks is a nearsighted policy that can only lead to a losing outcome for all. Отказ от обязательств по оказанию помощи и глобальной солидарности в тот момент, когда многие развивающиеся страны страдают от сильных негативных внешних потрясений, представляет собой недальновидную политику, от проведения которой могут проиграть все.
Больше примеров...