Предложение |
Перевод |
Project activities were adjusted for recosting and decreased in accordance with estimated project delivery. |
Ассигнования на деятельность по проектам были скорректированы после пересчета и сокращены в соответствии со сметными показателями выполнения проектов. |
Norway maintains and regularly updates detailed national export control lists in accordance with its international obligations. |
Она ведет подробные списки товаров, подлежащих национальному экспортному контролю, и регулярно обновляет их в соответствии со своими международными обязательствами. |
Contributions are mandatory and are in accordance with salary earned. |
Она построена на системе обязательных взносов, размер которых устанавливается в зависимости от получаемой заработной платы. |
Orders for provisional and protective measures issued in accordance with Article 13 shall be recognised and enforced in the other Contracting States in accordance with Articles. |
Предписания о принятии временных и обеспечительных мер, вынесенные в соответствии со статьей 13, признаются и приводятся в исполнение в других Договаривающихся государствах в соответствии со статьями. |
The Australian Customs Service investigation found that officers acted correctly and in accordance with legislation and operating guidelines. |
В ходе расследования, проведенного Австралийской таможенной службой, было установлено, что ее сотрудники действовали правильно и в соответствии с нормативными актами и ведомственными инструкциями. |
Disengagement and withdrawal will take place simultaneously in accordance with the implementation calendar. |
Разъединение вооруженных сил сторон и вывод войск будут происходить одновременно в соответствии с графиком осуществления данного плана. |
The amounts claimed were paid in accordance with Civil Service laws. |
Истребуемые в качестве компенсации суммы были выплачены семьям погибших на основании законов о гражданской службе. |
Appropriate classifications shall be made in accordance with 2.2.1. |
Отнесение его к тому или иному классу должно осуществляться в соответствии с требованиями раздела 2.2.1. |
The jobs will be offered under five-year fixed-term contracts, in accordance with labour legislation. |
Создаваемые в рамках этого плана рабочие места будут предоставляться по срочным контрактам на пять лет в соответствии с трудовым законодательством. |
Bank signatories cannot exercise the approving functions assigned in accordance with rule 105.6. |
Лица, имеющие право банковской подписи, не могут осуществлять функции по утверждению, возлагаемые в соответствии с правилом 105.6. |
Implementation in accordance with the timetables of the entities. |
З. осуществление намеченных мер в соответствии с графиками деятельности организаций. |
We agreed that they would have their land in accordance with United Nations resolutions. |
Мы согласились с тем, что у них должна быть своя земля в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
Surviving dependants may also receive benefits in accordance with the Federal Maintenance Act. |
Федеральный закон об обеспечении средствами существования предусматривает, что оставшиеся в живых иждивенцы также могут получать пособия. |
One approach might be to calculate that date in accordance with recommendation 89. |
Один из подходов может состоять в том, чтобы рассчитывать такую дату в соответствии с рекомендацией 89. |
They should be judged fairly and in accordance with internationally accepted human rights standards. |
Оценку их действиям следует давать исходя из принципов справедливости и в соответствии с международно признанными стандартами в области прав человека. |
Peace-keeping personnel should be trained in accordance with those standards. |
Персонал сил по поддержанию мира должен проходить подготовку в соответствии с этими нормами. |
We changed the draft resolution in accordance with her wishes. |
Мы внесли в проект резолюции изменения в соответствии с высказанными ею пожеланиями. |
The exposition widens and develops annually in accordance with market tendencies. |
Экспозиция выставки CBSE расширяется и развивается из года в год в соответствии с тенденциями рынка. |
All military recruitments are done in accordance with the constitution. |
Все мероприятия по вербовке в вооруженные силы проводятся в соответствии с конституцией. |
Norway's position remains in accordance with this resolution. |
Позиция Норвегии, как и прежде, согласуется с положениями этой резолюции. |