Английский - русский
Перевод слова Abandoning

Перевод abandoning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ от (примеров 77)
We reaffirm that nothing in the current circumstances justifies abandoning the inspections process or resorting to force. Мы подтверждаем, что в нынешних обстоятельствах ничто не оправдывает отказ от процесса инспекций и применение силы.
This should not imply abandoning an ambitious agenda for institutional reform. Это не должно означать отказ от далеко идущих планов институциональной реформы.
We do not believe that abandoning cluster munitions is tenable from a military standpoint, or that banning them without the participation of those States most likely to use cluster munitions is the option that will have the greatest positive humanitarian impact. Мы не считаем, что отказ от кассетных боеприпасов является разумным с военной точки зрения или что введение запрета на их применение без участия тех государств, которые, по всей вероятности, будут применять кассетные боеприпасы, являются тем вариантом, который приведет к существенным положительным гуманитарным последствиям.
Abandoning these criteria does not necessarily mean doing away with all that exists today. Отказ от этих критериев отнюдь не означает, что мы должны отказаться от всего того, что существует сегодня.
That may sound obvious, but abandoning price stability is exactly what some European politicians are advocating. Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 68)
This noble goal cannot be met without the genuine political will, strict compliance with international treaties and instruments and abandoning of the policy of double standards. Эта благородная политическая цель не может быть достигнута без подлинной политической воли, строгого соблюдения международных договоров и документов и отказа от политики двойных стандартов.
Mobilize the religious sector to perform its role as an effective partner in sensitizing the community to the importance of abandoning female circumcision; привлечение религиозных деятелей в качестве эффективных партнеров по распространению в обществе важной идеи отказа от практики женского обрезания;
Europe has no trouble seeing the dangers of unilateralism in America's actions, in everything from abandoning Kyoto to its refusal to join the International Criminal Court. Европа прекрасно видит опасность унилатерализма в действиях Америки во всем, начиная с отказа от подписания Киотского договора и заканчивая отказом войти в состав Международного уголовного суда.
Furthermore, natural disasters and complex emergencies such as conflicts could cause food shortages due to the destruction and abandoning of crop production over a period of time. Кроме того, стихийные бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации, такие как вооруженные конфликты, могут со временем привести к дефициту продовольствия по причине разрушения растениеводства и отказа от него.
Jordan, however, has realized that these challenges should not become a justification for abandoning its national priorities regarding political and economic reform and for achieving the highest degree of openness and participation. Однако Иордания осознает, что эти вызовы не должны служить оправданием для отказа от выполнения своих национальных приоритетных задач, связанных с проведением политических и экономических реформ и достижением более высокого уровня открытости и участия.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 52)
What the next 48 hours are about is abandoning everything you knew or thought you could rely on and adjusting to the new reality. Следующие 48 часов нам надо отказаться от всего, что вы знали, или на что могли рассчитывать и привыкнуть к новым реалиям.
In some countries, however, there still appears to be resistance to abandoning the criminalization of blasphemy or to repealing discriminatory provisions that purport to combat "defamation of religions". В некоторых странах, однако, по-видимому, все еще существует нежелание отказаться от практики считать богохульство преступлением или отменить дискриминационные положения, имеющих целью борьбу с "диффамацией религий".
As yet, it cannot even be said whether these countries are seriously desirous of abandoning the policy of non-intervention, the policy of non-resistance to the further development of aggression. Пока нельзя даже сказать, имеется ли у этих стран серьезное желание отказаться от политики невмешательства, от политики непротивления дальнейшему развертыванию агрессии.
Please indicate whether the State party envisages developing a more comprehensive approach to violence against women in its legislation and abandoning its gender-neutral approach to violence, given that the approach undermines the fact that women are disproportionately affected by violence in the public and private spheres. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник разработать в своем законодательстве комплексный подход к борьбе с насилием в отношении женщин и отказаться от применения гендерно нейтрального подхода, подвергающего женщин опасности насилия в общественной и частной жизни.
Meanwhile, it appears that the Government is increasingly looking towards abandoning the two-track approach and favouring a purely military option. Тем временем, как представляется, правительство все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от двухвариантного подхода в пользу исключительно военного решения.
Больше примеров...
Отказавшись от (примеров 26)
It was necessary to select the works that will present well in small areas, abandoning large scale collages, textiles, paintings and more than 2-meter ceramic sculptures. Нужно было выбрать работ, которые будут представлены также в небольших районах, отказавшись от большого масштаба коллажей, текстиля, картин и более чем на 2 метра керамической скульптуры.
It was a victory for the people of Bosnia and Herzegovina as they took an historic and courageous decision for peace by abandoning the course of violence, destruction and war. Оно стало победой народа Боснии и Герцеговины, поскольку он принял историческое и мужественное решение в пользу мира, отказавшись от пути насилия, разрушения и войны.
For that reason it is entirely appropriate and necessary that we have adopted stronger measures to persuade the regime to make its country more secure by abandoning its pursuit of nuclear weapons. Поэтому нам совершенно уместно и необходимо было принять более сильные меры, чтобы убедить режим укрепить безопасность своей страны, отказавшись от своих устремлений к приобретению ядерного оружия.
In recent decades, under the leadership of His Excellency President Soeharto of Indonesia, the Non-Aligned Movement adopted a new course, one in tune with current reality, abandoning the confrontational context in favour of cooperation as the central focus of its action. В несколько последних десятилетий под руководством Его Превосходительства президента Индонезии Сухарто Движение неприсоединения выработало новый курс, соответствующий нынешним реалиям, отказавшись от конфронтационных методов в пользу методов сотрудничества в качестве основного принципа своей деятельности.
We must not let this opportunity slip away from us by abandoning the effort too early. Мы не должны упустить эту возможность, слишком рано отказавшись от продолжения усилий.
Больше примеров...
Оставив (примеров 23)
His position deteriorating by the day, Decimus Brutus fled Italy, abandoning his legions. Его положение ухудшалось с каждым днём, поэтому Децим Брут покинул Италию, оставив свои легионы.
Abandoning the city after about two weeks, the British returned to Kirkuk a few months later after the Armistice of Mudros. Оставив город примерно через две недели, англичане вернулись в Киркук спустя несколько месяцев после Мудросского перемирия.
He returned to his work as bishop, abandoning the practices of the Irish of Dál Riata. Он возвратился к своей работе в качестве епископа, оставив просвещение скоттов (ирландцев из королевства Дал Риада).
However, with increasing Japanese reinforcements his position was untenable, and that night (30 July) General Zhang Zizhong was ordered to withdraw toward Machang and Yangliuching south of Tianjin, abandoning the city and Taku Forts to the Japanese. Однако с подходом японских подкреплений их положение стало безнадёжным, и ночью 30 июля генерал Чжан Цзычжун приказал отступать на Мачан и Янлюцзин к югу от Тяньцзиня, оставив город и порт японцам.
She left Siberia abandoning McCracken and machine without seeing Andrei, without telling him why she had come. Джейн покидала Сибирь, оставив там Маккрекена и его машину, не увидев Андрея, так и не сказав ему, ради чего она сюда приезжала.
Больше примеров...
Бросить (примеров 30)
But... even if it meant abandoning our comrades. Но... но все решили скакать вперёд и бросить товарищей.
What the hell were you thinking, abandoning me at a singles bar? О чем ты думала, черт побери? Бросить меня в баре знакомств!
Jacob was abandoning you. Джейкоб надумал вас бросить.
Abandoning a poor child so. Вот так бросить бедного ребенка!
You're abandoning them? Бросить все и уйти?
Больше примеров...
Бросил (примеров 24)
Had I known I was also abandoning you... Знал бы я, что бросил еще и тебя...
Because him abandoning my mom and I for Coco, best thing that ever happened to us. То, что он бросил маму и меня ради Коко,- это было лучшее, что с нами случалось.
If I kicked her to the curb, she'll - she'll make it look as though I'm abandoning her, or - or worse, she'll make people wonder if I did try to kill her, just like you thought right now. Если я вышвырну её, она провернет всё так, будто я бросил её или хуже, заставит всех думать, что я пытался убить её, как ты сейчас думаешь.
Heattackedme for abandoning him to the whim of an old machine andsaidhe wishedIhad never taken him in. ќн обвинил мен€ в том, что € бросил его на произвол бездушной машины . то никогда не хотел, чтобы € его усыновл€л.
Will he ever forgive himself for abandoning his daughter? Он когда-нибудь простит себя за то, что бросил свою дочь?
Больше примеров...
Бросив (примеров 22)
Whilst abandoning our tenants and servants? Бросив арендаторов и слуг?
After a brief encounter between the destroyers, in which neither side suffered to any great extent, the Japanese destroyers departed the area, abandoning the barges. После короткой стычки, в ходе которой корабли обеих сторон не получили серьёзных повреждений, японцы отступили, бросив транспорты, часть из которых была потоплена.
The atmosphere of insecurity and fear created by the repression forced much of the population to move and to seek refuge in other provinces, abandoning their homes and smallholdings, or to leave the country. В атмосфере опасности и страха, ставшей результатом репрессий, значительная часть населения оказалась вынуждена оставить обжитые места и искать убежище в других провинциях, бросив свои дома и клочки земли, или покинуть страну.
The Group interviewed residents of Kashebere who indicated that FARDC soldiers had been warned of an impending attack by FDLR and had vacated the hut, abandoning the ammunition. Члены Группы побеседовали с жителями Кашебере, которые сообщили, что солдат ВСДРК предупредили о предстоящем нападении ДСОР и они покинули казармы, бросив там боеприпасы.
During a gale on 16 September de Ternay evaded the blockade and, abandoning the troops, sailed back to France. Во время шторма 16-го де Тьерне просочился через блокаду и, бросив свои войска, ушел во Францию.
Больше примеров...
Бросает (примеров 15)
Or worse, that he's abandoning the administration. Или что хуже... что он бросает правительство.
Just for a whim, he's abandoning me, shutting me up in the country. Из-за своих прихотей бросает меня, запирает в деревне одну.
Now Natalie is trying to do something in between, but you feel that she's abandoning you the way Tommy did. А Нэтали пытается создать нечто среднее, но вам кажется, что она бросает вас, так же, как сделал Томми.
No one's abandoning you. Никто тебя не бросает.
And, too often, when a woman expects a girl, she abets her husband in abandoning or aborting that innocent, perfectly formed child. И слишком часто, когда становится известно, что у женщины будет дочь, она повинуется воле мужа и делает аборт или бросает ни в чем не повинное здоровое дитя.
Больше примеров...
Отказывается от (примеров 16)
Under the pressure of a stock market downturn, the US is abandoning policies of global free trade in favor of more traditional policies of protectionism. Под давлением спада на фондовом рынке США отказывается от политики свободной мировой торговли в пользу более традиционной политики протекционизма.
The CSG Chairman felt that the representation of messages would change, but reiterated that UN/CEFACT was not abandoning UN/EDIFACT. Председатель РГС отметил, что система представления сообщений изменится, однако подтвердил, что СЕФАКТ ООН не отказывается от ЭДИФАКТ ООН.
According to the Jehovah's Witnesses, the State is thereby in a sense abandoning its neutrality, insofar as it is favouring the dominant Churches in the competition between religions. Свидетели Иеговы утверждают, что таким образом государство в определенном смысле отказывается от своего нейтралитета, поскольку оно поддерживает доминирующие церкви в соревновании между религиями.
She's not abandoning her. Она не отказывается от нее.
In adopting the decision, which concerned only the holding of the fifty-eighth session at Headquarters, the Committee might give the impression that it was abandoning its intention of holding its fifty-ninth session in South Africa, in conjunction with the World Conference against Racism. Приняв это предложение, которое касается лишь проведения пятьдесят восьмой сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Комитет рискует создать впечатление, что он отказывается от своего проекта провести пятьдесят девятую сессию в Южной Африке в связи с третьей Конференцией по борьбе против расизма.
Больше примеров...
Брошу (примеров 12)
Of course I'm not abandoning you. Конечно, я не брошу тебя.
I don't care how long it takes, I'm not abandoning my post until the CO tells me to. Неважно, сколько оно продлится, я не брошу пост, пока командир не прикажет.
I'm not abandoning this ship. Я не брошу этот корабль!
I'm not abandoning my army. Я не брошу свое войско.
I'm not abandoning Danny. Я не брошу Дэнни.
Больше примеров...
Отказался от (примеров 14)
It is astonishing, however, that the United Nations Secretariat is abandoning its neutrality and serving the wishes of Ethiopia and its cohorts. Удивительно, однако, почему Секретариат Организации Объединенных Наций отказался от своего нейтралитета и служит интересам Эфиопии и ее сообщников.
Don't think I'm abandoning you. Не думай, что я отказался от тебя.
These moves were significant because McNamara was abandoning President Dwight D. Eisenhower's policy of massive retaliation in favor of a flexible response strategy that relied on increased U.S. capacity to conduct limited, non-nuclear warfare. Эти шаги были значительными, потому что Макнамара полностью отказался от политики президента Дуайта Д. Эйзенхауэра - массированного ответного удара в пользу гибкой стратегии реагирования, которая полагалась на укрепление потенциала США вести ограниченную, не ядерную войну.
The reduction in hostilities between RUF and the Sierra Leone Government by May 2001 has resulted in RUF abandoning its support for Guinean rebels, who were seeking to overthrow President Conté and his government. К маю уровень противостояния между ОРФ и правительством Сьерра-Леоне снизился, в результате чего ОРФ отказался от поддержки гвинейских повстанцев, добивающихся свержения президента Конте и его правительства.
For letting us believe you were dead for weeks or for abandoning every principle you claim to have by getting into bed with Malcolm Merlyn. За то, что заставил нас поверить, что ты мёртв на протяжении недель или за то, что отказался от всех своих принципов, о которых заявлял, начав работать с Малкольмом Мерлином.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
Marooning is the intentional act of abandoning someone in an uninhabited area, such as a desert island. Маронинг (англ. Marooning) - преднамеренное оставление кого-то в отдаленном районе, например, на необитаемом острове.
Harassment is actions which provoke suffering such as withholding food, heat, water, or by placing or abandoning the victim in dangerous conditions. Издевательство представляет собой действия, вызывающие такие страдания, как лишение пищи, тепла, воды, либо помещение или оставление потерпевшего в опасных условиях.
Discharging loaded arms with intent Exposing or abandoning a child under 7 years Подбрасывание или оставление ребенка в возрасте до 7 лет
I make this statement voluntarily, taking responsibility for the shooting of Ferris Air flight 637 to protest the People's Republic of China's treatment of me; for betraying and abandoning me to the island of Lian Yu. Я делаю это заявление добровольно я беру на себя ответственность за нападение на борт 637 Фэрис Эйр в знак протеста в отношении Китайской Народной Республики от меня. за предательство и оставление меня на острове Лайан Ю
Negligent bodily injury; Neglect of a person under care; Child neglect; Abandoning a child; Jaywalking and other pedestrian offences; Gross negligent conduct of medical procedures; Adulteration of food or medicines Нанесение телесных повреждений по неосторожности; неоказание помощи больному; отсутствие заботы о ребенке; оставление ребенка; неосторожный переход улицы и другие правонарушения пешеходов; грубая небрежность при исполнении медицинским работником своих профессиональных обязанностей; фальсификация продуктов питания или медикаментов
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 8)
We in turn must commit to supporting them and not abandoning them if that paradigm shift takes place. Мы же, в свою очередь, должны обязаться поддерживать их и не отказываться от них, когда такое изменение понятий произойдет.
All it takes is for one youngster to join Starfleet and a generation of Ferengi will be quoting the Prime Directive and abandoning the pursuit of latinum. Стоит одному пацану вступить в Звездный Флот, и целое поколение ференги будет цитировать Первую Директиву и отказываться от погони за латиной.
This has helped in efforts to prevent patients from abandoning treatment and, in turn, has drastically reduced the number of related deaths that had previously been caused by funding shortages. Такой подход позволил пациентам не отказываться от лечения, что, в свою очередь, привело к резкому сокращению смертности, которую ранее вызывала нехватка финансирования.
Nor should anyone contemplate condoning, directly or indirectly, the gross abuses of the painful past or abandoning the principle of accountability for past crimes. И не следует даже и думать о том, чтобы примириться прямо или косвенно с серьезными нарушениями горького прошлого или отказываться от принципа ответственности за прошлые преступления.
However, before abandoning recruitment practices founded on the doctrine of security of tenure, it would be necessary to weigh the benefits of contractual appointments against the risks of a resurgence of politicization and patronage. Однако прежде, чем отказываться от практики найма, основанной на концепции гарантии занятости, необходимо сравнить преимущества назначений по контрактам с опасностью повторного возникновения таких явлений, как политизация и покровительство.
Больше примеров...
Отказ (примеров 81)
Second, abandoning the Conference is certainly not the proper way to solve our problems. Во-вторых, отказ от Конференции, конечно, не является надлежащим способом решения наших проблем.
It is the view of the Committee that the long-term effects of abandoning training programmes can only be detrimental to staff development in the Organization. По мнению Комитета, отказ от программ обучения может в долгосрочном плане обернуться лишь пагубными последствиями для развития кадровых ресурсов в Организации.
Enforceability Abandoning provisions open to interpretation will enable enforceability. Отказ от положений, допускающих различные толкования, будет способствовать соблюдению требований.
Abandoning the possibility of choice meant giving the 53 States members of the Board the right to decide on a matter of great importance for all Member States. Отказ от возможности выбора означает, что 53 государства - члена Совета наделяются правом выносить решение по вопросу, имеющему огромное значение для всех государств-членов.
This acceptance of collective responsibility should come with abandoning US veto power in the IMF by lowering required voting majorities, as well as abandoning Europe's prerogative of appointing the Managing Director. Этому принятию коллективной ответственности должен сопутствовать отказ США от права вето в МВФ через снижение требуемого количества голосующего большинства, так же как и отказ от прерогативы Европы на назначение управляющего директора.
Больше примеров...