The implementation process of the Aarhus Convention has improved this, by, among other things, establishing a number of environmental information centres in EECCA countries. | Процесс осуществления Орхусской конвенции позволил добиться улучшения положения, в частности путем создания ряда экологических информационных центров в странах ВЕКЦА. |
A meeting was held in Rome in May 2000 to examine the relevance of the norms of the Aarhus Convention in other regions of the world. | В мае 2000 года в Риме состоялось совещание по рассмотрению актуальности норм Орхусской конвенции для других регионов мира. |
Public participation as stressed during this discussion was in line with the Aarhus Convention, which would enter into force on 30 October 2001, and reflected the commitments of ECE member states to human rights and the Commission's objective to enforce cross-sectorial cooperation. | В ходе обсуждения было подчеркнуто, что участие населения соответствует принципам Орхусской конвенции, которая вступит в силу 30 октября 2001 года, и отражает приверженность государств - членов ЕЭК правам человека и цель Комиссии, которая заключается в укреплении межсекторального сотрудничества. |
The European ECO Forum, REC and GLOBE Europe expressed their dismay at what they regarded as a significant weakening of the draft text and a serious step back from the mechanism being established under the Aarhus Convention. | Европейский ЭКО-форум, РЭЦ и ГЛОБЕ-Европа выразили свою обеспокоенность, поскольку они считают, что такое решение значительно ослабляет текст проекта и является серьезным отходом от механизма, устанавливаемого в соответствии с Орхусской конвенцией. |
The Aarhus Convention arguably requires Parties to give notification of the decision-making to members of the public not in the areas likely to be affected, if such persons nevertheless have an interest in the matter. | Можно утверждать, что в Орхусской конвенции содержатся требования, в соответствии с которыми Стороны должны уведомлять о процессе принятия решений представителей общественности не в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты, если такие лица, тем не менее, имеют заинтересованность в этом вопросе. |
The fact that the Aarhus Convention has not yet entered into force may have some implications for how these question can be dealt with. | Определенное влияние на возможные методы их урегулирования может оказать то обстоятельство, что Орхусская конвенция еще не вступила в силу. |
Mr. Jeremy Wates, Secretary-General of the European Environmental Bureau, European ECO Forum, and the former Secretary of the Aarhus Convention, noted that the Aarhus Convention was relevant to both of the major themes of the Rio+20 Conference. | Генеральный секретарь Европейского экологического бюро, представитель Европейского ЭКО-Форума и бывший секретарь Орхусской конвенции г-н Джереми Уэйтс отметил, что Орхусская конвенция имеет актуальное значение для обеих основных тем Конференции Рио+20. |
The Aarhus Convention provides a model for other regions to ensure a more effective implementation of Article 6, notably the implementation of those elements relating to access to information and public participation. | Орхусская конвенция представляет собой образец для других регионов, в том что касается обеспечения более эффективного осуществления статьи 6, в особенности осуществления тех элементов, которые связаны с доступом к информации и участием общественности. |
At the national level, the Aarhus Convention was relevant to the other instruments in several ways, e.g. in the interpretation and implementation of provisions touching upon the three pillars of the Aarhus Convention and in the way certain operative provisions of other instruments were implemented; | Ь) на национальном уровне Орхусская конвенция имеет прямое отношение к другим документам по нескольким аспектам, например в связи с толкованием и осуществлением положений, касающихся трех основополагающих элементов Орхусской конвенции, и в связи с осуществлением ряда оперативных положений других документов; |
The "lessons learned" in this report build both on the Aarhus principles, the rules and practice of international organizations, and the differences between international organizations and national governments (to which the Aarhus Convention was directed). | Использующее в настоящем докладе понятие "извлеченные уроки" основывается на принципах, содержащихся в Орхусской конвенции, правилах и практике деятельности международных организаций и различиях между международными организациями и национальными правительствами (которым адресована Орхусская конвенция). |
To exchange experiences and lessons learned among all Aarhus Centre practitioners. | Обмен накопленным опытом и извлеченными уроками между сотрудниками орхусских центров. |
To fill these gaps, the Ministry of Ecology and Natural Resources of Azerbaijan strives to organize Aarhus information centres in the regions. | С целью устранения этих недостатков министерство экологии и природных ресурсов Азербайджана прилагает усилия по созданию Орхусских информационных центров в регионах страны. |
For the Aarhus Protocols on POPs and Heavy Metals, which had not yet entered into force, the reviews were expected to take place in 2005. | Что касается Орхусских протоколов по СОЗ и тяжелым металлам, которые еще не вступили в силу, их обзоры планируется провести в 2005 году. |
Mr. Christopher Briggs and Mr. Piet van der Meer (UNEP/GEF) reported on the projects to develop and implement national biosafety frameworks, in particular with respect to their public participation component and taking into account the Aarhus Guidelines. | Г-н Кристофер Бриггс и г-н Пиет ван дер Мер (ГЭФ ЮНЕП) рассказали о проектах по разработке и осуществлению национальных рамок биобезопасности, в частности о компоненте участия общественности и учете Орхусских руководящих принципов. |
The main obstacle was the implementation of the Aarhus requirements concerning environmental information in the existing Freedom of Information Act on access to information in general. | Главным препятствием на пути осуществления Орхусских требований, касающихся экологической информации, является действующий Закон о свободе информации, регулирующий доступ к информации в целом. |
In the short term, the aim is to maintain the momentum gathered during the Convention's negotiations and the Aarhus Conference. | В краткосрочной перспективе цель заключается в том, чтобы сохранить импульс, полученный в ходе переговоров по Конвенции и Конференции в Орхусе. |
In Aarhus, the Ministers invited countries and international finance institutions to introduce and carry out strategic environmental assessments with the appropriate participation of NGOs and citizens. | В Орхусе министры предложили странам и международным финансовым учреждениям проводить и осуществлять стратегическую оценку воздействия на окружающую среду при надлежащем участии НПО и граждан. |
The original decision about the schedule for the Kiev Conference was made by Ministers at the Fourth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Aarhus, Denmark. | Первоначальное решение о сроках проведения Киевской конференции было принято министрами на четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Орхусе, Дания. |
The follow-up to the Aarhus commitments by reporting to the Kiev Ministerial Conference was delegated to the Energy Charter Working Group on PEEREA, and thus became part of its review process. | Принятие последующих мер в связи с взятыми в Орхусе обязательствами посредством представления соответствующего доклада на Киевской конференции министров было поручено Рабочей группе по ПЭООС к Энергетической хартии и, таким образом, стало частью ее процедуры обзора. |
Many of the decisions taken by the Ministers in Aarhus required follow-up by the international community, and it may be important for the Ministers in Kiev to review implementation to date. | Многие из принятых министрами в Орхусе решений потребовали принятия последующих мер со стороны международного сообщества, и в Киеве министрам, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о ходе выполнения этих решений. |
The United States followed the development of the Aarhus compliance regime with interest. | Соединенные Штаты с интересом следили за разработкой орхусского режима соблюдения. |
It also informed participants of its meeting with the Aarhus Centre during a recent mission to Georgia. | Он также проинформировал участников о своем совещании с представителями Орхусского центра в ходе недавней миссии в Грузии. |
A representative of the Regional Development Centre (Kyrgyzstan) noted that one Aarhus Centre was not enough and that six more had therefore been established in Kyrgyzstan with the support of the OSCE. | Представитель Регионального центра развития (Кыргызстан) отметил, что одного Орхусского центра оказалось недостаточно, и поэтому в Кыргызстане при поддержке со стороны ОБСЕ были созданы еще шесть центров. |
The representative of the Armenian Aarhus Centre presented the experience of the Armenian Centres in raising public awareness and building capacity regarding public access to environmental information through work with local communities, NGOs and mass media. | Представитель Орхусского центра Армении представил информацию об опыте повышения информированности общественности и наращивания потенциала в связи с доступом общественности к экологической информации, накопленным центрами Армении благодаря проведению работы с местными сообществами, НПО и средствами массовой информации. |
Participants from Croplife International, Global Legislators Organisation for a Balanced Environment-Europe (GLOBE Europe) and the Aarhus Centre Georgia (Georgia) also attended. | На совещании также присутствовали участники от "Кроплайф интернэшнл", европейского отделения организации "Законодатели мира за сбалансированное экологическое развитие" (ГЛОУБ-Юероп) и Орхусского центра Грузии (Грузия). |
The Aarhus Heavy Metals Protocol primarily addresses emissions of mercury from large, stationary combustion sources. | Орхусский протокол по тяжелым металлам охватывает в первую очередь выбросы ртути из крупных стационарных источников сжигания. |
(a) Aarhus Clearing-house for Environmental Democracy | а) Орхусский информационно-координацонный механизм для развития экологической демократии |
In addition, representatives of the Aarhus Centre of Belarus, the Belarusian State University and the International Sakharov Environmental University of Belarus were represented at the workshop. | На рабочем совещании были также представлены Орхусский центр Беларуси, Белорусский государственный университет и Международный экологический университет им. А.Д. Сахарова (Беларусь). |
Moreover, the Aarhus Information Centre set up in the Ministry is a venue for regular meetings between officials of the various ministries and departments and representatives of the public. | Кроме того, созданный в Министерстве Экологии и Природных Ресурсов Орхусский Информационный Центр является местом постоянных встреч сотрудников различных министерств и ведомств с представителями общественности. |
On 20 May 2003, the Aarhus Information Centre was opened as part of the Ukrainian-Danish project "Assistance to Ukraine on implementation of the Aarhus Convention"; | 20 мая 2003 г. был открыт Орхусский информационный центр в рамках украинско-датского проекта «Помощь Украине в реализации Орхусской конвенции»; |
Many countries have established "Aarhus" information centres. | Многие страны создали "орхусские" информационные центры. |
In other words, it is not intended to be a comprehensive, in-depth or analytical review of the way in which the Aarhus principles are applied within the forums that are referred to in the paper. | Другими словами, речь здесь не идет о комплексном, углубленном или аналитическом обзоре того, как Орхусские принципы применяются на форумах, упомянутых в настоящем докладе. |
We note that the 1998 Aarhus Protocols on Heavy Metals and on Persistent Organic Pollutants will soon be entering into force, but are concerned about the low number of ratifications of the 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone. | Мы отмечаем, что Орхусские протоколы 1998 года по тяжелым металлам и по стойким органическим загрязнителям скоро вступят в силу, однако у нас вызывает озабоченность низкое число ратификаций Гётеборгского протокола 1999 года о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном. |
However, it was expected that the Aarhus principles would also spill over into other areas of environmental law or even into public law in general. | Однако ожидается, что Орхусские принципы также будут иметь побочные последствия для других областей права окружающей среды или даже для публичного права в целом. |
With a view to improving the environmental qualifications of journalists, the MEP's Aarhus centre and those of its territorial bodies invite journalists to attend consultations with the public. | В отношении повышения квалификации для журналистов, Орхусский центр Минприроды и Орхусские центры при территориальных органах при проведении консультаций с общественностью - семинары, конференции, встречи с общественностью - приглашают журналистов. |
Ronald Cramer currently stays in the university of Aarhus, Denmark. | Рональд Крамер в настоящее время находится в университете Орхуса, Дания. |
Renamed as the Werner Icking Music Archive in honour of its founder, the site was transferred to the Department of Computer Science (DAIMI) at the University of Aarhus, Denmark. | Музыкальный архив был переименован в честь своего основателя и перенесен в отделение информатики (DAIMI) в университете Орхуса, Дания. |
In one instance, following the reports of violence made by the author on 16 and 17 August 2010, her husband was charged under the Criminal Code, but was acquitted on 12 November 2010 by the Aarhus District Court. | В одном случае, после сообщений о насилии, представленных автором 16 и 17 августа 2010 года, ее мужу было предъявлено обвинение по статьям Уголовного кодекса, но 12 ноября 2010 года он был оправдан районным судом Орхуса. |
Leif Kahl Kristensen at the University of Aarhus rediscovered 452 Hamiltonia and 1537 Transylvania, along with numerous other small objects, in 1981. | Лейф Кристенсен в университета Орхуса переоткрыл (452) Гамильтонию и (1537) Трансильванию наряду с другими малыми планетами, в 1981 году. |
This self-service hotel lies next to Marselisborg Marina, 2 km south of central Aarhus. | Этот отель находится в 6 км от центра Орхуса и Старого города. В отеле предоставляется бесплатный беспроводной доступ в Интернет и доступ к сауне. |
Fifth session, 17-25 June '98 (Aarhus) | Пятая сессия: 17-25 июня 1998 года (Орхус) |
Following this statement, the Chairperson of the Meeting of the Parties, Ms. Mona Aarhus (Norway), thanked the Minister for his welcome message and formally opened the meeting. | После этого заявления Председатель Совещания Сторон г-жа Мона Орхус (Норвегия) поблагодарила министра за его приветственное выступление и официально открыла совещание. |
The Working Group congratulated Ms. Aarhus on her election and expressed its appreciation and gratitude to Ms Bjurstrm for her skilful and constructive leadership of the process over the previous years. | Рабочая группа поздравила г-жу Орхус по поводу ее избрания и выразила благодарность и признательность г-же Бьюрстрём за ее умелое и конструктивное руководство деятельностью в течение предыдущих лет. |
During a 5-1 win over AGF Aarhus on 10 August 2013, Ankersen scored a sensational goal reminiscent of Marco van Basten's strike in the final of Euro 88. | В матче против Орхус 10 августа 2013 года (5-1) Анкерсен забил великолепный гол в стиле Марко ван Бастена на Евро-88. |
In early December 2007, Austria organized an international UNECE-Aarhus workshop in Sofia on issues relating to Articles 7 and 8 involving experts from the Aarhus and Espoo Conventions. | В начале декабря 2007 года Австрия организовала международное рабочее совещание ЕЭК ООН - Орхус в Софии по вопросам, касающимся статей 7 и 8, в котором приняли участие эксперты, работающие по линии Орхусской конвенции и Конвенции, принятой в Эспо. |
It became a lost minor planet until Spring 1981, when astronomer Leif Kahl Kristensen at the University of Aarhus rediscovered it based on contemporary observations at Palomar Observatory. | Потерянным астероид считался до весны 1981 года, когда астроном Leif Kahl Kristensen в Орхусском университете повторно открыл этот астероид на основе современных наблюдений в Паломарской обсерватории. |
It was pointed out that under European Union legislation, the placing of GMOs on the market fell within the definition of 'deliberate release', and suggested that this approach could be reflected in the Aarhus process. | Было отмечено, что, согласно законодательству Европейского союза, реализация ГИО на рынке подпадает под определение "преднамеренного высвобождения", и было предложено отразить этот подход в Орхусском процессе. |
Regular meetings with NGOs were held at the Aarhus Public Centre established within the Ministry of Ecology and Natural Resources, and their views were taken into consideration in this project. | В Орхусском общественном центре, созданном при министерстве экологии и природных ресурсов, на регулярной основе проводятся встречи с представителями НПО, мнения которых были учтены в рамках данного доклада. |
It requested the secretariat to revise the draft, taking into consideration the comments provided during the meeting, and to distribute it for further comments by 15 December 2010 to national focal points and experts engaged in Aarhus activities. | Она просила секретариат пересмотреть проект с учетом замечаний, высказанных в ходе совещания, и распространить его до 15 декабря 2010 года среди национальных координационных центров и экспертов, участвующих в Орхусском процессе, с целью получения дополнительных замечаний. |
A pioneer in comparative judicial studies, he served as a Fulbright Scholar in Denmark at the Universities of Copenhagen and Aarhus, where he was instrumental in establishing the country's first Department of Political Science. | Стипендиат программы Фулбрайта Дании в Копенгагенском и Орхусском университете, где он сыграл важную роль в налаживании первой кафедры политологии. |
OSCE through its field offices, normally provides seed funding for the Aarhus centre for a period of two to three years. | ОБСЕ через свои отделения на местах обычно предоставляет начальное финансирование Орхусским центрам на период от двух до трех лет. |
At its thirty-seventh meeting (Geneva, 26 - 29 June 2012), the Committee took note of the information submitted by the Party concerned and the Zhaik Caspian Aarhus Centre. | На своем тридцать седьмом совещании (Женева, 26-29 июня 2012 года) Комитет принял к сведению информацию, представленную соответствующей Стороной и Жайык-каспийским орхусским центром. |
A study carried out by the Belarus Aarhus Centre in 2008 showed that citizens who were interested in nuclear energy could get a full picture of the developments. | Проведенное белорусским Орхусским центром в 2008 году исследование показало, что те граждане, которые проявляли интерес к использованию атомной энергии, могли получить полную картину происходящего. |
In the future they envisage cooperation with the Serbian Aarhus Centre in promoting the PRTR and want to prepare briefings to help to interpret the published data on emissions to air, water, soil and on waste management. | В будущем они планируют сотрудничество с Сербским Орхусским центром по продвижению РВПЗ и хотят подготовить брифинги по толкованию публикуемых данных о выбросах в атмосферу, воду, почву и об управлении отходами. |
The European Commission was in favour of compatibility between the Aarhus PRTR instrument and EPER in the sense that the former should as a minimum incorporate the requirements of the latter, but the Aarhus instrument should have the flexibility to go further. | Европейская комиссия поддерживает предложение об обеспечении совместимости между Орхусским документом о РВПЗ и ЕРВЗ при том понимании, что первый документ должен как минимум включать в себя требования последнего, однако Орхусский документ должен характеризоваться соответствующей степенью гибкости и идти дальше. |
These procedures are a product of this specific treaty and were agreed by Aarhus Parties for use among themselves in this particular context. | Эти процедуры являются продуктом данного конкретного договора и были согласованы орхусскими Сторонами для употребления среди них в данном конкретном контексте. |
The said Directive would require only that the European directives relating to integrated pollution prevention and control and environmental impact assessment be implemented in conformity with the Aarhus principles. | Эта директива будет лишь требовать, чтобы европейские директивы, касающиеся комплексных мер по предотвращению загрязнения и борьбы с ним и оценки воздействия на окружающую среду, осуществлялись в соответствии с Орхусскими принципами. |
With offices in five countries of the region, CENN relied on partnerships with NGOs and private and public sector organizations in the South Caucasus, which included cooperation with the Aarhus "Public Environmental Information Centres" supported by the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Имея отделения в пяти странах региона, СКПН полагается на партнерские связи с НПО и организациями частного и государственного секторов в южном регионе Кавказа, которые также включают сотрудничество с Орхусскими "публичными экологическими информационными центрами", чья деятельность поддерживается Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
For the reasons stated in paragraph 10 above, allegations and arguments relating to the Aarhus Regulation are not summarized below. | По причинам, изложенным в пункте 10 выше, утверждения и аргументы, относящиеся к Орхусскому постановлению, ниже не рассматриваются. |
Guidance on the Aarhus Compliance Mechanism (online publication) | Руководство по орхусскому механизму соблюдения (онлайновая публикация) |
There was general agreement that the instrument should be compatible with the EPER requirements and other international reporting requirements, provided that this was understood in a way which did not prevent the Aarhus instrument being more far-reaching from the beginning. | Было выражено согласованное мнение о том, что этот документ должен отвечать требованиям ЕРВЗ и другим международным требованиям по представлению отчетности при том понимании, что это не препятствует Орхусскому документу быть более далеко идущим с самого начала. |
There was a general feeling that the text would not attract the attention of the wider public outside the 'Aarhus community' and that the style should have more popular appeal and be more oriented towards the public. | Было выражено общее мнение о том, что такой текст не сможет привлечь внимания широкой общественности, не принадлежащей к "орхусскому сообществу", и что он по своему стилю должен больше апеллировать к массам и быть больше ориентирован на общественность. |
The international promotion internationally of the Aarhus Convention's principles internationally is not easy because each international foruma has its own rules and characteristics, and often the result is influenced by partners which that are not committed to the Aarhus process | Пропаганда принципов Конвенции на международном уровне является непростой задачей, так как каждый международный форум имеет свои собственные правила и особенности, и на результат нередко влияют партнеры, не приверженные Орхусскому процессу. |
For the reasons stated in paragraph 10 above the Aarhus Regulation is not described in the following paragraphs. | По причинам, указанным в пункте 10 выше, Орхусское постановление в последующих пунктах не рассматривается. |
Aarhus Implementation Guide (print/online publication) | Орхусское руководство по осуществлению (печатная/онлайновая публикация) |
At the date of the action of the Stichting Milieu case, the Convention was in force and the Aarhus Regulation was effective. | На дату подачи иска по делу "Стихтинг мильё" Конвенция уже вступила в силу и Орхусское постановление также действовало. |
Another delegation proposed to add a paragraph to the preamble that would make reference to the Aarhus and Gothenburg ministerial declarations, which both stressed the need for a long-term stable financial basis for the core activities under the Convention. | Еще одна делегация предложила добавить в преамбулу пункт со ссылкой на Орхусское и Гетеборгское заявления министров, в которых была подчеркнута необходимость обеспечения долгосрочной стабильной основы для финансирования основных видов деятельности в рамках Конвенции. |
The Committee, decided to suspend consideration of whether the Aarhus Regulation or any other relevant internal administrative review procedure of the EU met the requirements of access to justice in the Convention until the EU court issued the final ruling on the case. | Комитет постановил отложить рассмотрение вопроса о том, соответствует ли Орхусское постановление или любая иная соответствующая внутренняя административная процедура рассмотрения ЕС требованиям о доступе к правосудию, содержащимся в Конвенции, до тех пор, пока Суд ЕС не вынесет окончательное решение по этому делу. |